Цзэн Хао: посвящение Богине. |
|
уроки от Конфуция |
|
Волшебная картина. Китайская народная сказка |
|
Китайская мудрость |
|
Восточная красота!75 |
|
Чудесная красота Востока от Zeng Hao... |
|
Мир фэнтези.Tang Yuehui.(Китай)3 |
|
Мир фэнтези.Tang Yuehui.(Китай)2 |
|
Мир фэнтези.Tang Yuehui .(Китай |
|
Китайский художник Feng Changjiang... |
Китайский художник Feng Changjiang
Фэн-Чан Цзян (Feng Changjiang) родился в городе Сиань в 1943 году. C 1997 года живет в Нью-Йорке.
Его pаботы выставлены по всем мире - Китайский национальный музей (Chinese National Museum), Китайский исторический музей (Chinese Historical Museum), Китайский национальный олимпийский комитет (Chinese National Olympics Committee), Музей Шэньчжэнь (Shenzhen Museum), Музей Белого дома США и ООН ( U.S. White House and the United Nations).
Фэн специализируется на портретах, но также хорош в других жанрах, например в пейзаже. Он особенно искусен в живописи огромных сцен. Его женские портреты, элегантные, грациозные, изящные, изысканные и полны восточного шарма, раскрывают его глубокие навыки как художника и имеют выдающееся художественное выражение. В своих работах Фэн придавать большое значение традиционному использованию линий, между тем, он интегрирует их с эффектным использованием цвета, формируя таким образом свой уникальный стиль, который отражает сильное чувство современности.
|
Твой чуден облачный наряд, цветку подобен образ твой... Художники Wang Meifang, Zhao Guojing |
Ранее работы были здесь
Твой чуден облачный наряд,
цветку подобен образ твой,
Что на весеннем ветерке
блестит алмазною росой.
Коль на вершине Цюньюйшань
тебя увидеть не смогу,
То, верно, встречу на брегах
Ночи под светлою луной.
Ли Бо
Из цикла «Стихи на мелодию Цинь Хэ» (посвящение Ян Гуйфэй) перевод Мещерякова.
|
не только цветы / Hwang Seong Je |
|
Парк Юйюань – сад Радости (Yuyuan Garden). Шанхай, Китай |
|
Китайская художница Huixuan Zhao |
|
Китаянки |
|
Восточная фантазия.Фоны. |
|
Китайская художница Xu Fang |
|
Самурайские драмы...(5 видео) |
|
Художник Xue Yanqun | Красота китайской женщины. |
"Власть и выгода, блеск и слава: кто не касается их, тот воистину чист. Но тот, кто касается, а не имеет на себе грязи, тот чист вдвойне.
Многознайство и хитроумие, сметливость и проницательность: кто лишен их, тот воистину возвышен. Но тот, кто ими наделен, а не пользуется, тот возвышен вдвойне." - китайская мудрость.
С приходом зимы
наступила пора холодов,
А северный ветер -
он пронизывает насквозь.
От многих печалей
узнала длину ночей,
Без устали глядя
на толпы небесных светил:
Три раза пять дней -
и сияет луны полный круг,
Четырежды пять -
"жаба" с "зайцем" идут на ущерб...
Однажды к нам гость
из далеких прибыл краев
И передал мне
привезенное им письмо.
В начале письма -
как тоскует по мне давно,
И далее все -
как мы долго в разлуке с ним.
Письмо положила
в рукав и ношу с собой.
Три года прошло,
а не стерлись эти слова...
Что сердце одно
любит преданно на всю жизнь,
Боюсь, господин,
неизвестно тебе о том.
(Перевод Л. Эйдлина)
|
Китайский иллюстратор Гуанцзянь Хуань |
|