-Видео

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Владислав_Стасюк

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

апологетика история православие разведка рок фильмы документальные исторические научные фэнтези экуменизм

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) pravoslavie

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.07.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 68


Малорусское наречие — Википедия

Понедельник, 16 Апреля 2012 г. 13:35 + в цитатник
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9...0%B8%D0%B5

Малорусское наречие
[править]
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Грамматика малороссийского наречия Ал. Павловского Санкт-Петербург. В типографии В. Плавильщикова, 1818 года

Малорусское (малороссийское) наречие — распространённое в XIХ и начале XX века название совокупности восточнославянских говоров большей части современной Украины и формировавшегося на их основе литературного языка[1], который в настоящее время в науке считается отдельным восточнославянским языком — украинским[2].

В славистике XIX века была распространена концепция, согласно которой в XII веке «общерусский язык» разделился на три наречия (в диалектологическом смысле): южное малорусское, среднее (белорусское и южно-великорусское) и северное (северное великорусское)[3].

Подобное деление «российского языка» на диалекты встречается ещё у М. В. Ломоносова в «Российской грамматике», выпущенной в 1755 г.[4]:
« главных российских диалектов, которые суть три: московский, северный, украинский »

Во второй половине XIX века по отношению к восточнославянским языкам в русской филологии остро стояла проблема «язык или диалект», многие филологи, в частности, С. К. Булич, считали, что различия между наречиями русского языка — восточнославянскими языками в современной терминологии — слишком малы, чтобы они могли считаться самостоятельными языками. Вследствие близости фонетики и малой степени различия Булич, например, квалифицировал словацкий язык как наречие чешского и, соответственно, украинский и русский языки — как малорусское и великорусское наречия « общерусского языка» [5].

В свою очередь малороссийское наречие в тогдашней терминологии делилось на два поднаречия — северное и южное[1], которые сейчас считаются наречиями украинского языка[2].
Содержание
[убрать]

1 Терминология
2 Положения спора
2.1 Отдельный язык
2.2 Наречие русского языка
2.3 Русский язык, изменившийся (испортившийся) под польским влиянием
2.4 Другие точки зрения
3 Политические аспекты проблемы в языковой политике
4 Малорусское наречие в литературе XIX века
4.1 Грамматики
4.2 Монографии по М. наречию и говорам
4.3 Словари
4.3.1 Неоконченные словари
5 Примечания
6 См. также

[править] Терминология
Question book-4.svg
В этой статье не хватает ссылок на источники информации.
Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники.
Эта отметка стоит на статье с 13 мая 2011


В качестве обозначения совокупности украинских говоров в XIX в. употреблялись следующие названия:

южнорусский язык (Яков Головацкий, Михаил Максимович);
малорусское наречие (Павел Житецкий, Александр Потебня, Павел Шафарик, Алексей Соболевский, Б. М. Ляпунов[6]);
малороссийское наречие (Михаил Драгоманов)[источник не указан 842 дня];
малорусский язык (Павел Житецкий, Франц Миклошич, Август Шлейхер);

[править] Положения спора

Предлагавшиеся трактовки «малорусского наречия/языка»:

наречие русского языка
отдельный язык
привнесённый из Галиции, Волыни, Подолии на территорию Малороссии, с переселением русских на север
более давний и близкий культуре Киевской Руси, чем русский
испорченный поляками русский

Согласно Малому энциклопедическому словарю Брокгауза и Ефрона,
« малорусское наречие русского языка, признаваемое многими (Науменко, Житецкий, Миклошич и др.) самостоятельным языком, разделяет с великорусским и белорусским наречиями все фонетические особенности, отличающие русский язык от польского и других славянских языков (полногласие, превращение юсов в у, а и другие). Следовательно, малорусское наречие развилось не из праславянского, а из общерусского языка, что, однако, не исключает права его на самостоятельное литературное бытие; имеет два поднаречия, северное и южное, которые делятся на много говоров[1]. »

На протяжении XIХ и в начале XX словосочетание «малорусское (малороссийское) наречие» постепенно заменяется на «малорусский язык» и позже на «украинский язык». Замена слова «малорусский» на «украинский» связана с переосмыслением названия Малой (собственно, «изначальной, древней») Руси как «менее значительной», что оказалось неприемлемым для названия национального языка[2]. Употребление того или иного словосочетания не корреллирует с взглядами самих филологов — в таких раних публикациях утверждается, что «малорусское наречие — есть самостоятельный язык»
[править] Отдельный язык

Некоторые филологи и слависты уже во второй половине XIX столетия считали украинский язык самобытным отдельным языком (П. И. Житецкий, Ф. Миклошич [7], П. Й. Шафарик.
[править] Наречие русского языка

Чешский историк и политический деятель Франтишек Палацкий в 1864 году писал о статусе малорусского наречия и перспективах литературного языка на его основе:

Язык малорусский есть наречие русское, ни в каком случае не польское, и относится к русскому литературному языку приблизительно так, как наречие словацкое к чешскому, хорватское к сербскому, тирольское к немецкому, провансальское к французскому и т. д. Ни один разумный человек не отрицает за каким-либо наречием или поднаречием права употребляться также в книгах и литературе. Но другой вопрос — хорошо ли и желательно ли, чтобы литературы дробились до бесконечности (особенно, где к тому нет достаточного исторического основания). Когда-то я познакомился в Авиньоне с учеными людьми, которые с рвением вооружались против употребления общенародного французского языка и хотели иметь для себя особую провансальскую литературу. Но народ, во всей южной Франции, не идет по их стопам. То же может иметь силу и в вопросе об отношениях между великоруссами и малоруссами

— Narod. 1864. С. 44

Составитель статьи «Малорусское наречие» в энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона представитель Казанской лингвистической школы С. К. Булич упомянул из сторонников отдельного языка только словенского классика языкознания Миклошича и филологов, объединённых характеристикой украинского происхождения. Он, не давая определения термина «малорусское наречие», считает более оправданным считать его наречием русского языка, не отрицая его права на независимое употребление в роли языка литературного, научного, школьного и т. д, также указав относительность разделения между термином наречие и язык и природное стремление малорусского наречия стать самостоятельной языковой единицей, превратиться в независимый язык.[5]

Сторонником точки зрения о малорусском наречии как части русского языка был выдающийся учёный, один из создателей исторического восточнославянского языкознания А. И. Соболевский («Лекции по истории русского языка»). С его точки зрения, утверждения о том, что «великорусский» и «малорусский» представляют собой разные языки, основываются на сравнении московского говора великорусского наречия с «украинским» (киево-полтавским) и «галицким» говорами малорусского, без учёта всей диалектной ситуации; в то же время, например, северные великорусские диалекты связывает с малорусскими множество изоглосс, восходящих к древнерусскому периоду. Соболевский при этом причислял белорусское наречие к великорусскому, но иногда выделял его и особо.

Профессор Киевского университета Т. Д. Флоринский считал:

«Тесная внутренняя связь и близкое родство между малорусским языком, с одной стороны, и великорусским, белорусским и общерусским литературным языками, с другой, настолько очевидны, что выделение малорусского из русской диалектической группы в какую-либо особую группу в такой же степени немыслимо, в какой немыслимо и выделение, например, великопольского, силезского и мазурского наречий из польской диалектической группы, или моравского наречия — из чешской диалектической группы, или рупаланского наречия — из болгарской диалектической группы… В частных сторонах и явлениях своей жизни, в языке, быте, народном характере и исторической судьбе малорусы представляют немало своеобразных особенностей, но при всем том они всегда были и остаются частью одного целого — русского народа»[8].

[править] Русский язык, изменившийся (испортившийся) под польским влиянием

Для русских филологических представлений XVIII века (до возникновения научного сравнительно-исторического языкознания) был характерен взгляд на славянские «наречия» как на «испорченные» или «изменённые» под иноязычным влиянием (при наилучшей «сохранности» русского). Это относилось и к малорусскому наречию. Аналогичный подход к родству языков, из которых те или иные «портятся» под влиянием соседей, был свойствен и европейской донаучной традиции.

В 1746 М. В. Ломоносов писал о «малороссийском диалекте» как об «испорченном» (эти же утверждения он относил ко всем прочим, кроме русского, славянским языкам):

«От малороссийского диалекта для установления великороссийских окончений ничего ж не следует, ибо, хотя сей диалект с нашим очень сходен, однако его ударение, произношение и окончения речений от соседства с поляками и от долговременной бытности под их властию много отменились или, прямо сказать, попортились. Итак, ежели вам в сем случае малороссиянам последовать, невзирая на общее употребление, то великороссийский язык тем больше испортится, нежели исправится. То же надлежит разуметь и о других великороссийскому сродных языках.»[9]

В 1784 г. Екатерина II начинает собирать словарь всех языков, требуя от губернаторов присылать слова из их подчиненных краев. Петер Симон Паллас в 1787—1789 издал «Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницей Всевысочайшей особы» в 2 томах. Там «малороссийское наречие» характеризуется так:

«Малороссийское наречие мало отлично и само по себе есть не что иное как российское на польский образец примененное»[10].

[править] Другие точки зрения

Выдающийся русский лингвист Н. С. Трубецкой различал восточнославянские народные наречия и литературные языки; наречия он считал производными от праславянского языка (украинское, великорусское и белорусское наречие), относя время разделения к XIII веку:

Наречия, на которые распался праславянский язык, составляют три группы: южнославянскую, западнославянскую и русскую, или восточнославянскую. Русских, или восточнославянских, наречий три: великорусское, белорусское и малорусское.

Украинский и русский литературные языки возникли, соответственно, в конце XVIII и в начале XIX века на основе наречий, причём, если украинский литературный язык формировался в рамках польско-чешской традиции, то русский — в русле церковнославянской традиции (через киевскую традицию церковнославянского языка, вытеснившую в XVII в. московскую). Трубецкой также отмечал, что и украинский, и русский подверглись влиянию польского языка и бо́льшую, по сравнению с русским, долю лексических заимствований из польского в украинском языке[11].
[править] Политические аспекты проблемы в языковой политике

Правительство Российской империи поддерживало взгляд на «малорусское наречие» как на диалект, например, согласно Валуевскому циркуляру, к печати на украинском языке должны были дозволяться только произведения художественной литературы.

Ф. Е. Корш видел в попытках радикального разрешения языковых проблем политическую подоплёку:

Что из себя представляет малоруская речь: язык или наречие? На это отвечают различно даже сами малорусские ученые-языковеды. Так, Пав. Игн. Житецкий в заглавии своих книг называет речь малороссов наречием, другие, наоборот, языком. Галицкий украинофил Огоновский употребляет выражение «ruthenische Sprache» и тем стремится подчеркнуть, что малорусская речь есть отдельный язык. Тут сказалась польская и немецкая политика, так как немцам и полякам выгодно было внушать малороссам мысль, что последние будто бы не являются русскими. Известна теория Духинского о не славянском (а урало-алтайском) происхождении русских.[12]

После образования УНР в 1917 году термин «украинский язык» стал официальным и общеупотребительным названием как литературного языка, так и его диалектов и говоров. Правительство СССР, начиная с создания УССР, поддерживало взгляд на украинский как на самобытный славянский язык.
[править] Малорусское наречие в литературе XIX века

Самое обстоятельное и полное обозрение особенностей М. наречия и его говоров, основанное, впрочем, на материале, собранном другими, у проф. Соболевского: «Очерк русской диалектологии. III. М. наречие» («Живая Старина», 1892, кн. 4), где сделан свод всех имеющихся в научной литературе сведений (довольно скудных и неточных), разбросанных по малодоступным изданиям. Здесь же и хорошая библиография (хотя неполная) специальных статей и монографий по М. диалектологии.
[править] Грамматики

А. Павловский, «Грамматика М. наречия» (СПб., 1818);
Головацкий, «Росправа о языке южно-русском и его наречиях» (Львов, 1849)
Житецкий, «Очерк звуковой истории М. наречия» (Киев, 1876);
Огоновский, цитир. выше «Studien» etc., важные для зап.-М. нар. по богатству и новизне материала; его же, «Грамматика русского языка» (Львов, 1889).
Науменко, «Обзор фонетич. особенностей М. речи» (Киев, 1889);
Житецкий, «Очерк литературной истории М. наречия в XVII и ХVIII вв.» (ч. I, Киев, 1889);
Смаль Стоцкий и Гартнер, «Руска граматика» (Львов, 1893)[13].

[править] Монографии по М. наречию и говорам

Лавровский. «Обзор замечательнейших особенностей нарчия М. сравнительно с великорусским и др. славянскими наречиями» («Жур. Мин. Нар. Просв.», 1859, СПб);
Костомаров, «О некоторых фонетич. и граммат. особенностях южно-русского (м.-р.) яз., не сходных с великорусским и польским» («Жур. Мин. Нар. Пр.», 1863, CXIX, сент.);
Максимович, «Новые письма к М. П. Погодину. О старобытности М. наречия» (М., 1863);
Потебня, «Заметки о М. наречии» (Воронеж, 1871; из «Филол. Записок», 1870);
Михальчук, «Наречия, поднаречия и говоры южной России в связи с наречиями Галичины» (Чубинский, «Труды этногр.-статист. экспедиции в западно-русский край», т. VII, вып. 2, СПб., 1887);
Семенович. «Об особенностях угрорусского говора» (СПб., 1883);
Hanusz, «О jazyku maloruskem» («Slovansky Sbormk Jelinek’a» в Праге, т. II, 1883);
Werchratskij, «Ueber die Mundart der Marmaroscher Ruthenen» (Станислав, 1883);
Л. Л., «Материалы для характеристики наречий и говоров рус. языка» (северский говор; «Рус. Филол. Вестн.», 1884, кн. 1);
Желеховский, «Заметка о рус. говорах Седлецкой губ.» (там же. кн. 2);
Карпинский, «Говор пинчуков» («Рус. Филол. Вестн.», кн. 1);
Werchratskij, «Ueber die Mundart der galizisch. Lemken» («Archiv fur slaw. Philol.», т. XIV XV и XVI); Broch, «Zum kleinruss. in Ungarn» (там же, т. XVII, 1895);
Ветухов, «Говоры слобод Бахмутовки и Нов. Айдари Старобельского у., Харьковской губ.» («Рус. Филол. Вестн.», 1893); его же, «Говор слободы Алексеевки Старобельского у. Харьковской губ.» (там же, 1894, т. XXXI);
Иван Верхратский, «Про говор Заміоаів» (Львов, 1893).

[править] Словари

плохие и неполные глоссарии Закревского, в его «Старосветском бандуристе»;
Пискунова, «Словниця Украиньскоі Мови» (1 изд., Одесса, 1873, 2 изд., под заглавием «Словарь живого народного, письм. и актов. языков русских южан», Киев, 1882);
Левченко, «Опыт русско-украинского словаря» (Киев, 1874);

[править] Неоконченные словари

Афанасьев-Чужбинский, «Словарь М. наречия» (тетр. I, СПб., 1855, изд. Имп. акад. наук),
Партицкий, «Словарь немецко-русский» (том I, Львов, 1867);
Шейковский, «Опыт южно-русского словаря» (Киев, 1861).
Ценные материалы у Верхуратского: «Знадоби до словара южно-русского» (Львов, 1877). Лучший словарь — Желеховского и Недильского: «Малорусско-немецкий Словарь» (Львов, 1886).

[править] Примечания

↑ 1 2 3 Малорусское наречие // Малый словарь Брокгауза
↑ 1 2 3 М. А. Жовтобрюх, А. М. Молдован. Украинский язык // Языки мира. Славянские языки. М., Институт языкознания РАН — Academia, 2005, с. 513—548
↑ Русский язык // Малый словарь Брокгауза
↑ Ломоносов М. В. Российская грамматика, Гл.5, § 112 // Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений / АН СССР. — М.; Л., 1950—1983. Т. 7: Труды по филологии 1739—1758 гг. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952.
↑ 1 2 Малорусское наречие // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
↑ Единство русского языка в его наречиях
↑ Vergleichende Formenlehre ders slavischen Sprachen, 1856, книга 3 — Vergleichende Grammatik (Сравнительная грамматика славянских языков)
↑ Флоринский Т. Малорусский язык и «украіно-руський» литературный сепаратизм. СПб.,1900. — C.7-8.
↑ Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен // Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений / АН СССР. — М.; Л., 1950—1983.
↑ Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницей Высочайшей Особы
↑ Н. C. Трубецкой. Общеславянский элемент в русской культуре.
↑ Л. Соколов. Русский язык для Украины — не иностранный.
↑ Галерея украинских вождей в Австрии, А. Геровский

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).
[править] См. также


 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку