Отрицание
Атмосфера совершенно иной культуры ошарашивает, и ты неосознанно начинаешь сравнивать, как оно тут, а как – дома. Причем "дома" – это обязательно правильно, верно, нормально, так, как должно быть. Родная культура полностью отрицает культуру новой страны, и поначалу новые ощущения воспринимаются мозгом как некое приключение. Например, первое время сумасшедшее гостеприимство и щедрость китайцев сбивали меня с толку, неловкость поглощала, а китайская бестактность вкупе с их чрезвычайной стеснительностью стала просто апогеем моего негодования. Как такое вообще возможно?
Непривычны были и какие-то бытовые моменты, например, ритуал заказа пищи в общепитах: в Китае никогда и никто не заказывает блюдо только на себя, напротив, заказывают всего да побольше и на всех, чтобы «никто не остался голодным».
В общем, менталитет в стране ожидаемо оказался разительно далек от привычного мне, западноевропейского, поэтому упомянуть о глубокой консервативности населения, думаю, можно лишь вскользь. Так, о сожительстве до свадьбы тут не слыхали, а понятие child-free в Китае – это что-то из ряда вон (при ограничениях-то на рождаемость!).
И вот, весь первый месяц в Китае мои первые наблюдения возбуждали скорее интерес, некое любопытство, но держалась я особняком в стороне от этого всего, наивно полагая, что я, натура заморская, тут не при делах.
Гнев
К середине второго месяца в стране это отрицание чуждого менталитета перешло в раздражительность, и так мы попадаем на стадию гнева. Разница культур перестала носить развлекательный характер, а бесконечные недопонимания наряду с языковым барьером стали доставлять массу неудобств.
Например, китайская культура причисляется к числу высоко-контекстуальных культур (самое время вспомнить дедушку Эдварда Холла). То есть, населению характерно отсутствие конкретики при общении, боязнь прямоты (особенно, боязнь выражать недовольство), а еще проблемы временной ориентации (китайские минуты исчисляются часами, кроме шуток!).
Я человек прямолинейный, и в ситуациях неопределенности мне очень некомфортно, поэтому в Китае я каждый день перешагивала через себя. Ярче всего эта высоко-контекстуальность проявлялась в рабочей среде, когда похвалы моего начальства оказывались очень тонко завуалированными претензиями (увы, не сразу я это прознала). Или требования, предполагающие одно, таили в себе совсем иной подтекст. Вот такие вот сложные китайские исхитрения сводили меня с ума изо дня в день.
Короче говоря, постепенно для меня стали открываться нелицеприятные черты китайской культуры, а раздражение внутри меня стало накипать, гнев копился, и все это неизбежно влекло за собой конфликты. Конфликты на почве самых разных вещей, но объединяло их всегда одно: разница культур.
Торг
Стадия торга стала, пожалуй, своего рода переломным моментом, который и подвёл меня к скорому принятию. Когда сил злиться более не оставалось, мною было принято единственно верное решение – сдаться. Just let it be, just let it go. О, плыть по течению – это очень в китайском стиле.
Торг мой заключался в попытках понять окружавших меня людей и перестать сопротивляться, однако это вовсе не означало, что мне нравится происходящее вокруг.
Никаких больше «почему?», никаких больше «а у нас в стране…» - нет, стоп, хватит. Я не в России, эти правила тут не работают. В ход шло даже изучение языка, которое, кстати, дало некоторые плоды. Тем более мне, как лингвисту, было особенно интересно узнавать китайскую самобытность через языковую составляющую.
Взять, допустим, стандартный вопрос «как дела?», который я поначалу часто использовала в разговорах с коллегами и друзьями. Однако в ответ получала смех или недоумение. Начав изучать язык, я узнала значение фразы, которую слышала очень часто “ni chi fan le ma?” («ты поел/а?») — этот вопрос, как выяснилось, крайне важен в рамках китайской культуры и выражает вашу заботу по отношению к собеседнику. А вот «как дела?» имеет совершенно пустое значение для китайцев.
На стадии торга было тяжело переделывать себя, свое мироощущение, манеру общения. Но того требовала работа, того требовало окружение, того требовал сам Китай, и я это прекрасно понимала. Вообще, этот период шел довольно интересно, если оглянуться назад. И в целом звучит неплохо, правда? Но вот на долго меня не хватило, и отчаяние взяло верх над упорством. Попытки влиться в культуру и стать ее частью заканчивались чаще провалом (ну, или мне так казалось в силу личного упрямства), и проще оказалось заняться культурным сепаратизмом, нежели интеграцией.
Депрессия
Я много путешествую и нередко покидаю дом на продолжительное время, но впервые в жизни я яростно скучала по родине. Мне осточертела местная еда, все эти непонятные и неудобоваримые овощные рагу, совершенное отсутствие любой молочной продукции (о, как я скучала по картофельному пюре и творогу!). На пару недель я и вовсе отказалась от нормальной еды, питаясь совершенно вредными, но более привычными вещами.
Меня вводил в отчаяние и языковой барьер, несмотря на то, что к середине своей стажировки я могла уже поддержать мало-мальски беседу на китайском и изъясниться в большинстве ситуаций, беря в оборот свой емкий словарный запас. Все-таки ломанный английский, где все предложения в повелительном наклонении – уже не смешно.
Я даже перестала выходить на улицу, потому что безумное движение на дорогах, толпы громких (очень громких) китайцев и постоянные взгляды в мою сторону добили бы меня напрочь.
На пятый месяц своего пребывания в Поднебесной натура вечно ищущего приключений путешественника угасла во мне, и я уже не могла избавиться от мысли, что Китай – это не мое. Но вдруг случилось так, что мне пришлось возвращаться домой на три месяца раньше, чем планировалось, в связи с визовыми неполадками. И в голове что-то щелкнуло.
Принятие
Осознание, что вот уже через две недели я отправляюсь домой, нехило так меня взбодрило. И все те мелочи, которые я ненавидела, я на удивление для себя приняла и полюбила. Вот так, в один момент. Я поняла, что мне нравится эта китайская самобытность, нравится никого вокруг не понимать и играть в бесконечные шарады с коллегами.
Бегая по дорогам, уклоняясь от несущихся вне правил машин, выпивая пиво из стопок, заказывая огромные порции лапши или риса за 100 рублей, используя китайский язык и жесты все чаще и отвечая на вопросы других а-ля "no why" – я поняла, что часть меня-таки слилась с китайской культурой, что этот процесс был безвозвратно запущен, и мне уже никогда не выкинуть Китай из своего образа жизни. Даже мои китайские друзья стали подмечать, что я «окитаилась» и временами веду себя совершенно как местная.
Я вернулась домой и не перестаю тосковать. Особенно сильно скучаю по вечерним танцам китайских бабушек на площадях и в парках. Они всегда меня завораживали.
Выводы мои таковы: Китай – это безусловное единство народа, радушие и упорство, невероятная природа, история и архитектура, которые не могут не восхищать. Но в то же время, Китай – такой шумный, нелогичный и невыносимо имплицитный. И, наверное, в этом и заключается изюминка данной страны.
https://tjournal.ru/43746-russkaya-handra-v-kitaiskii-period