|
" " ( )_ 4 , (: , listen to the Polish text)
" " ( 5 .) ( , : Back to choice of Polish texts).
Real Player
Slavic Languages and Cultures Department, University of Groningen Listen to the Slavic languages |
|
|
|
Back to language choice Back to choice of Polish texts |
Switch to Polish and English Switch to Polish and Dutch |
|
|
A. A. Milne: Kubuś Puchatek. |
.. : - |
Przełożyła Irena Tuwim |
Polish translation by Irena Tuwim |
ROZDZIAŁ II |
II, |
|
|
1 w którym Puchatek idzie z wizytą i wpada w potrzask |
1 . |
2 Pewnego pięknego dnia Miś, zwany przez swych przyjaciół Kubusiem Puchatkiem albo krócej Puchatkiem, przechadzał się po Lesie, |
2 , -, , , |
3 pomrukując dumnie pod nosem. |
3 , . |
4 Tego dnia właśnie ułożył sobie małą piosenkę, gdy wczesnym rankiem robił przed lustrem swoje codzienne ćwiczenia gimnastyczne na schudnięcie. |
4 , . |
5 – Tra-la-la, tra-la-la – podśpiewywał, gdy wyprężył się w górę, jak tylko mógł, |
5 – ---! – , . |
6 i potem – tra-la, tra-la-la, ojej, ledwo żyję – gdy nie zginając kolan próbował dosięgnąć palcami podłogi. |
6 – -, , , – -! – , . |
7 Po śniadaniu powtarzał tę piosenkę raz po raz, |
7 , , |
8 dopóki nie nauczył się jej na pamięć. |
8 . |
9 Teraz wymrukiwał ją sobie bez zająknienia. |
9 , : |
10 Brzmiała ona mniej więcej tak: |
10 [...] |
11 Tra-la-la, tra-la-la, Tra-la-la, tra-la-la, Rum-tum-tum, tra-la-bum. Rum-tum-tum, tra-la-bum. |
11 ---! |
12 Szedł więc sobie Puchatek i wesoło podśpiewywał, |
12 [= 9] |
13 rozmyślając o tym, co kto robi |
13 – , – , – , |
14 i jak to jest, kiedy się jest kim innym, |
14 , , - ? |
15 aż zaszedł na piaszczysty wzgórek, |
15 , - , |
16 gdzie była wielka nora. |
16 . |
17 – Aha – rzekł Puchatek. – Rum-tum-tum, tra-la-bum. |
17 – , – (----!) |
18 Jeśli wiem cokolwiek o czymkolwiek, to ta nora oznacza Duże Towarzystwo – powiedział |
18 – - - , , |
19 – a Duże Towarzystwo oznacza Królika, |
19 , |
20 a Królik oznacza lasowanie i słuchanie Mruczanki, i tak dalej. |
20 , , |
21 Rum-tum-tum, tra-la-bum. |
21 (---!). |
22 Puchatek wsadził łebek do nory i zaczął wołać: |
22 , : |
23 – Hej, jest tam kto?! |
23 – , - ? |
24 Z głębi nory dał się słyszeć rumor, a potem zapadła cisza. |
24 - , . |
25 – To, co powiedziałem przed chwilą, było: „Hej, jest tam kto?!” – zawołał Puchatek donośnym głosem. |
25 – : - ? – . |
26 – Nie! – zabrzmiała odpowiedź z wewnątrz. Po czym ten sam głos dodał: |
26 – , – - . |
27 – Nie wrzeszcz tak. |
27 – . |
28 Słyszałem cię zupełnie dobrze za pierwszym razem. |
28 . |
29 – Do licha – rzekł Puchatek – czy tam naprawdę nie ma nikogo? |
29 – , , – -. – , - ? |
30 – Nikogo. |
30 – ! |
31 Kubuś Puchatek wysunął łebek z nory, zastanowił się przez chwilkę i pomyślał: |
31 , : |
32 „Tam musi ktoś być, jeśli powiedział, że nie ma nikogo”. |
32 "- - . - : "?" |
33 Po czym znów wsadził łebek do nory i powiedział: |
33 . |
The Polish text was read by Hanna Toby and recorded by Peter Houtzagers |
.. |
|
|
To next page | |
Peter Houtzagers. Last Modified: November 18, 2003 | |
|
|
|
|
|
1) lang-8.com/ - ,
2) sharedtalk.com/ - ;
3) omegle.com/ - , ; -
4) langled.com/home.php - ( -, )
5) www.englishbaby.com/ - , , , lessons
6) www.interpals.net/ -
7) livemocha.com/ -
|
|
, . : , , , , .
: – , – . – .
: , .
, , . , , , , . – .
. , , . ! – , , , . . – . , . .
, , , . . . , .
, :
1) ? . . . , , . , , .
|
|
|
: |
|
. MIT, Stanford University, :
1. http://www.intuit.ru/ - .
2. http://shad.yandex.ru/lectures/ -
3. http://www.academicearth.org/ - . .
: |
( ) . |
-2050:
- 2050 . (. )
6
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ? _ _ _ _ _ _ _ _
46 .
- -2
: |
|
" " ( )_ 4 , (: , listen to the Polish text)
" " ( 5 .) ( , : Back to choice of Polish texts).
Real Player
Slavic Languages and Cultures Department, University of Groningen Listen to the Slavic languages |
|
|
|
Back to language choice Back to choice of Polish texts |
Switch to Polish and English Switch to Polish and Dutch |
|
|
A. A. Milne: Kubuś Puchatek. |
.. : - |
Przełożyła Irena Tuwim |
Polish translation by Irena Tuwim |
ROZDZIAŁ II |
II, |
|
|
1 w którym Puchatek idzie z wizytą i wpada w potrzask |
1 . |
2 Pewnego pięknego dnia Miś, zwany przez swych przyjaciół Kubusiem Puchatkiem albo krócej Puchatkiem, przechadzał się po Lesie, |
2 , -, , , |
3 pomrukując dumnie pod nosem. |
3 , . |
4 Tego dnia właśnie ułożył sobie małą piosenkę, gdy wczesnym rankiem robił przed lustrem swoje codzienne ćwiczenia gimnastyczne na schudnięcie. |
4 , . |
5 – Tra-la-la, tra-la-la – podśpiewywał, gdy wyprężył się w górę, jak tylko mógł, |
5 – ---! – , . |
6 i potem – tra-la, tra-la-la, ojej, ledwo żyję – gdy nie zginając kolan próbował dosięgnąć palcami podłogi. |
6 – -, , , – -! – , . |
7 Po śniadaniu powtarzał tę piosenkę raz po raz, |
7 , , |
8 dopóki nie nauczył się jej na pamięć. |
8 . |
9 Teraz wymrukiwał ją sobie bez zająknienia. |
9 , : |
10 Brzmiała ona mniej więcej tak: |
10 [...] |
11 Tra-la-la, tra-la-la, Tra-la-la, tra-la-la, Rum-tum-tum, tra-la-bum. Rum-tum-tum, tra-la-bum. |
11 ---! |
12 Szedł więc sobie Puchatek i wesoło podśpiewywał, |
12 [= 9] |
13 rozmyślając o tym, co kto robi |
13 – , – , – , |
14 i jak to jest, kiedy się jest kim innym, |
14 , , - ? |
15 aż zaszedł na piaszczysty wzgórek, |
15 , - , |
16 gdzie była wielka nora. |
16 . |
17 – Aha – rzekł Puchatek. – Rum-tum-tum, tra-la-bum. |
17 – , – (----!) |
18 Jeśli wiem cokolwiek o czymkolwiek, to ta nora oznacza Duże Towarzystwo – powiedział |
18 – - - , , |
19 – a Duże Towarzystwo oznacza Królika, |
19 , |
20 a Królik oznacza lasowanie i słuchanie Mruczanki, i tak dalej. |
20 , , |
21 Rum-tum-tum, tra-la-bum. |
21 (---!). |
22 Puchatek wsadził łebek do nory i zaczął wołać: |
22 , : |
23 – Hej, jest tam kto?! |
23 – , - ? |
24 Z głębi nory dał się słyszeć rumor, a potem zapadła cisza. |
24 - , . |
25 – To, co powiedziałem przed chwilą, było: „Hej, jest tam kto?!” – zawołał Puchatek donośnym głosem. |
25 – : - ? – . |
26 – Nie! – zabrzmiała odpowiedź z wewnątrz. Po czym ten sam głos dodał: |
26 – , – - . |
27 – Nie wrzeszcz tak. |
27 – . |
28 Słyszałem cię zupełnie dobrze za pierwszym razem. |
28 . |
29 – Do licha – rzekł Puchatek – czy tam naprawdę nie ma nikogo? |
29 – , , – -. – , - ? |
30 – Nikogo. |
30 – ! |
31 Kubuś Puchatek wysunął łebek z nory, zastanowił się przez chwilkę i pomyślał: |
31 , : |
32 „Tam musi ktoś być, jeśli powiedział, że nie ma nikogo”. |
32 "- - . - : "?" |
33 Po czym znów wsadził łebek do nory i powiedział: |
33 . |
The Polish text was read by Hanna Toby and recorded by Peter Houtzagers |
.. |
|
|
To next page | |
Peter Houtzagers. Last Modified: November 18, 2003 | |
|
: |
|
: |
: | 2 [1] |