По сказке П.Ершова, обработка стихотворного текста А.Суркова.
"3а горами, за лесами, за широкими морями..." — так начинается известная сказка "Конёк-Горбунок". Это — как заклинание, как пропуск в сокровищницу. Изумительное творение совершенно затмило автора, и сегодня далеко не каждый знает, что Пётр Павлович Ершов (1815–1869) был родом из Сибири, учился в Петербургском университете и «Горбунка» (1834) написал, будучи студентом. «Конёк-Горбунок» — произведение народное, почти слово в слово, по сообщению самого автора, взятое из уст рассказчиков, от которых он его слышал; Ершов только привёл его в более стройный вид и местами дополнил.
Мультипликационная версия создана старейшим российским режиссёром, народным артистом СССР Иваном Петровичем Ивановым-Вано в послевоенном 1947 году. С тех пор прошло более полувека. Но и сегодня этот первый российский полнометражный мультипликационный фильм покоряет зрителей неподдельной искренностью, юмором, оптимизмом. Увлекательно и задорно, красочно и непосредственно повествование об удивительных приключениях Иванушки-дурачка и его верного друга — волшебного Конька, перехитривших глупого и алчного царя.
Сразу же после появления на свет киносказка заняла особое место в истории отечественного и зарубежного кинематографа. Фильм был удостоен международных призов и наград.
К сожалению, со временем исходный материал пришёл в полную негодность, а технический уровень не позволял нужным образом восстановить ленту (*). И тогда Иванов-Вано решился на беспрецедентный шаг — объединив свои усилия с художником Л. Мильчиным, он заново нарисовал весь мультфильм, внеся коррективы во внешний вид героев, животных (на них особенно заметны различия со старой версией) и добавив новые эпизоды. Обновлённый «Конёк-горбунок» вышел на экраны в 1976 году и долгие годы именно он и радовал детишек.
Один из лучших отечественных мультфильмов, наверняка, понравится и Вашим детям.
Жила-была хорошая добрая девушка Настенька. Злая мачеха заставляла ее работать, не давая продыху. Однажды она решила избавиться от падчерицы и отправила ту замерзать в зимний лес. В этих же краях жил паренек Иван. Он полюбил Настеньку, да вот только был он большим хвастуном, потому лесной колдун и превратил его в медведя.
И Настеньке, и Ивану пришлось пройти через много испытаний, прежде чем соединить свои судьбы. И помог им в этом добрый волшебник — дедушка Морозко…
В сказках Роу нет волшебных спецэффектов, шикарного грима и выдающейся актерской игры, но в них есть то, что нужно детям — ощущение настоящей сказки, настоящего чуда, они истинно народны, фольклорны, близки духом каждому русскому человеку. Народные сюжеты, народные герои, народные песни и пляски — блистательные стилизации под старину — вот чем еще замечательны эти сказки. Сколько в них национального колорита, любви к родному языку, фольклору, к самому народу.
Каждую сказку Роу венчает простая, понятная мораль, они добры, веселы, лишены искусственности и проблемности. Они настоящие. Они настоящие энциклопедии простых истин для ребенка. В них есть ощущение дома, тепла, родительских советов. В них нет полутонов — плохое — всегда абсолютно плохое, а хорошее всегда идеально. В старшем возрасте понимаешь невозможность такого деления мира и сказки эти, как и любые другие, в том числе и книжные, становятся вдруг невыразительными и слишком плоскими. Да, мир сказок Роу одномерен и картинен, он находится на одной плоскости, на одном холсте и представляет из себя просто набросок жизни, но ведь дети мыслят именно образами и им до изменения сознания в сторону логического мышления нужно именно такое четкое деление на плохое-хорошее, светлое-темное, доброе-злое.