Хор Ежи Семёнова и Алла Баянова? |
Хор Ежи Семёнова, «Додек на фронте» и
Алла Баянова.
В статье Пана Георгия «Коронная Песня Петра Лещенко» имеется наиболее подробная биография Ежи Семёнова из всех доступных в сети.
http://petrleschenco.ucoz.ru/forum/12-464-1
К тексту в статье приложено фото, где солисты хора Сeмёнова стоят позади сидящих на стульях цыганок. Это фото является кадром из польского фильма ДОДЕК НА ФРОНТЕ, вышедшего на экраны в 1936 году.
Из этого и из других клипов фильма мы взяли несколько фотографий.
Примерно на 1:06:06 вы увидите, как сидящая в середине цыганочка, сначала запевает плясовую со словами «Ой, звёздочка...» а потом, подыгрывая себа на бубне, поднимается и великолепно танцует цыганский танец.
Смотрела клип и вспоминала, где же, совсем недавно я видела другое фото именно с этим залом (особенно запомнился пол в красивых шахматных квадратах со звёздным дизайном), этими декорациями, обстановкой и артистами. Долго вспоминала и... Вспомнила! Вот тут:
http://www.vsetutonline.com/forum/showthread.php?t=45217
Алла Баянова и хор Ежи Семёнова! Фото явно взято из этого фильма.
Я отсняла ещё несколько кадров из клипа, которому принадлежит этa фотография , и предлагаю их вашему вниманию.
Одна из немногих фотографий совсем ещё молодой Аллы Баяновой.
Алла Баянова! Она тут прекрасно поёт и танцует. Если Алла Николаевна родилась в 1914 году, то в 1936-ом ей было всего лишь 22 года. Хочу добавить, что в титрах фильма имя Аллы Баяновой не упоминается.
Вот самый конец фильма:
Mежду прочим, обратите внимание на красивый военный вальс в начале клипа. Исполняет духовой оркестр. Знакомая мелодия, но ещё не вспомнила, откуда.
После всех капельмейстеров Чернецких, полюбила я военные марши и вальсы.
Уважаемые знатоки, коллекционеры, эксперты, пожалуйста, поделитесь с нами своим мнением.
На самом деле в 1936 году, в фильме «Додек на фронте», снималась Алла Николаевна Баянова и её имя просто не упомянули в титрах? Может кто из вас помнит или знает о её интервью, где она рассказала об участии в фильме? А Может кто-то встречал упоминание этого фильма в чьих-то рассказах о певице?
Вот тут http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4097496 имеются подробности о фильме (кстати, вместе с упоминанием Петра Лещенко и хора Семёнова), и высказывается, но только предположение, что может действительно это поёт и танцует молодая Алла Баянова, но с оговоркой, что в фильмографии Баяновой указан только фильм "Счастливая Лёшка".
Хочу ещё раз напомнить. Фильм «Додек на фронте» 1936-го года – время, когда имя ПЕТРА ЛЕЩЕНКО гремело по всей Европе, включая короткометражный фильм о певце, отснятый в British Pathe в 1935-ом. O России и не говорю... Ho имя Аллы Баяновой почему-то не упомянули в польском фильме.
Потому и непонятен, досаден и печален тот факт, что в своих воспоминаниях о Петре Константиновиче, Алла Баянова пренебрежительно называла его «Петькой»...
Но если в фильме снималась вовсе не Алла Баянова (я думаю, что это ОНА!), то вы уж забудьте про эту историю, но фильм рекомендую посмотреть. Очень смешной.
Коротко об АДОЛЬФЕ ДЫМШЕ (Adolf Dymsza, Adolf Bagiński), главном герое фильма «Додек на фронте»
Адольф Дымша и Эугениуш Бодо
ОБ ЭУГЕНИУШЕ БОДО почитайте на нашем сайте уникальный, жуткий своей правдой материал!
http://petrleschenco.ucoz.ru/forum/34-312-1
Итак, об Адольфе Дымше. Он был необыкновенно талантливым и очень популярным польским актёром и певцом. Во время войны, после вторжения в Польшу немецких войск он проигнорировал бойкот польских актёров против оккупантов и продолжал выступать в кабаре, где хозяевами были нацисты. Но родина его простила. Его не убили и не бросили в безымянную могилу... С окончанием войны, после запрета на публичные выступления, уже в 1951-ом году он начал свою работу в театре комедии «Сирена» (Syrena) и стал регулярно сниматься в кино.
Адольф Дымша умер в 1975 году, как прежде популярен и любим публикой.
Вот такая история.
Майя Розова. 9 - 12 - 2012. Los Angeles
http://petrleschenco.ucoz.ru/forum/27-467-1
Метки: алла баянова хор ежи семёнова додек на фронте |
Ответ. Хор Ежи Семёнова и Алла Баянова |
«…Мы вскоре покинули Париж и уехали в Белград, куда нас с папой приглашали выступать. Оттуда в Грецию, Сирию, Ливан, Палестину. После мы решили возвращаться в Румынию. Папа туда выехал прежде один, так как я подписала договор в Каире, где выступала в ходе нескольких месяцев. Мама меня от себя никуда не отпускала и везде была со мной. Приехали мы с ней в Бухарест в 1934 году.
По приезде я познакомилась с Петром Лещенко. Он в тот сезон танцевал со своими сестрами в баре, где выступала и я. Он тут еще не пел. Когда я вернулась из гастролей по Бессарабии (куда я уехала совокупно с отцом), то Лещенко уже начал петь, а после открыл свой ночной ресторан, что стал пользоваться огромной популярностью. Лещенко предложил мне у него попеть, и я долгое время у него выступала...».
Из биография Петра Лещенко (эти страницы жизни Петра Константиновича документально подтверждаются):
«В 1933 году Лещенко с семьей решил обосноваться на постоянное жительство в Бухаресте и поступил на работу в павильон «Рус». Кроме того – турне по Бессарабии, поездка в Вену для записи на фирме «Колумбия». В 1935 с Кавурой и Геруцким по улице Каля Виктория, 2 открывает ресторан «Лещенко», который просуществовал до 1942 года.
Лещенко в своем ресторане выступает с ансамблем «Трио Лещенко» (супруга певца и его младшие сестры — Валя и Катя). В 1935 году Лещенко дважды выезжает в Лондон: выступает по радио, записывается на студии звукозаписи и по приглашению известного импресарио Голда Лещенко дает два концерта. В 1937 и 1938 годах на летний сезон с семьей выезжал в Ригу. Все остальное время до начала войны проводит в Бухаресте, выступая в ресторане».
Никогда и нигде, ни в приведенных цитатах, ни в других интервью, статьях, книгах не упоминает Алла Николаевна съемки в фильме «Додек на фронте». Почему? Видимо, этот факт не работал на ее версию «сторонницы и агитатора Советского Союза». Цитирую Аллу Николаевну (советская версия биографии):
«…В 1940 году папа был уже болен и перестал петь, а я в эту пору выступала в румынском театре "Альгамбра", пела русские песни. В одно утро к нам восвояси пришли грубые угрюмые люди из Сигуранца... перерыли весь дом и забрали меня. Отец чуть не умер тогда. Вечером под конвоем меня отправили вдали от Бухареста, как сторонницу и агитатора Советского Союза. Там промучили непочатый год.
Аншлаг войны застал меня еще в лагере. В годы войны я не выступала, жили, как могли. Я вышла замуж за румына. После окончания войны я не имела и дня отдыха: мои песни оказались так необходимы всем; я перевела некоторые песни советских композиторов на румынский язык, и публика, понимая слова, слушала, затаив дыхание русскую песню, которую я старалась донести до них, как святыню. Просили петь еще, еще. В пору моих гастролей русская и советская песня, славившая Россию, лилась по радио и по телевидению, по всей румынской земле: таких гастролей было крайне много. Вот и вся моя жизнь…».
Алла Николаевна, бесспорно, человек талантливый, но... Пластинки на румынском она признала, но по-своему, мол, это была единственная возможность донести русские песни до румын. И никто не удосужился подсказать ей, что ее заявление легко опровергнуть, что надо как-то элегантнее преподнести сей факт.
1971 год. О России тогда и мечтать было нельзя, а талант не спрятать, надо проявиться. И проявилась. И замечательно, иначе не было бы сегодня этих записей.
Ее любовь к России вспыхнула лишь с возвращением в нашу страну. Ни в коей мере ее не осуждаю за это. Она не знала России и даже не подозревала, что перестройка в нашей стране даст ей возможность не только обрести долгожданную известность, но, в отличие от отечественных очень талантливых певцов, стать и Заслуженной и Народной артисткой России и заслужить право быть похороненной на Новодевичьем кладбище. Когда она узнала, что ее в России могут принять и на пьедестал поднять, то полюбила нашу замечательную родину. Имела право! Петр Константинович о своем «белом периоде» тоже мало рассказывал. Он и многих имен друзей не упоминал, боясь им навредить. Какой в том криминал?!
Об отношениях Веры Лещенко и Аллы Баяновой ходит много разговоров. И ни слова правды. Стоит открыть карты для умных собеседников и пролить свет на эти слухи. Веру Георгиевну Лещенко, которая не была завистливым человеком и, вдруг вспыхнувший успех Баяновой в России, не был причиной ее неприятия румынской эмигрантки. Напротив, поначалу Вера Георгиевна обрадовалась, получив письмо от Мангушева о его знакомстве с Аллой Николаевной (1978 год), которой он помогал на первых порах с концертами (сохранилась переписка Мангушева и Веры Лещенко). Не было у Веры Лещенко и повода ревновать Аллу Николаевну к Петру Константиновичу. Первый телефонный разговор Веры Георгиевны с Аллой Николаевной, а потом их случайная встреча в Доме Дружбы (1994 год) были бы намного доброжелательнее, не позволь себе восходящая звезда Баянова нелестные отзывы в адрес Петра Константиновича.
Очень оскорбила Веру Георгиевну попытка Аллы Николаевны принизить Петра Лещенко, его популярность: «…Мы приехали в Бухарест, и я увидела афишу «Петр Лещенко в своем репертуаре. Там были перечислены все песни, которые пела я». Больше всего, якобы, возмутила Аллу Николаевну песня «Девонька». Вот эти первые интервью Аллы Николаевны и стали почвой для раздора. Именно это так рассердило Веру Георгиевну. А так, повторяю, она была очень доброжелательно настроена на попытку Баяновой завоевать российского зрителя. Правда, в дружбу этот настрой перерасти не мог, Вера Георгиевна не забыла, какую травлю устроили ей Зинаида Закитт с подружкой Аллой Баяновой. Но, даже вспоминая злобные реплики в свой адрес «коммуняку привез», «это она угробила Петечку, он разум потерял по России», Вера Георгиевна не злилась. Говорила: «Зинаида надеялась, что Петя вернется к ней, а он меня привез, ее понять можно, а Алуша была ее самой близкой подружкой, мне об этом Петина сестричка говорила».
Простить не смогла Вера Георгиевна неправды по отношению к Петру Константиновичу. Она тогда даже письма написала на радио, на ТВ (они так и остались неотправленными). А потом вмешался Мангушев. Высказал Баяновой свое недовольство и сообщил об этом в письме Вере Георгиевне, далее последовал телефонный звонок от Аллы Николаевны. Вот тогда в ответ имел место гневный монолог Веры Георгиевны. После этого Алла Николаевна в своих интервью стала обходить вопросы о Петре Лещенко: «Не хочу об этом говорить!». Но потом поразмыслила Алла Николаевна, она была женщиной неглупой, и тогда появились новые версии отношений с Петром Лещенко. Алла Николаевна стала говорить о дружбе с ним, стала признавать его талант и тд. А исполнение песен из его репертуара преподносилось, как дань «Памяти друга».
Почему никогда не прозвучала история записи на пластинки на Колумбии? Когда это было? Ясно, что до ареста Петра Лещенко. Может, Петр Лещенко помог? Кстати, и в Польше выходили пластинки с записями Аллы Баяновой. И вновь никто внятно не может ответить, записывалась ли Алла Николаевна в Польше? Тогда можно допустить, что и в фильме снялась, а пока никаких польских следов, кроме нескольких пластинок.
Каждый по-своему выбирается из своих жизненных проблем. Сколько посредственности из эмигрантов вернулось и напрочь заселило нашу российскую эстраду. Время работало на них и им не стыдно эксплуатировать страну, которая, по большому счету, им не дорога. И в то же время, сколько достойных имен эмигрантов осталось в забвении. Верю, что вот им Россия дорога.
По-человечески все эти перипетии мне понятны. Ничто человеческое нам не чуждо… Похвалить себя, рассказать, что ты круче других, легче, чем сказать правду о себе. Вера Лещенко могла бы большего добиться и народной стать могла бы. Не стала, не умела подстраиваться, да и страх оставался в ней долгие годы, старалась в тени быть. Кому, как не ей использовать имя мужа и его репертуар. Не стала. Знала, что лучше не сделает. Мы размещаем исполнителей репертуара Петра Лещенко и каждый раз признаемся, что лучше никому не спеть. Как ты хорошо, Майя, однажды сказала: «Петечка «ресторанное меню» споет и сердце защемит!».
Прости, Майя, за пространность, но этим своим монологом одно хочу сказать, опровергнуть свой начальный тезис: «Верь глазам и ушам своим». Считаешь, что в фильме Алла Баянова, значит это она. Я готова согласиться.
И все же хочется доказательств. Поиск истины приводит к очень интересным находкам. Пока у нас есть кадры из фильма, которые выдавались за раритетные фото. Сейчас, это кадры из фильма, которые могут открыть незнакомую страничку в биографии Аллы Баяновой. Мы можем узнать, что она бывала в Польше, снималась в фильме, записывалась на пластинки. Или опровергнув это, что-то новое открыть. Замечательно. Но просто принимать на веру слова людей, утверждающих, что они лично слышали…, что они знают, что это Алла Николаевна, не могу.
Во-первых, потому что Алла Николаевна факт съемки в фильме «Додек на фронте» умолчала. Да, возможно, невыгодно было ей это афишировать, а может, запамятовала. Во-вторых, в титрах ее нет. Не удосужились создатели фильма? Ну, поет, мол, какая-то певица, кто ее знает. Ведь известность к Алле Баяновой пришла после 80-х по возвращении в Россию. О ее популярности в мире мы знаем только с ее слов. Разве Вертинский писал, что восторгался ею? Или ее пластинки выходили миллионными тиражами? Ах да, песни на русском языке только Петру Лещенко позволяли петь, а Аллу Николаевну за это в тюрьму сажали. Слишком многое не стыкуется.
Метки: алла баянова хор ежи семёнова додек на фронте |
Коронная Песня Петра Лещенко - 1 |
А ЧУБЧИК, ЧУБЧИК, ЧУБЧИК ТАК И ВЬЕТСЯ…
«…Первое отделение заканчивалось «Чубчиком». В последнем куплете ты заменил слова «Сибирь ведь тоже русская земля» на «Сибирь ведь будет вольная земля». Завершил «Чубчик» своим любимым очень эффектным танцевальным пируэтом-вертушкой. И застыл в луче света и шквале аплодисментов».
У песни "Чубчик" – счастливая судьба. Ее записали на пластинки разные исполнители из разных стран в разные времена и на разных языках. Когда же появилась эта песня? На сайте
http://www.a-pesni.org/popular20/tchubtchik.htm высказывается предположение, что «появилась еще до революции 1917 (после февраля 1917 арестантов в цепи не заковывали)». До 1917 года – понятие растяжимое, я бы эти временные рамки очертил точнее. Сделать это мне позволяют ранние варианты текстов «Чубчика». "На суде присяжные решили...", - коллегия присяжных заседателей действовала в Российской Империи в период 1866-1917 годы на основании судебной реформы 1864 года. Эта, казалось бы, незначительная деталь уточняет период создания песни. Других свидетельств на сегодняшний день об истории народной песни «Чубчик» нет. Остаются неизвестными и имена её создателей.
Что касается места рождения песни, оно вне сомнения. Это – Россия.
Все известные «Чубчики»–иностранцы возникли из русского Чубчика. Само слово «чубчик» настолько русское! Оно даже в переводах сохраняется в русском звучании: нечем заменить. Греки поют о «вьющихся волосах», но это уже не то. Фактов для утверждения, что пластинки с записью песни существовали до ее появления в репертуаре Петра Лещенко, предостаточно. Также с уверенностью могу сказать, что дорогу на пьедестал популярности этой, на первый взгляд, рядовой народной песне, проторил Петр Лещенко. Никому из исполнителей «Чубчика» не удалось спеть её столь проникновенно и столь искренне, как Петру Лещенко. География распространения пластинок певца способствовала взлету интереса к ней, ведь развевался лещенковский «Чубчик» по всем странам и континентам. Слушали его везде, где бились русские сердца, лишённые родины.
Сегодня в Сети представлено более 60 разных записей песни «Чубчик», и этот перечень далеко не полон. Исполнителей, записавших песню на пластинки после войны насчитывается около сотни, но в тридцатые годы было сделано всего несколько записей.
ПЕРВЫЕ ЗАПИСИ "ЧУБЧИКА".
ДО ПЕТРА ЛЕЩЕНКО.
МУНЯ СЕРЕБРОВ
Munia Seroff, Serebroff
[Haim Zilberang]
(1895-1979)
Возможно, запись, сделанная в Нью-Йорке в 1927 году на фирме "Brunswick" в исполнении певца и одновременно руководителя оркестра Муни Сереброва была самой первой пластиночной записью «Чубчика».
Ч У П Ч И КЪ
(Village Snail) (Chupchik)
Подъ Управлениемъ
Munia Serebroff
Муниа Серебровъ
Баритонъ подъ
акомп. оркестра
Чубчик, чубчик, чубчик кучерявый,
Разве можно чубчик не любить?!
Раньше девки чубчик все любили
До сих пор не могут позабыть.
Так бывало, одену картуз я на затылок,
И пойду я погулять в лесок.
А чубчик, чубчик, чубчик так и вьется,
Так и вьется, словно ветерок.
Но я не знаю, как это случилось,
До сих пор того не разберешь.
Из-за бабы, скверной и лукавой,
Сам всадил товарищу я нож.
Пока же меня за чубчик захватили
И с тех пор мне света не видать.
На суде присяжные решили
На двадцать лет в Сибирь меня послать.
Но я Сибири, Сибири не боюся,
Сибирь ведь тоже русская страна.
Так вейся, вейся, чубчик кучерявый,
Развевайся весел, как и я.
Так вейся, вейся, чубчик кучерявый,
Развевайся весел, как и я.
Текст записан по фонограмме "Брунсвик" 51913-В
Нью-Йорк | Дата записи: 19-07-1927
Представленный выше текст фонограммы - один из наиболее расширенных вариантов песни. Третья и четвёртая строфы вносят в песню элементы, свойственные городскому "жестокому" романсу.
Муня Серебров (собственно Хаим Зильберенг)- певец-баритон и актер театра и кино родился 8 января 1895 в Кишиневе (Бессарабская губерния Российской империи, ныне Молдова) в богатой еврейской семье. После окончания Кишинёвской гимназии поступил в Одесский универститет. От природы наделенный музыкальными и вокальными способностями, по совету оперного певца Льва Сибирякова записался на драматические курсы в Харькове. Позже продолжил музыкальное и театральное образование в Москве и в Италии.
После большевистского переворота уехал из России и нашёл пристанище в Бухаресте. В течение четырёх лет гастролировал по Европе с различными еврейскими труппами. В 1926 году эмигрировал в США, где записывался на пластинки на фирме «Брунсвик», играл в театрах, снимался в кино, под псевдонимом Муни Серов (Muni Seroff) за период 1938-1965 гг. участвовал в съёмках во многих американских кинофильмах.
Умер в Бруклине.
ЮРИЙ МОРФЕССИ
(Yury Morfessi,
(4 сентября 1882, Афины – 12 июля 1949, Фюссен, Бавария, похоронен на местном кладбище)
Певец, исполнитель русских и цыганских песен Юрий Морфесси в 1883 с семьей приехал в Одессу. Был вольноприходящим учеником Одесской консерватории по классу вокала у артиста Большого театра П.Б. Борисова. Дебютировал в Одесском оперном театре в опере Ш. Гуно «Фауст». В 1905–1906 выступал в опереточной труппе в Ростове-на-Дону. Выступал в С.-Петербурге в лучших опереточных труппах, с сольными концертами, совершал поездки по России. В 1912 целиком перешел на эстраду, создал свой песенный жанр. Выступал перед императором Николаем II, получил в подарок золотые запонки с бриллиантовым двуглавым орлом. В 1920 эмигрировал в Константинополь. Гастролировал по странам Европы. В 1924 обосновался в Париже. Пел в русских ресторанах «Тройка», «Кавказ», «Эрмитаж». Участвовал во множестве вечеров и концертов, в том числе благотворительных, оганизованных Московским, Харьковским и Одесским землячествами, Комитетом помощи русским писателям и ученым, Обществом «Быстрая помощь», Союзом русских шоферов и др. (1924–1939). В 1927 – начале 1928 вместе с Павлом Троицким выступал в Белграде в ресторане «Русская семья». Во время Второй мировой войны в Русском корпусе служил во фронтовой группе артистов. После войны выступал в Германии в лагерях для перемещенных лиц (Ди-Пи). Вернулся во Францию.
Автор книги «Жизнь. Любовь. Сцена» (Париж, 1931).
Использованы архивы Интернет-сайт Культурного центра "Дом-музей Марины Цветаевой" "Серебряный век".
"РОССИЙСКОЕ ЗАРУБЕЖЬЕ ВО ФРАНЦИИ"(1919-2000)
www.dommuseum.ru
В 1930 году на фирме "Парлофон" Юрий Спиридонович Морфесси записал в сопровождении оркестра п/у Отто Добрина песню "Чубчик"
Морфесси использовал из текста песни всего 3 строфы, причём его текст имеет некоторые разночтения с выше приведенным:
ЧУБЧИК
Чубчик, чубчик, чубчик кучерявый,
Развевайся чубчик по ветру.
Прежде чубчик я тебя любила,
И теперь забыть я не могу.
Бывало, шапку наденешь на затылок,
Пойдёшь гулять иль в ночь иль по утру
Из-под шапки чубчик так и вьется,
Так и вьется, вьётся по ветру
Что Сибирь, Сибири не страшуся,
Сибирь ведь тоже русская земля.
Эх, вейся, так вейся, чубчик кучерявый,
Развевайся чубчик по ветру.
Текст записан по фонограмме "Парлофон" № мат. 79090 1930 г.
ПРИМЕЧАНИЕ. В Сети очень разноречивая информация о жизни и последних днях Юрия Спиридоновича. Чаще сообщается дата его ухода из жизни - август 1957 года. В Википедии умудрились в начале статьи написать, что умер Морфесси в 1957 году, а завершая публикацию назвали 1949 год. Проливает некоторый свет газетная заметка об Аде МОРЕЛЛИ, жене МОРФЕССИ, в ней сообщается, что Ада 3 декабря 1953 года в Париже организовала и приняла участие в программе вечера памяти Ю.С. Морфесси в зале Русской консерватории. Наш надежный источник - коллекционер Сергей Пестов, к которому мы обратились, назвал годом смерти Юрия Морфесси - 1949 год. Эту дату мы и оставили, как верную.
ПЁТР ЛЕЩЕНКО
(Peter Lescenco,
3 июля, 1898 год - июля, 1954 год)
Пётр Лещенко записал "Чубчик" в венском филиале "Колумбии" в 1933 году в сопровождении оркестра Франка Фокса и вскоре уже пластинки с этой записью появились в музыкальных магазинах Лондона, Парижа, Бухареста и Варшавы.
Филиалы фирмы "Колумбия", расположенные в этих городах, выпустили пластинки с венских матриц почти одновременно. В последующие годы выпускались пластинки с "Чубчиком" в Вене, Женеве и Нью-Йорке.
Пётр Лещенко, скорее всего, не был знаком с имеющимися ранними записями "Чубчика". Вероятно, что певец включил в свой репертуар известный ему ещё по Кишинёву наиболее популярный народный вариант, в котором между лирической героиней и героем песни ведётся диалог.
ЧУБЧИК
Чубчик, чубчик, чубчик кучерявый,
Развевайся чубчик по ветру.
Раньше, чубчик, я тебя любила,
А теперь забыть я не могу.
Раньше, чубчик, я тебя любила,
А теперь забыть я не могу.
Бывало, шапку наденешь на затылок,
Пойдешь гулять ты днём иль вечерком.
Из-под шапки чубчик так и вьется,
Эх, так и вьется, вьётся по ветру
Из-под шапки чубчик так и вьется,
Эх, так и вьется, вьётся по ветру
Пройдёт зима, настанет лето,
В саду деревья пышно расцветут.
А мне бедному да мальчонке
Эх, цепями ручки, ножки закуют.
А мне бедному да мальчонке
Эх, цепями ручки, ножки да закуют.
Но я Сибири, Сибири не страшуся,
Сибирь ведь тоже русская земля.
Эх, вейся, так вейся, чубчик кучерявый,
Эх, развевайся чубчик по ветру.
Так, вейся, вейся, чубчик кучерявый,
Эх, развевайся чубчик по ветру.
Текст записан по фонограмме с матрицы WHR 296, Вена 1933 г.
Третья строфа из текста Петра Лещенко и у Муни Сереброва и у Юрия Морфесси полностью отсуствует. Пётр Лещенко являлся аранжировщиком музыки песни и обработал её текст. Поэтому на этикетках всех пластинок первого выпуска подано: музыка и слова - арр. Пётр Лещенко. Многие из исследователей на аббревиатуру "арр." внимания не обращали и в сборниках и альбомах называли Петра Лещенко автором слов и музыки "Чубчика"(например, в дискографии, приведенной в книге Анатолия Железного и др.) Авторство "Text und Musik: Leschteschenko" навязывалось певцу и на этикетках послевоенных пластинок:
http://www.russian-records.com/details.php?image_id=6573&l=russian/
ПРОДОЛЖЕНИЕ ТЕМЫ: ЗАПИСИ "ЧУБЧИКА" ПОСЛЕ ПЕТРА ЛЕЩЕНКО
ГЕОРГИЙ СУХНО, СКЕРНЕВИЦЕ, ПОЛЬША, 2012 год, сентябрь
Этикетки с сайта Юрия БЕРНИКОВА http://www.russian-records.com
Продолжение следует
ТАК, ВЕЙСЯ Ж, ВЕЙСЯ ЧУБЧИК КУЧЕРЯВЫЙ…
|
Коронная Песня Петра Лещенко - 2 |
АХ, ВЕЙСЯ, ВЕЙСЯ, ЧУБЧИК...
"ЧУБЧИК" В ГРЕЦИИ
(Петрос Пандис)
В годы Второй Мировой войны русские военнопленные, бежавшие к греческим партизанам, занесли "Чубчик" в Грецию. Кто-то перевёл её на греческий, в основном сохраняя сюжетную линию русского текста, но в греческих реалиях. Инструментальное исполнение греческого "Чубчика" в музыкальной обработке композитора Микиса Теодоракиса (греч. Μίκης Θεοδωράκης, род. 1925):
Песня "Кудрявые волосы" ("Чубчик") в исполнении Петроса Пандиса. Из альбома "Песни греческих партизан", выпуск 1974 года.
Μαλλιά Σγουρά
Πρώτη εκτέλεση: Πέτρος Πανδής
Στίχοι: Μη διαθέσιμο
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Вьющиеся волосы (Чубчик кучерявый)
Исполняет Петрос Пандис
Авторы музыки и слов неизвестны.
ЧУБЧИК В ЮГОСЛАВИИ
ОЛЬГА ЯНЧЕВЕЦКАЯ,
Olga Jancevecka
(1890 - 1978)
Русскую эмигрантку, певицу Ольгу Янчевецкую в Югославии называли золотым голосом России. Была дочерью русского офицера. Хаос братоубийственной гражданской войны разлучил её с мужем и сыном. Бежала на Запад. Надеялась, что ненадолго, оказалось - на всю жизнь. Очутилась она в гостеприимной Сербии, ставшей для неё новой родиной . Народам Югославии певица подарила свой песенный талант и своё богатство - русские песни. Была Ольга Янчевецкая самой известной и наиболее любимой певицей русских и цыганских песен и романсов в Югославии. Репертуар певицы чрезвычайно богат. Кроме песни "Чубчик" из репертуара Петра Лещенко исполняла она также песню "Что мне горе".
У Ольги Янчевецкой - самобытное исполнение "Чубчика", легко узнаваемое. Ни с кем не перепутать. Текст песни у неё немного отличается от лещенковского варианта, но разночтения незначительны.:
ЧУБЧИК
Чубчик, чубчик, чубчик кучерявый,
Эх, развевайся, чубчик, по ветру.
Прежде, чубчик, я тебя любила,
А теперь забыть я не могу.
Прежде, чубчик, я тебя любила,
А теперь забыть я не могу.
Бывало, шапку надвинешь на затылок,
Пойдёш гулять ты в ночь да по утру.
А из-под шапки чубчик так и вьется,
Эх, так так и вьется, чёрный по ветру.
А из-под шапки чубчик так и вьется,
Эх, так так и вьется, чёрный по ветру.
Придёт зима, настанет лето,
Кругом цветочки, эх, чудно расцветут.
А меня да бедного мальчонку
Эх, и в Сибирь на каторгу пошлют.
А меня да бедного мальчонку
Эх, и в Сибирь на каторгу пошлют.
Но я Сибири, Сибири не страшуся,
Сибирь ведь тоже русская земля.
Так вейся, ж вейся, ой, чубчик кучерявый,
Эх, вейся, чёрный, провожай меня
Так вейся, ж вейся, ой, чубчик кучерявый,
Эх, вейся, чёрный, провожай меня
Из всех песен Янчевецкой "Чубчик" был особенно популярен, в годы войны часто пели его сражавшиеся с немцами в горах югославские партизаны. Песня была переведена на сербский язык:
Чубчик (сербохорватский)
(Исполняет Югославский Народный ансамбль)
"ЧУБЧИК" В ЧЕХОСЛОВАКИИ
Ольдржих Коварж, Франтишек Криштоф-Веселы
В Чехословакии "Чубчику" не повезло. При переводе сначала на чешский, затем на словацкий язык от оригинального содержания русской народной песни почти не остаётся следа. Вместо лирического героя - первого парня на деревне, гордящегося своим чубчиком кучерявым - на сцене появляется Коля, солдат из Киева, пришедший вместе с Красной Армией освобождать Братиславу от оккупантов. Песня родилась не раньше 4 апреля 1945 года, в этот день Братислава была освобождена. Автором чешского текста был поэт Юрий Вольдан (Jiří Voldán), первым исполнителем - певец Ольдржих Коварж (Oldřich Kovář). Вскоре поэт Франтишек Дибарбора (František Dibarborа) (* 1916, Bratislava – † 1987, Bratislava) перевёл текст Вольдана на словацкий язык под тем же названием "Kolja, od Kieva vojak" ("Коля, солдат из Киева").
Коля, Колюшка, киевский солдат,
богатырь из русского далека,
преодолевал путь, путь предалёкий,
пока не пришёл к нам в Братиславу...
Чешский вариант песни включил в свой репертуар певец (баритон) Франтишек Криштоф Веселы (*1903 Skalica - †1977 Bratislava).
Возможно, не совсем искренне исполнял он словацкий "Чубчик" перед солдатами Красной Армии. Ибо несколько лет раньше он проникновенно пел перед другой аудиторией:
Мы словаки, мы фашисты, Словакия - наша земля.
Мы воюем за свободу, за Бога и народ свой.
Отстоим родную землю...
Подробная биография певца, изложена в статье Габриеля Гесселя на сайте
http://www.radioservis-as.cz/archiv03/3803/38pub3.htm
В 1945 году фирма "Ultraphon"выпустила пластинку с записью Франтишека Веселы в сопровождении знаменитого оркестра Адольфа Даубера (сценическое имя - Dol или Dolfi Dauber) (*1894 - † 1950) Музыкальным аранжировщиком является композитор Алекандр Гроссман (Sasa Grossman), который добросовестно скопировал мелодию лещенского "Чубчика". Надо отметить, что на этикетке словацкой пластинки авторами аранжировки музыки названы и Пётр Лещенко и Александр Гроссман, поданы также авторы чешского и словацкого текстов, причём песня названа "руской народной песней"
KOLJA, OD KIEVA VOJAK
Ruska ludova piesen
Uprava: P. Lescenko - Sasa Grossman
Slova: Jin Voldan
Slovensky preklad: Frant. Dibarborа
Spieva FRANT. KRISTOF VESELY
DOL DAUBER so svojim orchestrom
(Pravo k vysielaniu rozhlasom
vyhrazeno)
Из коллекции Алексея Петухова, Москва
ГЕОРГИЙ СУХНО. СКЕРНЕВИЦЕ, ПОЛЬША. СЕНТЯБРЬ, 2012 год
Продолжение следует
|
Коронная Песня Петра Лещенко - 3 |
В Польше в тридцатых годах первым включил песню "Чубчик" в свой репертуар популярный русский эмигрантский певец Ежи Семёнов, солист и дирижёр знаменитого хора, Он записал "Чубчик" в сопровождении своего хора и оркестра в фирме "Сирена Рекорд", (лого на этикетке "Сирена Электро"). Текст песни взят с пластинки Петра Лещенко без малейших отклонений. Семёнов старательно копирует стиль исполнения Петра Лещенко, бережно передавая даже отдельные интонации.
Ежи Семёнов - певец (баритон) и руководитель хора. Родился, предположительно, в Киеве, в годы гражданской войны перебрался в Польшу, где в 1930 году создал квинтет, в репертуаре которого были русские песни и романсы. В коллективе "Хора Ежи Семёнова" были артисты из русской эмиграции Дмитрий Дубровский (Dymitr Dubrowski), Иван Петин-Бурлак (Iwan Pietin-Burłak), Михаил Ольховой (Michaił Olchowy) и Александр Пухальский (Aleksander Puchalski). В репертуаре хора было несколько песен из репертуара Петра Лещенко: "Чубчик", "Чёрные глаза", "Две гитары", "Вечерний звон", "Трошка", "Прощай, мой табор", "Буран", "Что мне горе", "Станочек", "Льётся песня", "Жизнь цыганская", "Кавказ", "Мальчишка", "Марш веселых ребят", "Сердце".
Хор Семёнова пользовался в Польше большой популярностью, регулярно записывался на пластинки, гастролировал по стране. Перестал существовать во время немецкой оккупации. Ежи Семёнов покинул Польшу весной 1941года, вероятно, удалось ему выехать в Америку. После смерти Семёнова в 1948 году личный архив артиста (письма, записки, газетные вырезки, личные документы и материалы, относящиеся к русской эмиграции) был передан на хранение в Институт Гувера, США.
В Латвии "Чубчик" был записан на пластинки на фирме "Беллаккорд Электро в исполнении певца Александра Вилюманиса.
Из коллекции Алексея Петухова, Москва
На основании пластиночной этикетки невозможно определить даже приблизительно время выхода пластинки, так как либо матричный (M 5013), либо каталожный номер (3104), из приведенных на этикетке, содержит ошибку. Они из разных времён. Если судить по каталожному номеру, пластинка должна была выйти в конце 1933 года. Матричный номер свидетельствует о том, что запись была произведена уже в советской Латвии в начале 1941 года, но на этикетке почему-то нет обязательного индекса "N. U." - "национализированное предприятие". Загадка остаётся неразгаданной.
ЧУБЧИК
Чубчик, чубчик, чубчик кучерявый,
Развевайся чубчик по ветру.
Раньше чубчик я тебя любила,
А теперь забыть я не могу.
Бывало, шапку оденешь на затылок,
Пойдёшь гулять и в ночь и по утру
Из-под шапки чубчик так и вьется,
Так и вьется, чубчик на ветру
Пройдёт зима, настанет лето,
В саду деревья пышно расцветут.
А мне бедному и славному мальчонке
Цепями ножки ручки закуют.
А я Сибири, Сибири не страшуся,
Сибирь ведь тоже русская земля.
Так, вейся, вейся, чубчик кучерявый
Так развевайся чубчик на ветру.
Проигрыш оркестра
Вейся, вейся, чубчик кучерявый
Развевайся чубчик по ветру.
Текст записан по фонограмме "Беллаккорд Электро" № мат. 5013
Вилюманис Александр Карлович - широко известный латвийский оперный певец, (баритон). Был выходцем из аристократической семьи, (по некоторым источникам - из семьи русского помещика:Vilumanis was descendant from a Russian landowner family). Вероятно, его мать Екатерина была русской дворянкой, она окончила Санкт-Петербурский Смольный институт благородных девиц, где получила музыкальное образование.Она привила сыну любовь к музыке.
В 1936 году Вилюманис окончил Латвийскую консерваторию (класс П. Сакса). Совершенствовался в Италии. В 1934 - 39 годах - был солистом Лиепайской оперы, а с 1939 года - Латвийской национальной оперы в Риге. В годы войны находился в оккупации. В 1945 - 58 годах - был солистом Латвийского театра оперы и балета. В 1954 году певцу было присвоено звание Народного Артиста Латвийской ССР. В послевоенные годы - педагог, профессор Латвийской государственной консерватории, от 1950 года - руководитель кафедры вокала. В 1959 году - оставил сцену.
Пластинка с "Чубчиком" в исполнении Яниса Аре была выпущена латвийской фирмой "Лиракорд Электро", которая, вероятно, была, если судить по дизайну этикеток, дочерним предприятием немецкой фирмы "Полидор" и выпускала пластинки с её матриц ". Запись Яниса Аре по тексту песни ближе всего к варианту Юрия Морфесси, разночтения минимальны. Все русские песни исполнял он со страшным акцентом. О латышском исполнителе "Чубчика" трудно найти какую-нибудь определённую информацию. В фирмах "Полидор" и "Лиракорд Электро" вышло несколько пластинок с русскими песнями в исполнении певца, записывал он и латышские песни.
В памяти людей старшего поколения "Чубчик" остался символом эпохи Нэпа. Поэтому песня эта стала музыкальной иллюстрацией периода 20-х годов в нескольких кинофильмах и театральных постановках, например, в к/ф "Ликвидация", "Исаев", "МУР есть МУР", звучала она в комедийном фильме "Пять невест" о военной тематике и в спектакле "Песни нашей коммуналки" в исполнении артистов Московского театра у Никитских ворот и др. Темы современных записей «Чубчика» мы не будем касаться, ограничимся перечислением имён наиболее известных послевоенных певцов, исполнявших или записавших "Чубчик" на пластинки ещё в ХХ веке: Алла Баянова, Теодор Бикель, Жанна Бичевская, Борис Гребенщиков,Татьяна Кабанова, Александр Малинин, Иван Ребров, Борис Рубашкин, Владимир Сорокин, Николай Эрденко, и др. В Сети доступно множество новейших записей "Чубчика" в исполнении молодых исполнителей, среди них исполнения не только на русском языке, но и на иврите и идише. Часть из современных певцов ухитрилась превратить "Чубчик" в попсу.
Долгая жизнь суждена "Чубчику". Будет жить и в цветах. Цветовод-селекционер из Винницы Елена Лебецкая вывела чудесный сорт фиалок, которому дала в честь песни название "Чубчик кучерявый". Крупные ярко-розовые цветы с зелёной бахромой - удивительной красоты. Прекрасны, как и сама песня.
Виолетт-клуб представляет:
ГЕОРГИЙ СУХНО. СКЕРНЕВИЦЕ, ПОЛЬША. СЕНТЯБРЬ, 2012 год
ТАК, ВЕЙСЯ Ж, ВЕЙСЯ ЧУБЧИК КУЧЕРЯВЫЙ…
Продолжение следует
|
Коронная Песня Петра Лещенко - 4 |
В Сети имеется несколько записей песни "Чубчик" в исполнении еврейских певцов на идише и иврите. По моему мнению, лучшим является исполнение певца Давида Эшета на идише.
На страничке Ильи Верховского в "Живом Журнале" (http://ru-yiddish.livejournal.com/313983.html0
я нашел текст песни на идише и русский перевод:
Чубчик-чубчик ду мит дайн гармошке
Чубчик чубчик ты на своей гармошке
хост дервэкт ин йедн ойг а трэр
Заиграешь - все вокруг в слезах.
кэйнер вэйст ништ вос гевэйн из дайн фарбрэхн
И никто не знает, в чём ты провинился,
с-лойфт ди цайт ун кэйнер фрэгт ништ мэр
И никто не спросит, как случилось так?
Чубчик чубчик ду хост ништ фарштанэн
Чубчик, чубчик, ты не понимаешь,
аз дайн эмэс битер из ви гал
Почему судьба, как желчь горька.
ду хост шейн герэдт ун митамол фаршвундн
Ты красиво пел и вдруг исчез навеки,
кейнер вэйст ништ ву ду бист бихлал
И никто не знает, где ты?
Ин сибир хосту ойх ништ кайн мойрэ
Что ж, Сибирь, идёшь туда без страха,
с-фламт нох алц дайн файердикер блик
И горит огневой твой взгляд.
вайл фун дорт вет мэн дих вайтер ништ фаршикн
Потому что дальше не пошлют уж,
вайл фун дорт ун зелтн вэр цурик
Да и редко кто воротится назад.
Чубчик чубчик хост гехат а либэ
Чубчик, чубчик, ты любовь оставил,
йо, дайн либстэ из геблибн трай
Но любимая тебе верна.
чубчик чубчик зогт зи вэсту нох бавайзн
Чубчик, чубчик, знаю, ты ещё споёшь ей,
шпилн ир дос лидалэ ойфснай
Новых песен и всплакнёт она...
Как нетрудно заметить, это не перевод русской песни, а новый текст написанный "по мотивам "Чубчика".
Давид Эшет включил в свой репертуар и записал на пластинку песню "Чубчик" в пересказе поэта Моше Сахара.
Родился Давид Эшет в 1924 году (по некоторым источникам в 1933 году) в Черновцах. Живет в Тель-Авиве. В его репертуаре в основном русские песни в переводе на идиш. Певец до сих пор записываает песни, которые издает на дисках.
Цикл советских песен, исполненных на идиш, записанный во времена Шестидневной войны (1967) получил название "Запретные песни". Записал альбомы с еврейскими народными песнями и песными израильских композиторов. Особенно популярными в его репертуаре являются русские песни: "Чубчик", "Две гитары", "Играй, Андрюша", "Дорогой длинною", "Бутылка вина", "Конфетки-бараночки" и др.
Еврейский поэт Мойше Сахар - человек удивительной судьбы. Родился он в 1928 году в польской Лодзи в бедной еврейской семье. Отец его был портным. В сентябре 1939 года началась вторая мировая война. В Лодзь пришпи немцы. Когда преследования евреев приняли массовый характер, отцу удалось спасти семью от гибели, перебравшись в советскую оккупационную зону, в гор. Брест. Позже начались массовые вывозки польских семей за Урал, в Казахстан и Сибирь. Семья Сахара попала в тайгу на лесоповал вблизи Сыктывкара. Всем удалось выжить. После окончания войны семья вернулась в Польшу. Тайно через Чехословакию удалось им перебраться в американскую оккупационную зону в Австрии и вскоре попасть на историческую родину. В Израиле юноша окончил университет, стал педагогом, известным поэтом, переводчиком и художником. В Израиль Мойше Сахар принёс с собой богатство польской и русской культуры. Переводил популярные русские песни на идиш. Большинство песен в репертуаре певца Давида Эшета переведены Сахаром. Песня "Чубчик ду мит дайн гармошке" - одна из них.
©Георгий СУХНО
|
Без заголовка |
Снимается историческая драма "Петр Лещенко".
Восьмисерийная историческая драма «Петр Лещенко» впервые расскажет о жизни одного из самых популярных отечественных певцов XX века.
Сценарий написал классик кинодраматургии Эдуард Володарский. Константин Хабенский, который исполнит главную роль в новом масштабном проекте «Централ Партнершип» - художественном многосерийном фильме «Петр Лещенко» - берет уроки вокала, чтобы самому исполнить все песни известного музыканта. Исполненные Хабенским композиции планируется выпустить в качестве официального саундтрека.
Съемки картины планируется начать в середине июля и закончить в ноябре. Пройдут они в Москве, Львове и Одессе. Сейчас идет подготовка к съемкам.
«Петр Лещенко» - один из четырех проектов, которые в 2012 году будут запущены на принадлежащей компании «Студии Централ Партнершип». В настоящее время у кинокомпании «Централ Партнершип» на разных стадиях производства находится более двадцати проектов, среди которых такие ожидаемые, как: «Шерлок Холмс», «Уланская баллада», «Марафон» , «Красные горы», «Темный мир: Равновесие».
«Для меня съемки «Петра Лещенко» - это, прежде всего, режиссерская радость, связанная с тем, что я никогда не делал исторических проектов такого масштаба. Это абсолютно новое для меня погружение во время, в целую эпоху», - говорит режиссер Владимир Котт.
Владимир Константинович Котт (р. 22 февраля 1973, Москва)
— российский театральный и кинорежиссёр.
В 1996 году окончил режиссёрский факультет ГИТИС (мастерская Б. Г. Голубовского). С 1996 по 2000 год работал в Тверском ТЮЗе и Новгородском театре драмы имени Достоевского, а также в театрах Калуги и Москвы. В 2001 году поступил на режиссёрский факультет ВКСР (мастерская В. И. Хотиненко), который окончил в 2003 году.
Карьеру в кино Владимир Котт начал в 1999 году, когда выполнял обязанности второго режиссёра на фильме «Ехали два шофёра», который снимал его брат Александр. Во время учёбы на режиссёрских курсах снимал короткометражные фильмы для каналов РТР (2002) и ТВЦ (2003). Дипломная работа, короткометражный фильм «Дверь», вышла в 2004 году и завоевала награды на нескольких фестивалях, включая российскую «Святую Анну», фестиваль студенческого кино Sehsüchte в Потсдаме (Германия) и Брюссельский фестиваль фантастических фильмов, а также фестивали во Франции, Италии и Сирии. Фильм был приобретён для показа в ряде стран Европы.
После окончания курсов Владимир Котт вернулся на телевидение. Начал он с восьмисерийного фильма «Родственный обмен», где снялись Кристина Орбакайте, Марат Башаров и Дмитрий Певцов. В 2008 году вышел его первый полнометражный кинофильм «Муха». Фильм был удостоен наград крупных фестивалей, в том числе Золотого кубка Шанхайского международного кинофестиваля и приза за лучший европейский дебютный фильм фестиваля детского кино в Злине (Чехия).
В 2011 году вышел новый кинофильм Владимира Котта «Громозека», снятый им по собственному сценарию. Фильм был включён в конкурсную программу Роттердамского международного кинофестиваля.
Эдуа́рд (Эдюля) Я́ковлевич Волода́рский — российский сценарист и драматург.
Родился 3 февраля 1941 года в Харькове в семье Якова Исааковича Володарского и Марии Яковлевны Бриговой. В 1968 году он окончил сценарный факультет Всесоюзного государственного института кинематографии.
Как сценарист Эдуард Володарский дебютировал фильмом «Шестое лето» (1967), затем последовал «Белый взрыв» (1969).
Позже он участвовал в создании такой знаменитой картины как «Свой среди чужих, чужой среди своих» Никиты Михалкова. После того как ряд фильмов, снятых по сценариям Володарского, оказался на «полке» («Дорога домой», «Проверка на дорогах», «Вторая попытка Виктора Крохина», «Мой друг Иван Лапшин»), он обратился к театральной драматургии.
Первая его пьеса, «Долги наши», была сразу же поставлена Олегом Ефремовым во МХАТе, она шла в ста двадцати девяти театрах СССР. Не меньшим успехом пользовалась также «Уходя, оглянись». Всего Володарским написано одиннадцать пьес и более полусотни сценариев.
Среди наиболее известных фильмов, снятых по сценариям Эдуарда Володарского, — «Емельян Пугачёв», «Демидовы», «Мой друг Иван Лапшин», «Моонзунд», «Прощай, шпана замоскворецкая...» (практически автобиография), «Троцкий», «Бездна. Круг седьмой».
Кроме того, он — автор нескольких книг: «Русская», «У каждого своя война», «Дневник самоубийцы», «Охотник за черепами». Работает в жанре "исторической фантастики" - книги о Вольфе Мессинге, Столыпине и пр.
Награждён медалью им. А. Довженко и орденами Почёта и «За заслуги перед Отечеством» IV степени.
Госпремия РСФСР им. Братьев Васильевых, Госпремия СССР, Премия КГБ СССР.
Член Союза писателей СССР (1976).
|
У вас же война... |
Метки: израиль враги иран прогресс |
Песня живёт! |
Возвращение "Вероньки"
ИСТОРИЯ ТАНГО "ВЕРОНЬКА".
"Девонька" и "Веронька". То ли созвучие слов, то ли известность "Девоньки" сказалась, но эти две песни из репертуара Петра Лещенко часто путали и путают. "Девонька" осталась в записях на пластинках, на концертных афишах Петра Лещенко. "Веронька" в воспоминаниях Веры Георгиевны Лещенко и в коротких заметках газеты "Голос Крыма" 1943 года. Впервые, так уж случилось, это танго прозвучало в Екатеринбурге в авторской программе Сергея Пестова "Певцы русского зарубежья", которую он посвятил Майе Розовой. И буквально, два дня назад по радио "Ретро". Танго "Веронька" вернулось к нам в исполнении Майи Розовой.
Мечта Веры Георгиевны исполнилась.
Пишет Наталья Пряжникова, историк: "Может, кто-то прояснит мне накопившиеся вопросы. Для меня так и остается загадкой песня-посвящение «Девонька». Кому она посвящена? В одних воспоминаниях, кажется Баяновой, это песня из ее репертуара, а Петр Лещенко стал петь, что их на какое-то время поссорило. Правда, потом Баянова сообщает, что услышала «Девоньку» от Ипсиланти, и это было ей посвящено. Какой-то коллекционер настаивает, что песню Петр Константинович посвятил своей возлюбленной, существовавшей еще до Закитт. И вот теперь узнаю, что это посвящение Вере Лещенко. Можно ли услышать это посвящение?".
Начнем с романса "Девонька", который был очень популярен в кругах русской эмиграции.
Встречаются сведения, что в начале 30-х годов исполнял его с эстрады "Павильона-Рюсс" в Бухаресте, связанный годами дружбы с Петром Лещенко, певец и музыкант Жорж Ипсиланти. Возможно, от него и попал романс в репертуар Петра Лещенко.
Авторы «Девоньки»:
Аркадий АКСЕЛЬРОД - полузабытый московский композитор конца ХIХ - начала ХХ века. Аркадий Николаевич - автор музыки и слов целого ряда романсов и песен. Это - "Милый мой, дорогой", "Не верю я", "Девушка и море", цыганские романсы "Плюнь на всех" и "Желание", романс-настроение "Ночь нисходит на мир полусонный", вальс "Разочарование", офицерская заздравная "Выпьем братцы". Композитор также переложил на музыку стихи других поэтов. На стихи Я.П. Полонского - "И грустно, и смешно, и тягостно, и больно», Н.В. Щербак-Цихоцкой - "И мы разошлись", А.К. Толстого - "Край ты мой", П.М. Розенгейма - "Параша". Аксельрод расширил границы романса, вводя новые формы жанра: романс-вальс, романс-настроение. Романсом-настроением назвал он свой светлый гимн любви - "Девоньку", ставшую популярной в 1935 году, после того, как её записал на пластинку Петр Лещенко.
В. ВСЕСВЯТСКИЙ - автор стихов романса "Девонька" (авторское название "Девонька милая, девонька славная").
«Вероньку» Петр Лещенко посвятил своей любимой Вере Лещенко. Это танго, написано им в Крыму в 1943 году. В 1948 году, в Бухаресте он записал "Вероньку" на свой последний, так и не увидевший свет диск.
30 сентября, 2009 года. Был День Ангела – Вера. Надежда. Любовь. Вера Георгиевна уже практически не вставала с постели. Вдруг призналась: «Я знаю, кто может мою мечту осуществить. Это Майя Розова. Хочу, чтобы "Веронька" осталась жить в хорошем музыкальном исполнении". Вера Георгиевна попросила свести ее с Майей. Какое-то время они общались по Скайпу, восстанавливая танго-посвящение, рожденное в далекие 40-е.
Продолжение истории этого танго от самой Майи:
- Песня, о чём бы в ней не пелось, как ни одно другое музыкальное произведение, выражает самые сокровенные чувства автора. В случае, когда и музыка, и стихи принадлежат одному человеку – песня становится своим единственно возможным вариантом и, никакой другой вариант уже не зазвучит так, как оригинал. Могут быть использованы интерпретации в различных жанрах, но от этого первозданная прелесть песни не изменится, а только обретёт ещё большее разнообразие в среде почитателей.
Американцы говорят: Дабы укоротить длинную историю...
А русская пословица гласит: Краткость – сестра таланта!
Когда меня спросили, смогу ли я помочь Вере Георгиевне - Верочке, (так между собой мы ласково называли её) восстановить утерянную навсегда, но сохранившуюся в ее памяти, песню «ВЕРОНЬКА», я, не зная о чём песня, как-то без энтузиазма согласилась. Подумала, что эта попытка будет равносильна тому, как восстанавливают содержание записей на древних папирусах, имея в распоряжении только лишь отрывки фраз на истлевших клочках. Но нам известно, что со знанием истории и сохранившимися фразами на слeдующих страницах, множество утерянных, казалось бы навсегда, бесценных документов были возвращены человечеству.
Верочка напела мне песню по Скайпу. Хочу сказать, что прозвучало как-то сумбурно, с паузами на объяснения, но голос её был по-прежнему нежен и чист в интонации и вдруг я услыхала волшебное слово «ОДЕССА»... В миг все побочные чувства и сомнения потеряли смысл и я уже знала, что должна хотя бы попытаться.
Я попросила Верочку прислать мне текст, какой есть.
Вот текст, присланный мне Верой Георгиевной.
ВЕРОНЬКА
Веронька, как больно расставаться.
Веронька, смогу ли я тебя увидеть вновь.
Веронька, пришел мой час, пора мне погружаться
И увезут меня туда, где застывает кровь
Припев:
Мне не забыть тебя, очей твоих,
Твоей улыбки, голос твой и песни «МАМА»,
Но от того душа болит, и сердце ноет вновь,
Нежданно мир стал тесен и суров.
Прощай, дитя моё, любимая моя.
Веронька, я помню, мы гуляли по Одессе,
Веронька, я дарил тебе охапки белых роз,
Веронька, нам по булыжной бы катить в карете,
Меня ж везут туда, где застывает кровь
Веронька, судьба моя и песня моя главная,
Веронька, дороже у меня нет в мире никого,
Веронька, ты звездочка моя, ты светишь и сегодня,
Когда везут меня туда, где застывает кровь.
Слушая Верочкин голос по Скайпу, я не вникала в ритм стиха, рифму, обороты речи, но взглянув на текст на экране компа, поняла, что работа предстоит не лёгкая.
Только одно я знала точно, что строка: «МЕНЯ Ж ВЕЗУТ ТУДА, ГДЕ ЗАСТЫВАЕТ КРОВЬ» ляжет в основу всей песни.
Хотя сегодня мы так не говорим и не выражаемся, но я почему-то представляла себе именно Петра Константиновича, произносящего эти роковые слова.
С каждым последующим разговором с Верочкой, я напевала ей очередной куплет, потом припев, и она слушала, подпевала и соглашалась. Во время работы над стихом, мне хотелось побольше узнать о последних днях жизни Петра Лещенко и тот факт, что одним из мест его заточения, была тюрьма Джилава - Jilava и что умер он в тюремной больнице в Тыргу Окна (Tîrgu Ocna), побудил во мне желание ознакомиться с кое-какими материалами, доступными на англоязычных сайтах, хотя и предчувствовала, что информация будет страшной...
Не вникая в подробности могу сказать, что если бы умершие в Тыргу Окна заключённые, ожили, то зашевелилась бы земля вокруг: Сколько их было, брошенных в общие безымянные ямы?
Никто не знает.
Пётр Лещенко был румынским подданым и решение советских властей заточить его в одну из румынских тюрем, было гениальным! С глаз долой – из сердца вон! Кто в СССР в начале 50-х не знал песен Петра Лещенко и, конечно, даже в Гулаге его невозможно было бы упрятать без следа, а вот в Румынии...
«И никто не узнает, где могилка его...»
Только в начале 90-х годов, имена некоторых уничтоженных, в большинстве своём, румынских граждан (после смерти которых остались родные, близкие или друзья), появились на немногочисленных надгробьях.
Вот так родились мои строчки:
ВЕРОНЬКА, ТЫ ПОМИНАЙ МЕНЯ МОЛИТВОЙ ИСПОВЕДНОЙ.
ВЕРОНЬКА, Я СЛЯГУ В ЗЕМЛЮ БЕЗ НАДГРОБИЙ И КРЕСТОВ...
Хотя в варианте Петра Константиновича нет упоминания смерти, но услыхав последний куплет песни, Верочка с волнением в голосе сказала, что эти слова являются как бы завершением фразы: «МЕНЯ Ж ВЕЗУТ ТУДА, ГДЕ ЗАСТЫВАЕТ КРОВЬ». Она, опять-таки, подпевала мне и уже перед концом разговора сказала, что никогда Пете ничего не посвящала и вот именно в этой песне ей так по сердцу слова о «молитве исповедной» и, как бы высказанное вслух предчувствие Петра, что сляжет в землю без надгробий...
Песня эта – их недосказанные слова друг другу на прощание.
В то время я не задумывалась о том, что Верочка может не дожить до окончания работы над песней.
Но она ушла...
Мы завершаем историю любви - оплаканную, рассказанную, но теперь уже поющую для всех нескончаемое танго любви - танго, носящее ласковое имя женщины, которую Пётр Лещенко звал "ВЕРОНЬКА" .
ВЕРОНЬКА
Веронька, ах как же тяжко мне с тобою расставаться.
Веронька, уж не придётся мне тебя увидеть вновь.
Веронька, пришел мой час, и вот пора мне погружаться
И повезут меня далёко, где навеки застывает кровь.
Припев:
Мне не забыть,
Как ты взглянула на меня своими дивными очами.
Мне не забыть
Твоей чарующей улыбки, и как пела ты о «МАМЕ»,
Душа болит!
С тобою Веронька сегодня мы расстались навсегда,
И без тебя нежданно мир стал мне так тесен и суров.
Прощай, дитя моё, души моей отрада и любовь.
Веронька, я помню, мы с тобой гуляли по Одессе,
Веронька, как я дарил тебе охапки белых роз!
Веронька, нам по булыжной бы катить в карете, с песней,
Но повезут меня далёко, где навеки застывает кровь.
Веронька, ты поминай меня молитвой исповедной.
Веронька, я слягу в землю без надгробий и крестов.
Веронька, звездою ясной освети мой путь последний,
Как повезут меня далёко, где навеки застывает кровь.
Я решила не искать более совершенной рифмы к слову «РОЗ», так как куплет должен был оканчиваться строкой:
Как повезут меня далёко, где навеки застывает кровь. И от «охапок белых роз» не хотелось отказываться ... Сегодня я бесконечно благодарна судьбе, что стало возможным наше с Верочкой краткое общение.
Теперь нас с ней связывает ещё и песня.
Вот и вся история.
Да, нет, не вся. Майя долго еще колдовала над мелодией, аккомпанементом и словами этого танго. Появились сомнения, должно ли это посвящение прозвучать в ее исполнении. Но на то была воля самой Верочки Лещенко, которой Майя не могла не подчиниться. После долгих раздумий Майя записала это танго. Оно звучит для вас!
Метки: танго веронька пётр лещенко майя розова вера лещенко история песни |
С днём рождения, мой ровесник! |
Израилю 64 года.
Великолепный фильм об Израиле. За 6 минут можно не только везде побывать, но и увидеть, как живут в Израиле, что производят, как развлекаются, каковы достижения страны за 64 года.
Серия сообщений "ПРАЗДНИКИ В МИРЕ":О праздничных традициях. История праздников. ПоздравленияЧасть 1 - ЛЮБОВЬ, ЛЮБОВЬ!
Часть 2 - MY FUNNY VALENTINE
...
Часть 5 - Сегодня у Оли День Рождения!
Часть 6 - Любви Все Возрасты Покорны!
Часть 7 - С днём рождения, мой ровесник!
Часть 8 - ОДЕССА, МОЙ ГОРОД РОДНОЙ!
Часть 9 - Вчера и сегодня
...
Часть 13 - С ПРАЗДНИКОМ ХАНУКА!
Часть 14 - Клара, Карл, Кларнет и Кораллы
Часть 15 - С ПРАЗДНИКОМ ХАНУКА!
Метки: израилю 64 |
Устами фаната глаголeт истина! |
И кто его за язык тянул?
Обиженный Хамад вопрошает: "Почему Египет не в состоянии обеспечить полтора-два миллиона человек, живущих в Газе топливом?"
Серия сообщений "Ислам наступает!":
Часть 1 - Будь готов! Всегда готов убить еврея!
Часть 2 - Знакомьтесь, Ислам
...
Часть 38 - Европа - Еврабия: Мультикультурная трансформация.
Часть 39 - Нет слов, чтобы описать это!!! О нелюдях.
Часть 40 - И кто его за язык тянул?
Метки: хамас газа |
Без заголовка |
«Bellacord-Eleсtro» - великолепное звучание
ИСТОЧНИК:
http://www.russkije.lv/ru/journalism/read/o-dorogeyeva-gram-records/
Приглашаю на прогулку по тем местам Риги,
где в начале 20 века и в относительно недавние времена записывали
на грампластинки голоса любимых исполнителей популярных романсов и песен,
прекрасные мелодии, классическую музыку .
Черные шершавые диски грампластинок были в прошлом веке непременной вещью в каждой семье. Любимые спутники молодости старшего поколения, казалось, что они были всегда и будут долго радовать. Но со временем постепенно их вытеснили магнитофонные кассеты,а потом диски. На излете 20 века сотни тысяч людей покидали Латвию и грампластинки,уже не нужные, стопками выбрасывали в мусорники. И все же во многих домах латвийцев они еще сохранились. У кого на антресолях, у кого-то на книжных полках рядом с любимыми книгами.. И мало кто знает, что самое первое производство грампластинок в Российской империи было налажено именно в Риге.
Произошло это знаменательное событие в 1901 году. Английское акционерное общество «Граммофон» организовало здесь первую в царской России фабрику грампластинок. Название рижской фабрики звучало сентиментально— "Пишущий Амур". Выпускали в Риге и граммофоны. Роскошные граммофоны изготавливали из красного дерева и обильно инкрустировали, а рупоры делали из чистого серебра. Их стоимость доходила до тысячи рублей. Демократичные граммофоны собирали поточно из недорогих комплектующих деталей. Один из них хранится в коллекциях рижского городского музея. В экспозиции музее югендстиля , представляющей красивую квартиру начала 20 века, можно увидеть роскошный старинный граммофон. Чтобы послушать любимого певца или певицу слушателю приходилось вращать ручку граммофона. Звукозаписывающие фирмы разработали тогда стандарт, согласно которому скорость вращения пластинки равнялась 78 об/мин. Это обеспечивало оптимальное воспроизведение 3-минутных записей . Вслед за Ригой вскоре на территории России было открыто еще 4 представительства фирмы "Gramophone": В Москве, Санкт-Петербурге, Варшаве, Тифлисе .
Метки: хелмар редзитис рижская фабрика грампластинок grammophon |
Так и с людьми бывает! |
Маленькие короткие притчи-басни раба Эзопа, жившего в VI веке до н.э. во Фригии (Малая Азия), до сих пор являются образцом философии и человеческой мудрости. "Эзопов язык" - язык, с помощью которого в скрытой форме можно выразить свой протест, неудовольствие, свои воззрения на мир. Персонажи Эзопа - животные, рыбы, птицы и очень редко человек. Сюжеты басен Эзопа стали основой для произведений многих писателей: так в России для И.А. Крылова и И. И. Хемницера, в Германии - для Лессинга, во Франции - для Лафонтена...
Лев и змея
Однако человеку мало просто слова, человеку нужен еще и зрительный образ. Потому вместе с появлением книгопечатания появляются и иллюстрации к басням Эзопа. Большую серию таких иллюстраций в XIX веке исполнил французский художник Эрнст Гризет (Griset Ernest), опубликовав их в книге "Басни Эзопа" в 1875 году.
Метки: изоп сказки басни |
Патефон |
Предлагаю Вашему вниманию замечательный, полный светлой грусти,
рассказ живущего в Германии русского писателя и публициста Феликса Ветрова.
Автор родился в Москве в 1947 году, окончил отделение прозы
Литературного института им. Горького.
С 1970 г. публиковал повести и рассказы в журналах "Смена",
"Литературная учёба", "Юность" и других
периодических изданиях. Является автором семи книг прозы, повестей, рассказов, эссе,
критических статей и публицистики. Ряд призведений Ветрова были изданы в переводах
на 10 языков в США, Китае, Франции, Германии, Греции, Венгрии и других странах.
В настоящее время автор проживает в Оснабрюке (нижняя Саксония).
"ЗАРУБЕЖНЫЕ ЗАДВОРКИ - Литературная Газета"
Дюссельдорф
Сетевое ежедекадное литературно-культурологическое издание
№7/3, июль, 2009 - Проза
Феликс Аркадьевич Ветров
ПАТЕФОН
РАССКАЗ
Представляю его сейчас, в эту минуту...
Ночь, зима. Он то ли на чердаке, то ли на верху древнего комода.
Холод и темнота заколоченной до весны дачи.
Смутный свет безлунного неба едва различим в окнах.
И никем не слышимые звуки уходящего времени: скрипы,
шорохи, внезапные короткие трески - сонное кряхтение медленно
и неостановимо дряхлеющего гнезда.
И во мраке, заваленный давно прочитанными проволглыми газетами,
уютный серый чемоданчик довоенного патефона.
...И вспыхивал свет! И раздавались звонки!
Потом - оживленные голоса - и с коробками, с пакетами вваливались родные. И я, шестилетний, выбегал в коридор на звонки и притискивался к холодным надушенным шекам, к чуть шершавым бритым подбородкам...
Расспросы, изумленные взгляды ("Как ты вырос!..), словно видели впервые, - и все это было началом праздника семейной встречи.
Метки: феликс ветров пётр лещенко патефон проза |
Гитара Не Умирает! |
ТЫ И ЭТА ГИТАРА
Георгий Сухно
«Многие песни я слышала впервые,
очень понравилась «Ты и эта гитара»,
(Вера Белоусова-Лещенко)
В тридцатых годах прошлого века польский вариант этого танго был очень популярен в Польше. Первым включил его в свой репертуар один из лучших певцов того времени Тадеуш Фалишевский, певец напел танго на пластинку в 1931 году.
↗Tadeusz Faliszewski - Ty i moja gitara (You And My Guitar), 1931
↗Tadeusz Olsza - Ty i moja gitara (You And My Guitar), 1932
↗ Eжи Петерсбурский [Jerzy Petersburski] (1897-1979) происходил из знаменитой еврейской клезмерской семьи. Отец матери Ежи был известным композитором, мать Паулина была пианисткой, отец Якуб - певцом, брат Иосиф - скрипачом, другой брат Станислав и сестра - пианистами, двоюродные братья Артур и Генрих Гольды были музыкантами и композиторами.
Альберт Плакс пишет: "Ежи родился ... под фамилией Мелодиста. Как и почему он стал Петерсбурским, как это связано с названием знакомого нам города, к сожалению, мне неизвестно. Впрочем, город-то назывался Санкт-Петербург (без «с» посередине), так что, возможно, никакой связи вообще не существует."
Метки: пётр лещенко анджей власт ты и эта гитара генрих голд ежи петерсбурский |
Смерть Поэта |
Метки: виталий калашников российская поэзия |
Красивые Уголки Планеты |
ИЗРАИЛЬ
Метки: израиль история мира |
О Боли, Длиной в 2000 Лет |
Даниил Грубер. "КТО УБИЛ МЕССИЮ ИЕШУA"
"КТО УБИЛ МЕССИЮ ИЕШУA" Главное обвинение, которое христиане с удивительным упорством выдвигали против еврейского народа на протяжении многовековой истории, состоит в том, что евреи якобы «убили Христа». Это обвинение глупо и совершенно безосновательно. По сути, оно является отрицанием Евангелия. В знаменитом документе Второго Ватиканского собора 1965 года римско-католическая церковь провозглашает; «Еврейский народ никогда не следует расценивать как отверженный, проклятый или виновный в богоубийстве. Вину за произошедшее с Христом во время принятия Им крестных мук нельзя приписывать народу в целом, жившему в то время, а в равной мере и живущим сегодня. Кроме того, церковь придерживалась и будет придерживаться того мнения, что Христос принял Свои крестные муки и смерть добровольно, за грехи человеческие по Своей бесконечной любви... Церковь... сожалеет о ненависти, о гонениях и всех проявлениях антисемитизма, которые когда бы то ни было и кем бы то ни было были направлены против евреев».
Серия сообщений "РЕЛИГИЯ":Язычники, Христиане, Иудеи, МусульманеЧасть 1 - О Боли, Длиной в 2000 Лет
Часть 2 - Натурей Карта или Стражники Города
Часть 3 - Пляж "Горянка"
...
Часть 20 - Европейские раввины поработали над российским имиджем
Часть 21 - ЕЩЁ РАЗ О МАСОНАХ
Часть 22 - "Способно создать проблемы..."
Метки: религия мусульмане христиане язычники иудеи |
Ищем козлов отпущения... |
Операция по подъему теплохода "Булгария". "Черный круиз". Фильм Антона Верницкого
"Черный круиз". Фильм Антона Верницкого
Фильм Антона Верницкого "Черный круиз" рассказывает о последних минутах жизни пассажиров теплохода "Булгария", затонувшего в Куйбышевском водохранилище
Метки: булгария дети трагедия козлы отпущения народ правительство |
3 июля - Памятная Дата |
СЕГОДНЯ - ПАМЯТНАЯ ДАТА
СЕГОДНЯ - 3 ИЮЛЯ 2011 ГОДА
СЕГОДНЯ - 113 ЛЕТ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ КУМИРА МНОГИХ ПОКОЛЕНИЙ
СЕГОДНЯ - ДЕНЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ СЕНТИМЕНТАЛЬНО-РОМАНТИЧЕСКИХ ТАНГО
СЕГОДНЯ – ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ПЕТРА ЛЕЩЕНКО!
ПОЗДРАВЛЯЕМ,
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ ПЕТРА ЛЕЩЕНКО
ВСЕХ ЕГО ПОКЛОННИКОВ,
КОТОРЫЕ ЕСТЬ И ТЕХ, КОТОРЫЕ БУДУТ!!!
НЕ РАССТАВАЙТЕСЬ С ТЕМИ, КОГО ЛЮБИТЕ!
БУДЬТЕ СЧАСТЛИВЕЕ И УДАЧЛИВЕЕ ТЕХ, КОГО ЛЮБИТЕ!
А МЫ ПОСТАРАЕМСЯ, ЧТОБЫ ЗАРУБКИ ВАШЕЙ ПАМЯТИ
ОСТАВАЛИСЬ ЧИСТЫМИ, СВЕТЛЫМИ И ДОСТОЙНЫМИ
ТЕХ, КОГО ЛЮБИТЕ.
Администрация сайта Петра ЛЕЩЕНКО:
http://petrleschenco.ucoz.ru/load/3_ijulja_pamjatnaja_data/1-1-0-48
Серия сообщений "НЕЗАБЫВАЕМЫЕ...":
Часть 1 - Дорогой Близняшке...
Часть 2 - МОЕЙ МАМЕ
Часть 3 - Великий, Светлый, Честный Человек!
Часть 4 - С Рожденьицем, Петенька Лещенко!
Часть 5 - 3 июля - Памятная Дата
Часть 6 - МОЙ НЬЮ-ЙОРК
Часть 7 - СМЕРТЬ ГЕНИЯ
...
Часть 25 - Сквозь всю зиму
Часть 26 - ВЕРА ГЕОРГИЕВНА ЛЕЩЕНКО
Часть 27 - КАК МОЛОДЫ МЫ БЫЛИ...
Метки: день рождения история песня танго пётр лещенко вера лещенко |