Полуночный и полуденный
Восьмиклассник читает на уроке литературы стихотворение Лермонтова "Ангел": "По небу полуночи ангел летел // И песню прекрасную пел…". По окончании и без того не блестящего выступления учитель спрашивает: "А ты понимаешь, что такое "небо полуночи"?" - "Чего тут понимать!!! Ночью летел - днем ведь его могли заметить. Ну и вылетел в двенадцать ночи"… Возможно, это всего лишь "учительская байка". Но… Мы так часто употребляем слова полуночный и полуденный, что перестали вдумываться в их смысл. Полуденный зной, полуночный бой часов… Чего проще: полночь - середина ночи, время, соответствующее двенадцати часам. Полдень - вершина дня, светлого времени суток. А между тем еще недавно, в девятнадцатом веке, слова эти употреблялись и в совершенно других значениях. Прошло сто лет, и юный град,
Полнощных стран краса и диво,
Из тьмы лесов, из топи блат
Вознесся пышно, горделиво…
В этих строках А.С. Пушкина из поэмы "Медный всадник" непонятно всего одно словосочетание - "полнощных стран". У того же Пушкина в стихотворении "Погасло дневное светило…": Я вижу берег отдаленный,
Земли полуденной волшебные края…
Что это за страны и края - полнощные (полуночные) и полуденные? Оказывается, полуночными во времена поэта называли северные страны, а полуденными, по аналогии, - края южные. Например, злодей Черномор, герой пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", несмотря на "полуденное" имечко, был "полнощных обитатель гор". Слова эти относятся к традиционно-поэтической лексике и ныне считаются устарелыми. Хотя у В.Г. Короленко в рассказе "Без языка" мы можем встретить такую фразу: "Здесь теплая струя ударяется в мель и идет на полночь, а тут же встречается и холодная струя, с полночных морей". Так что лексемы полночь и полдень в значении север и юг просуществовали довольно долго, аж до начала двадцатого века.
В словарях зафиксировано несколько вариантов этих прилагательных, образованных от слов полночь (и устаревший вариант - полуночь) и полдень (устаревшее - полудень): полночный, полуночный и полуночный; полуденный, и (с пометой "устарелое" и "традиционно-поэтическое") полдневный, полунощный, полнощный, полунощный. Не следует путать полночь (полдень) в их традиционных значениях со словами полночи и полдня. Последние означают ровно половину ночи или дня.
Кстати, и сама история словообразовательного элемента пол- со значением половина или (реже) середина в русском языке довольно витиевата. Он восходит к индоевропейскому *(s)p(h)el- - "раскалывать", "колоть", "отрезать". На славянской почве индоевропейский корень трансформировался в *polъ- (без начального s и придыхания h) - откуда, например, древнерусское полътина 'половина рубля'. Постепенное изменение некогда самостоятельного полнозначного слова пол в словообразовательный элемент пол- (нечто подобное приставке) привело и к орфографическим сложностям. Согласно правилу современной орфографии правописание сложных слов с первым компонентом пол- может быть слитным или дефисным, в зависимости от того, с какой буквы начинается часть слова, следующая за пол-: через дефис пишутся те слова, в которых вторая часть начинается с гласной, с л или с прописной буквы. Это правило пытались "привести к общему знаменателю" все проекты реформы русской орфографии, но, как говорится, "воз и ныне и там".
…Эх, хорошо бы нынче прокатиться в полдневные (или полуденные) страны - там тепло…