-Рубрики

 -Приложения

  • Перейти к приложению Открытки ОткрыткиПерерожденный каталог открыток на все случаи жизни

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Я и мои внуки
Я и мои внуки
15:30 22.09.2017
Фотографий: 7

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Furman_Ed

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

1.английский язык.2. полиглотство.3. живое человеч

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 05.12.2010
Записей: 9309
Комментариев: 670
Написано: 10835


Taxi drivers do not wait for passengers .(Russian.English.Arabis)

Суббота, 05 Ноября 2016 г. 06:08 + в цитатник

Google translate .جوجل المترجم .

ТАКСИСТ НЕ ДОЖДАЛСЯ ПАССАЖИРА И ПОЗВОНИЛ В ДВЕРЬ.

ТО, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ ПОТОМ, ИЗМЕНИЛО ЕГО ЖИЗНЬ НАВСЕГДА

Жизнь таксиста в таком огромном городе как Нью-Йорк полна приключений.

 

Таксист не дождался пассажира и позвонил в дверь. То, что случилось потом, изменило его жизнь навсегда

 

Жизнь таксиста в таком огромном городе как Нью-Йорк полна приключений. Мегаполис, который никогда не засыпает, наполнен человеческими историями, драмами, которые часто приходится наблюдать водителю. Эту историю рассказал пользователям Сети один из таксистов. Он не хотел называть своего имени, но не мог не рассказать об этом случае, который буквально перевернул его жизнь:

Taxi drivers do not wait for passengers and rang the doorbell.

سائقي سيارات الأجرة لا تنتظر الركاب ورن جرس الباب.

What happened then change his life forever

ما حدث بعد ذلك تغيير حياته إلى الأبد

The life of a taxi driver in a big city like New York is full of adventure.

حياة سائق سيارة أجرة في مدينة كبيرة مثل نيويورك مليئة المغامرة.

Megapolis, that never sleeps, full of human stories, dramas, which often have to watch the driver.

ميغابوليس، التي لا تنام، والكامل من القصص الإنسانية، مسرحيات، الذي غالبا ما يكون لمشاهدة السائق.

This story was told by one of the users of the Network of taxi drivers.

وقال هذه القصة من قبل أحد المستخدمين للشبكة من سائقي سيارات الأجرة.

He did not want to be named, but he could not talk about this case, which literally turned his life:

لم يشأ الكشف عن اسمه، لكنه لا يمكن أن نتحدث عن هذه الحالة، التي تحولت حرفيا حياته:

 

Таксист не дождался пассажира и позвонил в дверь. То, что случилось потом, изменило его жизнь навсегда

 

«Я приехал на вызов по указанному адресу. Посигналил, как я обычно делаю, но никто не вышел из дома. Я опять посигналил. Никого. Я начал раздражаться. Это был последний вызов в тот день, и я уже почти собрался уехать. Но остался. Я позвонил в дверь и услышал слабый старушечий голос: „Секунду, пожалуйста“.

Через пару минут дверь открылась, и я увидел маленькую старушку. Ей было как минимум лет 90, она держала в руках маленький чемодан. Я мог заглянуть в дом и очень удивился, когда увидел, что все вещи были покрыты простынями, стены были голыми. Казалось, там давно никто не живет. В углу рядом с дверью стояла коробка со старыми фотографиями.

"I have come to call the specified address.

"لقد جئت لأدعو العنوان المحدد.

Honk, as I usually do, but no one came out of the house.

التزمير، كما أفعل عادة، ولكن لا أحد خرج من المنزل.

I signaled again. None. I started to get irritated.

أشرت مرة أخرى. لا شيء. بدأت للحصول على غضب.

It was the last call that day, and I was almost about to leave.

وكانت آخر مكالمة في ذلك اليوم، وكنت تقريبا على وشك مغادرة.

But I left.

ولكن تركت.

I rang the doorbell and heard a feeble old woman's voice: "A moment, please."

رن جرس الباب وسمعت صوت امرأة عجوز ضعيفة قائلا:

 

"لحظة من فضلك".

A few minutes later the door opened and I saw a little old lady.

وبعد بضع دقائق فتح الباب ورأيت سيدة تبلغ من العمر قليلا.

She was at least 90 years old, she was holding a small suitcase.

وقالت إنها لا يقل عن 90 عاما، وقالت انها كانت تحمل حقيبة صغيرة.

I could look into the house and was very surprised when I saw that all things were covered with sheets, the walls were bare.

    أ نا     يمكن أن ننظر الى داخل المنزل وفوجئت جدا عندما رأيت أن كل الأشياء كانت مغطاة بألواح،                 كانت الجدران العارية.

It seemed there for a long time no one lives.

وبدا هناك لفترة طويلة يعيش أحد.

In the corner next to the door there was a box with old photos.

في الزاوية بجانب الباب كان هناك مربع مع الصور القديمة.

Таксист не дождался пассажира и позвонил в дверь. То, что случилось потом, изменило его жизнь навсегда

 

„Молодой человек, вы не могли бы отнести чемодан в машину, пожалуйста?“ — спросила старушка. Я забрал чемодан и отнес в машину. Потом я вернулся, чтобы помочь старушке дойти до машины. Она поблагодарила меня за помощь. „Не за что. — сказал я — Я стараюсь обращаться с моими клиентами так же, как обращался бы со своей мамой“. „Это очень мило“, — сказала она.

Женщина села в машину и назвала адрес, а потом попросила меня проехать через центр города. „Это не самая короткая дорога. Нам придется сделать большой крюк“, — предупредил я. „Ничего,  — сказала она. — Я еду в хоспис“.

"Young man, you are not able to carry the suitcase in the car, please?"

- Asked the old woman.

I took the suitcase and carried it to the car.

Then I came back to help an old lady to get to the car.

She thanked me for the help.

"It's my pleasure.

- I said - I try to treat my clients as well, as it turned with his mother.

" "That's very nice," - she said.

The woman sat down in the car and called the address, and then asked me to pass through the city center.

"It's not the shortest way.

We will have to make a long detour "- warned me.

"Nothing, - she said.

- I'm going to the hospice. "

"أيها الشاب، لم تكن قادرة على حمل حقيبة في السيارة، من فضلك؟"

- وردا على سؤال امرأة تبلغ من العمر.

أخذت الحقيبة وحملها إلى السيارة.

ثم عدت لمساعدة سيدة تبلغ من العمر للحصول على السيارة.

وأعربت عن شكرها لي للمساعدة.

"لا على الإطلاق.

- قلت - وأنا أحاول أن علاج موكلي أيضا، لأنها تحولت مع والدته ".

وقالت - "هذا أمر جيد للغاية".

المرأة جلس في السيارة وتسمى عنوان، ثم طلب مني أن تمر عبر وسط المدينة.

"انها ليست أقصر الطرق.

سيكون لدينا لجعل التفاف طويلة "- حذر لي. لا شيء، "- قالت.

- انا ذاهب الى تكية"

Таксист не дождался пассажира и позвонил в дверь. То, что случилось потом, изменило его жизнь навсегда

 

Мне стало немного не по себе. „Хоспис? — подумал я. —  Это то место, куда люди приходят умирать“.

„У меня никого нет, — тихо сказала женщина. — И врач говорит, что мне осталось недолго“. Тогда я выключил счетчик и спросил: „Куда вы хотите поехать?“ Следующие два часа я катал ее по городу, и она показала мне отель, где работала. Мы побывали во многих местах. Она показала мне дом, в котором они с мужем жили после свадьбы, и танцевальную студию, в которую она ходила в детстве.

I felt a little uncomfortable.

"Hospice? - I thought. - This is the place where people come to die. "

"I have no one, - the woman said softly.

- And the doctor says that I have little time.

" Then I turned off the counter and asked, "Where do you want to go?"

The next two hours, I rolled her in the city, and she showed me the hotel where she worked.

We visited many places.

She showed me the house where they lived with her husband after the wedding, and a dance studio, which she attended as a child.

شعرت بالارتياح قليلا.

"دار العجزة؟ - اعتقدت.

- وهذا هو المكان الذي يأتي الناس للموت".

"ليس لدي أي واحد - قالت امرأة بهدوء.

- ويقول الطبيب أن لدي القليل من الوقت

". ثم التفت قبالة العداد، وتساءل: "أين تريد أن تذهب؟"

ساعات المقبلين، وتوالت لها في المدينة، وأرتني الفندق حيث كانت تعمل.

قمنا بزيارة العديد من الأماكن.

أرتني البيت حيث كانوا يعيشون مع زوجها بعد الزفاف، واستوديو للرقص، التي حضرت كطفل.

طويلة "- حذر لي. لا شيء، "- قالت. - انا ذاهب الى تكية"

 

Таксист не дождался пассажира и позвонил в дверь. То, что случилось потом, изменило его жизнь навсегда

 

Иногда она просила меня ехать очень медленно и молча смотрела в окно, словно любопытный ребенок. Мы катались по ночному городу, пока женщина не сказала: „Я устала. Мы можем ехать в пункт назначения“. Мы оба молчали, пока я ехал по указанному адресу. Хоспис оказался меньше, чем я представлял. Когда я подъехал, нам навстречу вышли медсестры. Они посадили женщину в инвалидное кресло и взяли ее чемодан. „Сколько я вам должна?“ — спросила она, открывая кошелек.

Sometimes she asked me to go very slowly and stared out the window, like a curious child.

We rode through the city, until the woman said: "I'm tired. We can go to the destination "option.

We were both silent until I went to the specified address.

Hospice was smaller than I imagined.

When I arrived, the nurse went out to meet us.

They put a woman in a wheelchair and took her suitcase.

"How much do I owe you?" - She said, opening the purse.

في بعض الأحيان طلبت مني أن يسير ببطئ شديد ويحدق من النافذة، وكأنه طفل غريبة.

نحن استقل عن طريق المدينة، حتى قالت المرأة: "أنا متعب.

يمكننا أن نذهب إلى الخيار المقصد ".

سواء كنا صامتين حتى ذهبت إلى العنوان المحدد.

كان تكية أصغر مما تصورت.

عندما وصلت، ذهبت الممرضة للقاء لنا.

وضعوا امرأة على كرسي متحرك وتولى حقيبتها.

"كم أنا مدين لك؟" - وقالت فتح محفظة�احد - قالت امرأة بهدوء.

- ويقول الطبيب أن لدي القليل من الوقت ".

ثم التفت قبالة العداد، وتساءل: "أين تريد أن تذهب؟"

ساعات المقبلين، وتوالت لها في المدينة، وأرتني الفندق حيث كانت تعمل.

قمنا بزيارة العديد من الأماكن.

أرتني البيت حيث كانوا يعيشون مع زوجها بعد الزفاف، واستوديو للرقص، التي حضرت كطفل.

 

طويلة "- حذر لي. لا شيء، "- قالت. - انا ذاهب الى تكية"

 

Таксист не дождался пассажира и позвонил в дверь. То, что случилось потом, изменило его жизнь навсегда

 

„Нисколько“, — ответил я. „Но вы должны зарабатывать“, — удивилась она. „Ничего, есть другие пассажиры“, — я ответил с улыбкой. Не давая себе времени передумать, я крепко обнял ее и почувствовал, как она обняла меня в ответ. „Вы сделали старую женщину очень счастливой в ее последнем путешествии“, — сказала она со слезами на глазах. Я пожал ее руку, попрощался и уехал. Уже началась моя новая смена, но я продолжал бесцельно колесить по городу. Я не хотел говорить. Что было бы, если бы кто-то другой приехал по вызову? Что бы было, если бы я просто уехал, не дождавшись?

"Not at all," - I replied. "But you have to earn," - she asked.

"Do not worry, there are other passengers," - I replied with a smile.

Without giving himself time to reconsider, I hugged her and felt she hugged me back.

"You have made an old woman very happy in her last journey," - she said with tears in his eyes.

I shook her hand, she said good-bye and left.

Already I started my new change, but I continued to travel around the city aimlessly.

I do not want to talk.

What would happen if someone else arrived on a call?

 

What would have happened if I'd just left, without waiting for?

"لا على الإطلاق،" - أجبته.

واضاف "لكن لديك لكسب" - سألت.

"لا تقلق، هناك الركاب الآخرين" - أجبته بابتسامة.

دون أن يعطي نفسه الوقت لإعادة النظر، وأنا احتضن لها وشعرت أنها عانق لي مرة أخرى.

"لقد قدمت امرأة عجوز سعيد جدا في رحلتها الأخيرة،" - قالت والدموع في عينيه.

هززت يدها، وقالت وداعا واليسار.

بالفعل لقد بدأت حياتي التغيير الجديد، ولكني واصلت السفر في جميع أنحاء المدينة على غير هدى.

أنا لا أريد أن أتحدث.

ماذا سيحدث لو وصل شخص آخر على المكالمة؟

ما الذي كان سيحدث لو كنت غادر لتوه، دون انتظار؟

طفل.

 

طويلة "- حذر لي. لا شيء، "- قالت. - انا ذاهب الى تكية"

 

Таксист не дождался пассажира и позвонил в дверь. То, что случилось потом, изменило его жизнь навсегда

 

Когда я вспоминаю ту ночь, я думаю, это было одним из самых важных уроков в моей жизни. В своей безумной суете мы замечаем только самые большие моменты. Мы всегда хотим больше, быстрее, дальше. Но я думаю, моменты тишины, мелочи — это очень важная часть жизни. Мы должны научиться наслаждаться ими. Нужно научиться быть терпеливым и ждать, прежде чем поднимать шум. Может, тогда мы научимся видеть то, что действительно важно».

Источник

When I remember that night, I think it was one of the most important lessons of my life.

عندما أتذكر تلك الليلة، وأعتقد أنه كان واحدا من أهم الدروس في حياتي

In its mad bustle we see only the big moments.

نرى سوى لحظات كبيرة في صخب لها جنون.

We always want more, faster, farther.

نحن دائما نريد أكثر وأسرع وأبعد.

But I think, moments of silence, little things - this is a very important part of life.

ولكن أعتقد، لحظات من الصمت، أشياء صغيرة - وهذا هو جزء مهم جدا من الحياة.

We must learn to enjoy them.

يجب علينا أن نتعلم التمتع بها.

We must learn to be patient and wait before making a fuss.

يجب علينا أن نتعلم أن نتحلى بالصبر والانتظار قبل اتخاذ أي ضجة.

Maybe if we learn to see what is really important. "

A source

. ما الذي كان سيحدث لو كنت غادر لتوه، دون انتظار؟

طفل.

 

 

طويلة "- حذر لي. لا شيء، "- قالت. - انا ذاهب الى تكية"

 

published on 

Рубрики:  English on the Forum/Google translate
Welcome to Baba-Mail /Philosophy
80th Anniversary/ Google translate . Polyglot 80
Aрабский.Переводы.Уроки.

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку