Кажется мне бесценною каждая пядь земли. Художник Sibsaday Chaudhuri / Сибсадай Чаудхури (Индия, 1967) |
Люблю оригинальных художников и страны, бережно сохраняющие свои традиции в искусстве. Индия, безусловно, относится к ним, и художника этого ни с кем не спутаешь. А Рабиндранат Тагор (в талантливом переводе Вероники Тушновой), на мой взгляд, звучит в унисон с его работами. Приятного вам просмотра!
____________
Сибсадай Чаудхури родился в 1967 году. Изучал изобразительное искусство у известного художника Прокаша Кармакара, а затем и сам стал известным художником. Сибсадай разработал уникальный стиль работы кистью, комбинируя различные плоские и слегка приподнятые мазки краски, тонко очерченные черным, в результате чего получился тонко текстурированный трехмерный эффект, который дополняет характер его плавных художественных работ ощущением движения изнутри. Его изображение мужчин и женщин радостно и ярко. Его морские пейзажи и пейзажи наполнены безмятежностью вокруг них, уводя зрителя от суровости повседневной жизни. В его работе есть определенный лиризм, который очень освежает, его пастельная палитра подчеркивает эффект. Сибсадай участвовал в нескольких персональных и групповых выставках, которые были хорошо приняты покупателями произведений искусства в Индии и за рубежом.
Золотое великолепие ночью
Awakening
ЖИЗНЬ ДРАГОЦЕННА
Знаю - виденью этому однажды конец придет.
На веки мои тяжелые последний сон упадет.
А ночь, как всегда, наступит, и в ярких лучах сиять
В проснувшуюся вселенную утро придет опять.
Жизни игра продолжится, шумная, как всегда,
Под каждую крышу явится радость или беда.
Сегодня с такими мыслями гляжу я на мир земной,
Жадное любопытство сегодня владеет мной.
Нигде ничего ничтожного не видят глаза мои,
Кажется мне бесценною каждая пядь земли.
Сердцу любые малости дороги и нужны,
Душе - бесполезной самой - нет все равно цены!
Мне нужно все, что имел я, и все, чего не имел,
И что отвергал когда-то, что видеть я не умел.
____________
Рабиндранат Тагор (пер. В. Тушновой)
Мирное побережье
Прохладный бриз
Лунный свет сквозь бамбуковую рощу
Цветущая красота
Золотая роща
Коварное разветвление
Лунная серенада
ЖЕНЩИНА
Ты не только творение бога, не земли порожденье ты,—
Созидает тебя мужчина из душевной своей красоты.
Для тебя поэты, о женщина, дорогой соткали наряд,
Золотые нити метафор на одежде твоей горят.
Живописцы твой облик женский обессмертили на холсте
В небывалом еще величье, в удивительной чистоте.
Сколько всяческих благовоний, красок в дар тебе принесли,
Сколько жемчуга из пучины, сколько золота из земли.
Сколько нежных цветов оборвано для тебя в весенние дни,
Сколько истреблено букашек, чтоб окрасить твои ступни.
В этих сари и покрывалах, свой застенчивый пряча взгляд,
Сразу ты недоступней стала и таинственнее стократ.
По-иному в огне желаний засияли твои черты.
Существо ты — наполовину, полувоображение ты.
____________
Рабиндрат Тагор (пер. В.Тушновой)
Музыка любви
Материнская любовь
Материнская любовь
Ее элегантная красота
Грациозная гармония
Узы дружбы
В плеере классическая индийская музыка - Пробуждение
Источники:
http://idiyasgallery.com/artists/bio.php?u_id=14&u_pg=1
https://verandahart.com/artist/sibsaday-chaudhuri/
https://www.mojarto.com/artists/sibsaday-chaudhury-10400
Рубрики: | Искусство/Живопись Поэзия, стихи |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |