Воскресенье, 09 Декабря 2012 г. 16:34
+ в цитатник
Меня давно волнует письменность Наси, а особенно меня волнует вот это http://content.wdl.org/3025/service/3025.pdf (в формате pdf). Давно хочу прочитать, но не могу, по многим причинам. Во первых нигде невозможно скачать нормальный словарь, нормально расшифровывающий значки конкретно из этого текста по ссылке. Недавно я начал расшифровывать китайские иероглифы, но связать их со значками Наси не совсем получается. Например, лягушка с веточкой, это похоже 化生, что то про самозарождение; сердце с тарелкой над ним и листиком в этой тарелке, это похоже, если сопоставить с китайским переводом, 由, причина чего-то. Не очень понятно....
Открытая тарелка означает наступление чего то, нарисованного перед ней. Тигр с неким зданием перед ним в начале текста, видимо означает время "древнее древнего", в чём я не уверен, потому что это только моя догадка. Если бы я увидел где нибудь, что этот тигр точно означает то то и то то, то уверенности было бы больше. Про пустую тарелку например, точно знаю что это означает наступление нарисованного перед ней.
Я китайский не очень понимаю. 洪荒的時代 вобщем то могу понять (исходя из знания японского языка). 澗與溪將出未出之先 - здесь не могу понять, так как тут используются некие правила, которых в японском языке нет. Есть ли у Вас что нибудь, что поможет понять смысл этого манускрипта (который в ссылке)?
Маленькие детки... Как они прекрасны и непосредственны?! Их особую грацию, мечтательность и озорной румянец на щеках не раз примечали самые талантливые художники.
И вот мне хотелось бы представить на Ваш суд творения Дональда Золана - художника, чьи творения помогают хоть на мгновения вернуться в мир детства.
И правда, как это прекрасно: собирать полевые цветы и мечтать, что в одном из бутонов непременно прячется Ваш личный принц. Такой же прекрасный, что и в мультике о Дюймовочке.
А еще все мы любили кормить уточек комочками хлеба.