Тридцать шесть видов Фудзи. Гравюры Кацусика Хокусай (Япония, 1760-1849) |
"Большая волна в Канагава"
Энигма - Sac
"Озеро в Хаконе в провинции Сосю"
"Вид на Фудзи с горы Готэнъяма у реки Синагава"
Кацусика Хокусай (1760-1849) — японский художник укиё-э, иллюстратор, гравёр. Творил под множеством псевдонимов. Является одним из самых известных на Западе японских гравёров. «Тридцать шесть видов Фудзи» — серия из 46 (36+10 дополнительных) цветных гравюр по дереву японского художника Кацусики Хокусая. На всех гравюрах, включая самую известную японскую гравюру «Большая волна в Канагава», присутствует изображение священной горы Японии — Фудзи. Первые наброски к этой серии Хокусай начал делать в 1830 году, когда ему было около 70 лет. Хокусай с самого начала работы осознавал значение своих гравюр: в предисловии к своей книге «100 видов на гору Фудзи» он писал, что ничто из созданного им за предшествующие 70 лет не может сравниться с ними. Тем не менее, и он, и издатель серии Нисимура Ёхати были поражены успехом серии. |
"Вид на Фудзи из Каная, на дороге Токайдо"
"Вид Фудзи от чайных плантаций Катакура в провинции Цуруга"
"Гора Мисака над поверхностью воды в Косю"
"Деревня Сэкия на реке Сумидагава"
"Местность Умэдзава в Сосю"
"Низовье реки Мэгуро"
"Ночной вид на мост Рёгокубаси с берега реки Оммаяга"
"Обратная сторона Фудзи. Вид со стороны реки Минобугава"
"Остров Эносима в провинции Сосю"
"Снежное утро на реке Коисикава"
"Утренняя заря в Исава провинции Косю"
"В горах Тотоми"
"Ёсида на тракте Токайдо"
А дальше для тех, кому стало скучно разглядывать одни гравюры, решила добавить немного любовной лирики великого японского поэта Какиномото-но Хитомаро (VII-VIIIв.) в переводе А. Глускиной.
Яшмовых одежд стих легкий шорох.
О, какой тоскою полон я,
Не сказав любимой,
Что осталась дома,
Ласкового слова, уходя...
"Мост Маннэн в Фукугава"
Возможно ль, что меня, кому средь гор Камо
Навеки скалы станут изголовьем,
Все время ждет с надеждой и любовью,
Не зная ни о чем,
Любимая моя?
"Озеро Сувака в провинции Синсю"
И люди те,
Что жили в старину,
Ужели так же, как и я, страдали
И, о возлюбленной своей грустя,
Ночами долгими не спали?
"Садзаэ-до, один из 500 храмов Раккандзи"
Нет никаких известий о тебе, -
В морской дали не видно островка, -
И средь равнины вод,
Качаясь на волне,
Лишь белоснежные восходят облака...
"Храм Хонгандзи в Асакуса"
От ветра свежего, что с берега подул,
У мыса дальнего Нусима, с гор Авадзи,
Мой шнур, что милою завязан был,
Как будто к ней стремясь,
По ветру заметался...
"Бухта Эдзири в провинции Сунсю"
Как сотнями рядов гнездятся листья
Цветов хамаю, что растут на берегах
У бухты дивной красоты - Куману,
Так велика тоска на сердце о тебе,
И все ж с тобой наедине нам не встречаться!
"Восхождение на гору"
На миг один короткий, как рога
Оленей молодых, что бродят в поле летом,
На краткий миг - и то
Могу ли позабыть
О чувствах этой милой девы?
"Горный перевал в Косю"
О, с давних пор на склонах Фуруямы,
Где машут девы белотканным рукавом
Своим возлюбленным,
Стоит священная ограда...
С таких же давних пор я полюбил тебя!
"Мост Сэндзю в провинции Мусаси"
У вороного моего коня
Так бег ретив, что сразу миновали
Места, где милая живет…
Как в небе облака -
Они далеки стали!
"Накахара в провинции Сосю"
Несущиеся вихрем листья клена среди осенних гор,
Хотя б на миг единый
Не падайте, скрывая все из глаз,
Чтоб мог увидеть я
Еще раз дом любимой!
"Район Сундай в Эдо"
Рубрики: | Искусство/Живопись Поэзия, стихи |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |