-Рубрики

 -Цитатник

Без заголовка - (0)

Рисование пряжей. Наш новый урок посвящен очень интересной технике - yarn painting, или рис...

Надо попробовать покоптить любые грибы. Ждем сезон грибов. - (0)

Копченые шампиньоны Вариант 1: Классический рецепт копченых шампиньонов О копченой рыбе и мя...

Как заработать реальные деньги на виртуальных открытках - (0)

Как заработать реальные деньги на виртуальных открытках ема «Виртуальных открыток» одна из самых ...

Разные юбки - (0)

моделирование юбки моделирование юбки 2.   волан "солнце&quo...

пелеринки - (0)

Вязаные манишки ...

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Зверики
Зверики
15:03 05.01.2014
Фотографий: 13
Посмотреть все фотографии серии Мои рукоделочки
Мои рукоделочки
07:27 29.07.2013
Фотографий: 19
Посмотреть все фотографии серии Огород
Огород
07:25 29.07.2013
Фотографий: 1
Посмотреть все фотографии серии Огород
Огород
07:23 29.07.2013
Фотографий: 1

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Тибетка

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 20.11.2011
Записей: 1098
Комментариев: 72
Написано: 1249


>«Сердечные» китайские слова на день Святого Валентина

Четверг, 23 Января 2014 г. 13:19 + в цитатник
Цитата сообщения adelfa «Сердечные» китайские слова на день Святого Валентина

tu y yo_corazon (700x466, 159Kb)

(плагиатом из Магазеты - http://magazeta.com/2013/02/valentine-chinese/ , а фото моё - вчерашний кексик от Хави на день влюбленных) :)

"Хоть сегодня и не самый китайский ортодоксальный день Всех влюбленных (у китайцев есть свой аналог — праздник «Цисицзе», о котором мы как-нибудь расскажем ближе к августу), да еще и в разгар китайского Нового года, но Магазета все равно не может пройти мимо этого праздника. Воспользуемся случаем и расскажем о «сердечных» словах с иероглифом 心 (xīn сердце), которые не имеют срока годности и могу использоваться круглый год.

Начнем с названия праздника «День Святого Валентина» (или День Всех влюбленных) по-китайски: 情人节 [qíng rén jié], буквально: праздник влюбленных. Этот день также отмечается китайскими парочками, но он перенят из западной культуры. Кроме выше упомянутого праздника Цисицзе (七夕节), в Старом Китае на пятнадцатый день лунного нового года, в «Праздник Фонарей» (元宵节), незамужние девушки имели право выйти из дома без сопровождения для того, чтобы молодые люди могли выбрать себе жен.

А вот, собственно, и слова:

14. 花心 (huā xīn): ветреный человек, плейбой; сердце (душа) красавицы.

这说明我们的女同胞虽然像男人一样花心
zhè shuō míng wǒ men de nǚ tóng bāo suī rán xiàng nán rén yī yàng huā xīn
Это говорит о том, что наши соотечественницы так же ветрены, как и мужчины.

13. 开心 (kāi xīn): радоваться; веселье; довольный.

这样的胜利不能够让他开心起来
zhè yàng de shèng lì bù néng gòu ràng tā kāi xīn qǐ lái
Ему недостаточно такой победы для полного счастья.

12. 伤心 (shāng xīn): горевать, скорбеть, огорчаться, печалиться.

孩子丢了苹果手机非常伤心
hái zi diū le píng guǒ shǒu jī fēi cháng shāng xīn
Дитятко потеряло свой Айфон и впало в пичальку.

11. 小心 (xiǎo xīn): осторожность; быть осторожным.

今天细雪轻落小心出行
jīn tiān xì xuě qīng luò xiǎo xīn chū xíng
Ступай осторожнее, на улице снежок идет.

10. 爱心 (ài xīn): любовь; влюбленная душа.

真朋友时刻显出爱心,像兄弟为共患难而生
Zhēn péngyou shíkè xiǎnchū àixīn, xiàng xiōngdì wèi gòng huànnàn ér shēng
Настоящий друг любит во всякое время, он брат, рождённый на время бедствия.

9. 细心 (xì xīn): внимательно; кропотливо; вдумчиво.

就因为这样我们得要更细心观察
jiù yīn wèi zhè yàng wǒ men děi yào gèng xì xīn guān chá
Вот именно поэтому мы должны наблюдать еще внимательнее.

8. 操心 (cāo xīn): беспокоиться.

上亿农民工操心
shàng yì nóng mín gōng cāo xīn
Почти 100 миллионов обеспокоенных рабочих-мигрантов.

7. 诚心 (chéng xīn): искренне; нарочно, намеренно.

放心,他也不是诚心的,他不会跟你过不去的
Fàngxīn, tā yě bù shì chéngxīn de, tā bù huì gēn nǐ guòbuqù de
Успокойся, он вовсе не намеренно, он не может создать тебе трудности.

6. 粗心 (cū xīn): невнимательность, поверхностность.

粗心旅客丢了回家火车票
cū xīn lǚ kè diū le huí jiā huǒ chē piào
Невнимательный путешественник потерял свой билет домой.

5. 担心 (dān xīn): тревожиться; опасаться.

再也不用担心比隔壁小强少1分了
zài yě bù yòng dān xīn bǐ gé bì xiǎo qiáng shǎo 1 fēn le
Можно больше не беспокоится, что получу меньше очков, чем сосед Сяо Цян.

4. 关心 (guān xīn): заботиться; принимать к сердцу.

他坦言,自己只关心湖人能不能拿冠军
tā tǎn yán, zì jǐ zhǐ guān xīn hú rén néng bù néng ná guàn jūn
Он признался, что беспокоится только о том, чтобы Lakers стали чемпионами.

3. 点心 (diǎn xīn): десерт; закуски.

能帮忙减肥的点心有哪些
néng bāng máng jiǎn féi de diǎn xīn yǒu nǎ xiē
Какие есть закуски, которые помогут сбросить вес?

2. 恶心 (ě xīn): питать отвращение; тошнота, рвота.

听着名字就觉得恶心,绝对不会买
tīng zhe míng zì jiù jué de ě xīn, jué duì bù huì mǎi
Только услышу название сразу тошнит, никогда не куплю это.

1. 放心 (fàng xīn): успокойся! быть спокойным, не беспокоиться

她接到信后就放心了
Tā jiēdào xìn hòu jiù fàngxīnle
Получив письмо, она успокоилась."

 

Рубрики:  Изучаю иностранные языки/А слабо китайский выучить?

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку