-Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 16.08.2002
Записей:
Комментариев:
Написано: 5660


"Сложности перевода"

Воскресенье, 16 Декабря 2012 г. 00:33 + в цитатник
Переводчики - зло. А в случае с ленивыми учениками, не желающими врубать такую забавную штуку под названием моСк, так и вовсе - катастрофа вселенского масштаба...

10 класс. Одна сильно "хитросделанная" дама решила сообщение не самостоятельно сделать, а написать его на русском, прогнать через электронный переводчик, и типа "сама писала, бля буду" сдать мне на проверку.

Угу... тема - простейшая, рассказ о нашей школе. И кое-что у нее могло бы даже получится, если бы не одно огромное "но" - мозгов то у электронного переводчика нет по определению. А свои дама отключила за ненадобностью (ну а чего ими пользоваться? Еще поломаются.). В результате чего в школьной столовой (если судить по содержимому оного сочинения) можно купить такое вот невероятное блюдо, как "sausage in Father-in-Law".

Вы спросите - что это за блюдо такое вот, и что в нем такого невероятного? Да дело в том, что это "сосиска в тесте" типа. Но не то, которое "сосиска", а то, которое скорее "колбаса". И не в том "тесте", которое для выпечки хлебушка или хлебобулочных изделий, что есть смесь муки с жидкостями разными, а в "Тесте", который человек, который отец вашей "законной половинки".

Спрашивается в задачнике - это где же столько отцов, которые скушали колбасу, и теперь продаются в школьной столовой детишкам на обед, каждый день набрать то? В школе то у нас больше тысячи учеников... и все, что характерно то, ни разу не замужние и не женатые даже... Вот же вопрос.
Рубрики:  жизнь школьная
детишечки наговорили
юмористическое

MoyGolos   обратиться по имени Воскресенье, 16 Декабря 2012 г. 01:06 (ссылка)
Вау)) Я оценила шутку еще до ваших разъяснений, хотя англ. знаю плохо. Т.е. даже моего знания хватило понять, в чем глупость))
Ответить С цитатой В цитатник
Лайт   обратиться по имени Воскресенье, 16 Декабря 2012 г. 03:42 (ссылка)
Во-о-о-о-о-о, а дама всё "прЭлЭсть" получившегося у нее изречения даже ни разу не оценила. Ибо не читала она, что переводчик то ей "напереводил".
Ответить С цитатой В цитатник
Leaffee   обратиться по имени Воскресенье, 16 Декабря 2012 г. 10:01 (ссылка)
Лайт, думаешь, заметила бы разницу, даже если бы прочла?)
Ответить С цитатой В цитатник
Beggar_in_the_Dust   обратиться по имени Воскресенье, 16 Декабря 2012 г. 10:35 (ссылка)
угу, это как мой ник можно перевести, как я уже вычетал и:
"Плутишка в пудре" и " Попрошайка в презренном метале", и "Малый в присыпке"...
Ответить С цитатой В цитатник
Лайт   обратиться по имени Понедельник, 17 Декабря 2012 г. 00:12 (ссылка)
*почухала в затылке по примеру великого Вини Пуха*
Да фиг его знает, Leaffee, заметила или не заметила. Но должна же у меня быть хоть слабенькая надежда на то, что усилия мои не даром растрачены в течении стольких то лет.
Ответить С цитатой В цитатник
Лайт   обратиться по имени Понедельник, 17 Декабря 2012 г. 00:12 (ссылка)
Beggar_in_the_Dust, опа, это де тебя так "толковали"?
Ответить С цитатой В цитатник
Beggar_in_the_Dust   обратиться по имени Понедельник, 17 Декабря 2012 г. 01:06 (ссылка)

Ответ на комментарий Лайт

Исходное сообщение Лайт
Beggar_in_the_Dust, опа, это де тебя так "толковали"?
"Это в гугл переводчике я просматривал варианты переовода)
Ответить С цитатой В цитатник
Лайт   обратиться по имени Понедельник, 17 Декабря 2012 г. 16:06 (ссылка)
О великий и несравненный гугель-переводчик, склоняюсь пред мордом лица твоей бесконечной вариативности и "одаренности".
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку