Женщина прекрасная должна занимать вторую ступень;
первая принадлежит женщине милой.
Сия-то делается владычицей нашего сердца:
прежде нежели мы отдадим о ней отчет сами себе,
сердце наше делается невольником любви навеки...
Иван Бунин. Грамматика Любви
Осенний полдень (Autumn Afternoon)
John Sokoloff - Slavianka
Знаешь, я хочу чтоб каждое слово этого утреннего стихотворенья,
вдруг потянулось к рукам твоим, словно соскучившаяся ветка сирени...
Знаешь, я хочу, чтоб каждая буква глядела бы на тебя влюбленно.
И была бы заполнена солнцем, будто капля росы на ладони клена.
Знаешь, я хочу, чтоб февральская вьюга покорно у ног твоих распласталась.
И хочу, чтобы мы любили друг друга столько, сколько нам жить осталось.
____________
Роберт Рождественский
Танцовщица чарльстона (Charleston Dancer)
Французскаяя шляпа с перьями
Лесная тропа (Woodland Path)
Планирование субботнего вечера
Котенок (Barn Cat)
Летний балдахин (Summer Canopy)
Белое платье с рюшами (White Ruffled Dress)
Будуар (Boudoir)
Катальпа (Catalpa)
Шелковый шлейф (Silken Train)
Стол для завтрака (Breakfast Table)
Шарф Лидии (Lydia’s Scarf)
Кассия (Cassia)
Сон урывками (Catnap)
Элиза (Elise)
Лицо (Artiface)
Шелк и пурпур (Silk And Purple)
Гуляющая (Ambulare)
Коснуться (Touch on)
Красное одеяло (Red Blanket)
Tinicum Understudy
Yoshina
Золотой бархатный диван (Gold Velvet Sofa)
Гардеробная (Dressing Room)
Белые перчатки (White Gloves)
Айвори или Цвет слоновой кости (Ivory)
Каскетка (Casquette)
Синий момент (Blue Point)
Джетти (Jetty)
Романский стиль (Romanesque)
Переулок Барселоны (Barcelona Side Street)
Пост на болоте (Marsh Post)
Дамский магазин (Millinery Shop)
Зеркало (Looking Glass)
Пианистка (Pianist)
Музыкальная комната (Music Room)
Веранда (Verandah)
Мечтания (Reverie)
Полынь (Artemisia)
Лилии Хосты (Hosta Lilies)
Леопардовая шкура (Leopard Skin Throw)
Шинуазри (Chinoiserie)
Фигура в бархате (Figure in Velvet)
Каскад (Cascade)
Филигрань (Filigree)
Жемчуг (Pearls)
Чай в Золотом фазане (Tea At Golden Pheasant)
Белый плетеный стул (White Wicker Chair)
Фигура на восточном ковре
Источник (Quelle)
Синяя тафта (Blue Taffeta)
Наклонившаяся вперед (Leaning Forward)
Колье (Circlet)
Синий шелковый шарф (Blue Silk Scarf)
Мантилья (Mantilla)
Головной убор с перьями (Feathered Headdress)
Иден в профиль (Eden In Profile)
***
Жемчужное ожерелье (Pearl Necklace)
____________
Гленн Харрингтон (Glenn Harrington) современный американский художник-импрессионист, родился в 1959 году, в Нью-Йорке. Образование получил в институте Пратта, который закончил в 1981 году со степенью бакалавра. С тех пор работы Харрингтон были показаны во многих городах Соединенных Штатов в персональных и групповых выставках, а также в Японии, Франции и Великобритании.
Харрингтон проиллюстрировал более 600 книг, включая произведения классической литературы, такие как "Комната с видом", "Гордость и предубеждение", "Грозовой перевал", "Человек и сверхчеловек", "Опасные связи", "Женщина в любви", "Золотая Чаша", "Мэнсфилд парк" и многие другие.
Его работы были опубликованы в таких изданиях, как журнал об американском искусстве "Quarterly", "Американский коллекционер" и нескольких международных художественных журналах, а издательство "Sterling Publishing" напечатало серию его работ наряду с поэзией Уильяма Шекспира и В.Б.Йейтса.
"У всех персонажей, которых я рисую, есть собственная история. Существует момент или поза или настроение, которое неожиданно появляется и кажется мне реальным, как характеристика, которая делает человека уникальным, отличая его от всех остальных, моя цель поймать этот момент и перенести его на холст."