глупость от Свифта |
Я тут читаю "Путешествия Гулливера" на английском языке. К сожалению, не оригинал, а Оксфордское, от части, учебное издание достаточно несложного 4 уровня. Ну так вот, на русском языке я читала эту книгу в очень глубоком детстве и поэтому помню только суть без всяких подробностей. Ну так какой же был мой шок, когда я прочитала на языке оригинала этот факт:
(дабы понять вам суть, пожар. горит дворец. Гулливеру приходит гениальная идея, как остановить это безобразие)
"...Suddenly I had an idea. The evening before, I had drunk a lot of good wine, and very luckily I had not made water since them. In three minutes I managed to put out the whole fire, and the lovely old building was safe".
Ну, я стала сомневаться в своем и так скудном английском, тк не могла поверить, что можно было такое написать в детской книге, пусть даже очень аккуратно. Вот рашн перевод Франковского:
".. Накануне вечером я выпил много превосходнейшего вина, известного под названием "лимигрим" (блефускуанцы называют его "флюнек", но наши сорта выше), которое отличается сильным мочегонным действием. По счастливейшей случайности я еще ни разу не облегчился от выпитого. Между тем жар от пламени и усиленная работа по его тушению подействовали на меня и обратили вино в мочу; я выпустил ее в таком изобилии и так метко, что в какие-нибудь три минуты огонь был совершенно потушен, и остальные части величественного здания, воздвигавшегося трудом нескольких поколений, были спасены от разрушения."
Черт, может быть в этом ничего такого нет, но лично мне было неприятно читать, как Гулливер (извините за слово) пописал на дом, чтобы потушить пожар. Ээ, Свифт, это дети же читают! Не уж-то фантазии на что-то адекватное не хватило?!
Рубрики: | думаем думу просвещение |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |