-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Соккар

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) О_Самом_Интересном

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.01.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 30127

Выбрана рубрика Язык мой - друг мой.


Другие рубрики в этом дневнике: Язык мой - враг мой(3), Экономика. (7), Философия радости(6), Фанфики(1), Учение Сократа(4), Троянская война(3), Традиция(23), Сферические панорамы(0), СССР(7), Светское и религиозное(21), Ригведа(2), Реинкарнация как мифологема(2), Рамаяна(11), Пушкин(9), Путь Дваждысвободного(7), Природа как учитель(20), Переводы античных памятников литературы(9), Оклеветанные имена(6), Одиссея(5), Наследие(7), Моя Родина(23), Моя проза жизни(54), Моя поэзия(7), Мои сказки(1), Мои притчи(12), Мифы нашего времени(41), Мифологическая библиотека(53), Махабхарата(119), Кодексы чести(9), Когда звучит музыка...(11), Книга судьбы (10), Источники(19), История мореплавания(6), Илиада(7), Дхарма как мифологема(3), Гиппокампы(7), Геополитика(45), Географические карты(11), Гений и Муза(8), Волки - мои друзья(7), Бусы или минотавры(7), Брак по-индийски...(2), Ближний Восток(3), Бессмертие как мифологема(4), Афоризмы свободного человека(8), Апология Волка(8), ...mens sana in corpore sano(14), (0)

Фразеологизм "Вернёмся к нашим баранам"

Дневник

Суббота, 09 Ноября 2019 г. 13:29 + в цитатник

   Считается общепринятым, что фразеологизм "Вернёмся к нашим баранам" появился в русском языке из французского "Revenons a nos moutons". Он выражает желание одного из участников диалога или спора вернуться к сути дискуссии, когда спор отклонился от первоначальной темы. История этого фразеологизма уводит нас к 15 веку к постановке  пьесы "Фарс об адвокате Пьере Патлене" неизвестного автора, которая рассказывает о конфликте между адвокатом Патленом и торговцем сукном. Взяв в долг товар, адвокат не заплатил за него. Торговец вызывает слугу адвоката в суд и обвиняет его в краже баранов. Слуга нанимает адвоката для его защиты в суде. В ходе расследования торговец узнаёт адвоката и  требует вернуть деньги за сукно. Судья пытается вернуть спорщиков к теме разбирательств и повторяет раз за разом "Вернёмся к нашим баранам".  Пьеса "Фарс об адвокате Пьере Патлене" была написана между 1464 и 1469 годами, а переведена впервые в СССР в 1929 году. В русской литературе этот фразеологизм стал использоваться ещё в 19 столетии. Но тогда как он проник в Россию? Дело в том, что это выражение встречается у Франсуа Рабле в романе "Гаргантюа и Пантагрюэль". Русским дворянам, хорошо знавшим французский язык, это произведение было известно. Вот поэтому этот фразеологизм и стал использоваться в литературе и обществе.  Казалось, всё здесь понятно. Но оказывается, у древнеримского поэта Марка Аврелия Марциала  в книге VI, в эпиграмме 18 речь идёт о трёх козах. Эта эпиграмма описывает спор в суде двух римлян, один из которых пытается запутать расследование, а другой призывает вернуться к точке расхождения:

Читать далее

Рубрики:  Язык мой - друг мой

Дорога в рай

Дневник

Воскресенье, 31 Марта 2019 г. 11:18 + в цитатник
   Фразеологизм "Благими намерениями вымощена дорога в ад" удивляет своей нелогичностью. Казалось бы, любые начинания мы сопутствуем добрыми пожеланиями и, следовательно, не желаем зла ни себе, ни другим. И вдруг такая нелогичность. Почему добрые намерения могут завести в ад? Как они доведут нас до худого конца и дело кончится фиаско? Не ошибся ли автор этого фразеологизма? Что он хотел сказать нам, от чего хотел предупредить? Некоторые люди даже говорят, что не следует делать добра и мы не получим зла. А ведь в этом случае кто-то пытается отучить нас от добрых дел... И это явно ошибочная позиция!
Читать далее
Рубрики:  Язык мой - друг мой

Метки:  

Менделеев и санскрит

Среда, 29 Марта 2017 г. 10:42 + в цитатник
russian7.ru/post/vsya-pravd...sanskrite/ Санскрит - один из самых древних и загадочных языков. Его изучение помогло лингвистам приблизиться к тайнам древнего языкознания, а Дмитрию Менделееву создать таблицу химических элементов.

1. Слово «санскрит» означает «обработанный, совершенный».

2. Санскрит – живой язык. Он является одним из 22 официальных языков Индии. Примерно для 50 000 людей он родной, для 195 000 – второй язык.

3. Много веков санскрит называли просто वाच (vāc) или शब्द (śabda ), что переводится как «слово, язык». Прикладное значение санскрита как культового языка было отражено в ещё одном его названии - गीर्वांअभाषा (gīrvāṇabhāṣā) - «язык богов» .читать далее

Источник: Вся правда о санскрите
© Русская Семерка russian7.ru
Рубрики:  Язык мой - друг мой

Метки:  

Процитировано 3 раз

Счастье и счастливая судьба у разных народов

Среда, 11 Января 2017 г. 11:38 + в цитатник
vremya.ru/print/137562.html
Немного сравнительной этимологии

  Русское слово счастье имеет тот же корень что слова часть. Счастье -- это выпавшая человеку хорошая доля, часть, благоприятный жребий. В славянской мифологии воплощением счастья выступала Доля. Иногда в фольклоре упоминается и Недоля, которая, наоборот, лишает человека удачи. А что же значит приставка с? На этот вопрос помогает ответить древнеиндийский язык санскрит, который, как и русский, произошел от индоевропейского праязыка. В санскрите есть приставка su -- «хороший». Если kavi -- «поэт», то su-kavi -- «хороший поэт», pati -- «супруг», а su-pati -- «хороший супруг». В славянских языках санскритскому u соответствовал краткий гласный, который потом исчез, и su превратилось в с. Так что структура слова счастье отражает его значение. Интересно, что другое русское слово, сохранившее эту редкую приставку, это смерть (сравните с прилагательным мертвый, где приставки нет). Смертью (su-mert) первоначально называлась только "хорошая", то есть естественная смерть.

Богиня, олицетворяющая счастье, была и у балтийских племен. Она звалась Laima или Laime. О ней сохранилось больше сведений, чем о славянской Доле. Она определяет судьбу, наделяет людей счастьем, оберегает коров. Скромным девушкам Лайма помогает найти жениха и покровительствует новобрачным, беременным женщинам и новорожденным. Сохранилось придание, что к родившемуся ребенку приходят две женщины -- Лайма и Гильтине. Первая дает ему удачу, вторая -- несчастья. Ну а слово laime в современном литовском означает «счастье».читать далее
2575 (573x422, 213Kb)
Рубрики:  Язык мой - друг мой

Метки:  

Непереводимая игра слов

Дневник

Четверг, 27 Октября 2016 г. 15:58 + в цитатник
  Часто можно встретить статьи о русском языке, говорящие о сложности его изучения и о его воздействии на менталитет изучающего. В одних случаях он является родным для изучающего, в других иностранным. Иногда из этого делается вывод о том, что именно способ мышления (а думать в этом случае приходится на русском языке) делает нас непохожими на иностранцев. Это довольно спорный тезис. Действительно, русский язык имеет ряд уникальных явлений. Вот только сложности с русским языком появляются при углублённом изучении его русскими. Большинство же пользуются русским языком, не сильно углубляясь в его глубину и секреты его так и остаются для них за семью печатями. А многие ли знают иностранные языки так же глубоко, как иностранцы? Поэтому категорически утверждать, что именно русский язык делает нас непохожими на иностранцев, вряд ли возможно. Ведь никуда не деть такие явления, как живущие в нас сказки, песни, обычаи, религиозные и светские традиции, неразрывно связывающие нас с историей. А отношение к природе оно у каждого народа своё. Русский язык, как и санскрит, древнегреческий, латинский, готский, литовски, польский, относятся к синтетическим языкам, в отличие от английского, французского, персидского, хиндустани, болгарского и ряд других, относящихся к аналитическим языкам. И у каждого языка есть свои достоинства. Вряд ли нужно впадать в своеобразный комплекс величия, исходя из особенностей - пусть и очень интересных и своеобразных- русского языка.

  В предлагаемой статье parhonf на Афтершоке приводится ряд примеров из русского языка, который говорит и о сложности его изучения и об уникальных возможностях, но делается спорный вывод, что по этой причине русским свойственен свой неповторимый образ мышления и именно потому "Запад никогда нас не поймёт", что нашло отражение и в названии. Далее статья "Русский менталитет и его отражение в языке, или почему Запад никогда нас не поймёт" читать далее

  P.S. Конечно, примеры рассказов или стихов, в тексте которых все слова начинаются на одну букву, красивы и эффектны, но так ли они уж эффективны? Разве они известны всем, разве мы часто их используем? Подобный инструментарий всё же выглядит в какой-то степени забавой, игрой. Возможно, это свидетельство большей языковой свободы. И это, конечно, замечательно. А ещё это выглядит очень эстетично. Но красивая вещь далеко не всегда функциональна. Внешне красивый человек не так уж часто выглядит образцом для поведения. Эти вещи хорошо понимали последователи дао. И разве именно эти примеры делают, думающих на русском языке, отличными от людей Запада? Политику Запада определяет элита, а она и на Западе, и на Востоке думает о своих интересах, а не об интересах простых людей. А уж на политике выстраивается и вся хозяйственная и культурная жизнь.

  Что же касается понимания смысла написанного или сказанного, то оно зависит не только от уровня владения языком, нужно ещё понимать и сложную символику сказанного, эпоху, когда был написан или произнесён текст и многое другое. Можно найти общий язык с человеком, живущим много сотен или тысяч лет назад, и не понимать своего современника, говорящего на одном языке. Даже для людей, вся жизнь которых прошла в изучении древних текстов, так и остались непонятыми гиппокампы и бусы древних греков, которые переведены как "кони" и "быки", а на деле оказались кораблями. И тоже самое произошло с ракшасами Древней Индии, которых переводчики с санскрита посчитали за демонов, но оказавшихся в итоге стражниками и охранниками. А ведь они (и не только они, там загадок на каждой странице!) в корне меняют понимание текста. Проще говоря, вся наша жизнь проходит в мифах, которые продолжают и в наше время не только наши современники, но и переводчики с древних языков.
Рубрики:  Мифы нашего времени
Язык мой - друг мой

Метки:  

Загадка первого блина. Как или кому?

Дневник

Понедельник, 28 Марта 2016 г. 17:13 + в цитатник
  Блины - любимое русское блюдо. Их готовят не только по праздникам, но и в обычные дни. Каждая хозяйка умеет их печь и передаёт свои навыки дочерям и внучкам. Казалось бы, секретов в их приготовлении не должно быть. Тогда почему же появилась пословица "Первый блин комом"? Неужели всякую хозяйку подстерегает неудача в столь повседневном деле? И наши любимые женщины не извлекают опыта из этих неудач? Несомненно, с этой пословицей что-то не так...

   Многие старинные пословицы звучат для нас не всегда понятно. Некоторые из них появились на свет, когда существовали предметы и понятия, не дошедшие до нашего времени. Условия изменились, пословицы остались и смысл их стал загадочным. Большинство предлагает понимать эту пословицу, как отражение неудачного первого опыта. Но почему именно блины стали поводом для закрепления в памяти народа неудачи первых шагов в приобретении практических навыков любого дела? Неужели технология приготовления блинов столь сложна? Ведь каждая хозяйка приобретает свой первый опыт в этом деле под присмотром опытных наставниц - мамы, бабушки, тёти, старшей сестры. Таким образом возможность избежать неудачу у неё резко повысится. Но даже если подобная ошибка и могла быть совершена в отрочестве, почему её повторяют все женщины с регулярной неизбежностью и во взрослом состоянии? А потом у нас же есть правило, как избежать ошибок: не наступай на грабли... Почему первый блин становится граблями? Может быть, здесь речь и не идёт о неизбежности ошибок в начале любого дела..читать далее

128768127_569112d51cd4 (450x432, 44Kb)
Рубрики:  Язык мой - друг мой
Традиция

Метки:  

Коллекция римских пословиц

Пятница, 11 Марта 2016 г. 16:46 + в цитатник
sokolwlad.narod.ru/latin/te...es.html#10   Латинские афоризмы нравятся многим любителям древней мудрости. Чёткость формулировок, их практическое значение, парадоксальность суждений характерны для неизвестных авторов этих сентенций. Они касаются многих сторон человеческой жизни. Мне же наиболее интересна тема справедливости и суда, в индийской интерпретации "дхармы". Впрочем, желающие могут найти здесь и другие мысли, исходя из собственных интересов.

5284.750x0 (401x700, 126Kb)
Рубрики:  Язык мой - друг мой

Метки:  

Процитировано 11 раз

Пятнадцать падежей русского языка

Пятница, 12 Июня 2015 г. 22:14 + в цитатник
Это цитата сообщения gyord-pro-ladies [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

15 падежей русского языка

 

ЧИТАТЬ ПОСТ ЦЕЛИКОМ
Рубрики:  Язык мой - друг мой

Метки:  

Язык мой - друг мой и мова как мазохизм. Окончание

Среда, 16 Июля 2014 г. 07:23 + в цитатник
communitarian.ru/publikacii..._14072014/ Когда для "элиты" стоит вопрос, кому бы выгоднее продаться, то это уже не элита, а продажная девка... Если в словах гимна счастье определяется возможностью "запановать", а не созидать, то эта "элита" имеет ложное представление и о счастье, и о свободе, и о справедливости. "Козацький род" по существу представляет собой не воплощение свободной жизни, а символ грабежа, разгула и желание жить за чужой счёт. Носители мовы отрекаются от восточнославянских корней, заимствуя слова у соседей с запада или крымских татар, которых они воспринимают в качестве культуртрегеров. "Козацький род" - это пираты суши, наёмники, время от времени устраивающие бунт против своих хозяев...
Рубрики:  Язык мой - друг мой


Процитировано 1 раз

Язык мой - друг мой и мова как мазохизм. Продолжение

Вторник, 15 Июля 2014 г. 09:14 + в цитатник
communitarian.ru/publikacii..._10072014/ Автор статьи продолжает сравнивать влияние русского и украинского языков на основные понятия национальной культуры. Язык в значительной степени формирует мышление носителей этого языка. Государство, свобода, долг, честь, семья, ум, глупость, ответственность, свой и чужой - все эти понятия в разной степени зависят от того, на каком языке мы говорим. Итак, знакомимся с продолжением статьи Юрия Мухина в условиях, когда обострились отношения между Россией и Украиной. Где больше свободы, порядка, ответственности перед государством и семьёй, перед настоящим и историей? Как народ выбирает своё право говорить на языке и что за этим следует...
Рубрики:  Язык мой - друг мой

Язык мой - друг мой и мова как мазохизм

Среда, 09 Июля 2014 г. 10:44 + в цитатник
Это цитата сообщения Panzir56 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Отказ от знаний Ю . Мухин

cvr1 (200x262, 27Kb)
Юрий Мухин 08.07.2014
О культуре, как таковой
Две недели назад я дал статью «О влиянии мовы на умственное развитие», в которой высказал удивление той безысходной тупостью, которую демонстрирует элита Украины. Действительно, даже один слоган «Хто не скаче – той москаль!», выстраданный украинским интеллектом, удивляет настолько, что снимает все остальные вопросы. Но потом решил немного глубже вникнуть в тему украинского языка, которая, казалось бы, не вызывает подозрений с точки зрения ума носителей этого языка. Ведь все народы мира говорят на каком-нибудь языке, и у всех народов есть умные и глупые люди, при чем же тут собственно их язык??
Есть вещи, которые людям понять очень трудно, особенно трудно глупцам осознать собственную глупость. А национальная элита бывшего СССР, не сеет, не пашет, не строит – ей самой невозможно понять, умна она или нет, по результатам своего труда. Элита демонстрирует свой ум тем, что в своем кругу ведет разговоры, которые кажутся ей очень умными. И любая элита знает очень много умных слов, а разве можно быть глупым, если знаешь много умных слов?
Естественно, что и украинская элита не верит в то, что она глупа, - это невозможно! Она гордится своим умом, и когда «ватники» начинают говорить что-то непонятное, но то, что украинскую элиту тревожит, то объяснение легко находится – «это пропаганда московского ТВ». Пусть так, но ведь когда с этой элитой начинают говорить о вещах более-менее сложных, то видишь, что представители украинской элиты не понимают, о чем речь, даже если сами повторяют слова, описывающие эти вещи, - элита всего лишь озвучивает словесные шаблоны, не понимая их смысла. И для всей национальной элиты, а для украинской - особенно, совсем уж недоступно соотнести то, что она делала, с тем, что у нее получилось и получается. читать далее
Рубрики:  Язык мой - друг мой

Тайны русского языка

Вторник, 26 Марта 2013 г. 09:52 + в цитатник
sdelanounih.ru/ko-dnyu-slav...i-kultury/

Мы говорим на русском языке. Но как нас понимают иностранцы, овладевшие русским языком? Оказывается наш язык имеет много секретов, которые нам с рождения говорящим на нём известны, а вот другим многое что непонятно.

Рубрики:  Язык мой - друг мой

Метки:  

Правильный русский язык

Понедельник, 26 Ноября 2012 г. 08:59 + в цитатник
Это цитата сообщения Главный_Мужчина [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Правильный русский язык

Читайте по теме: Особенности русского менталитета в словах * 10 языков, о которых вы не слышали

Экспресс-курс русского языка по самым раздражающим ошибкам


Ошибки в рекламе встречаются не так часто. Их успевают замечать и исправлять в большинстве случаев. Но как в служебной переписке, так и в личной, положение не столь радужное: «пробывать», «выйграть», «зависет». Даже в пресс-релизах, которые приходят к нам в редакционный ящик. Конечно, ошибаются на письме почти все люди, но людям, ответственным за коммуникацию, этого допускать нельзя.
Конечно, где-то есть особенности произношения "булоШная" , "ёлоШные" и даже названия "бордюр и поребрик, подъезд и парадная" - по сути одно и тоже. Но не до такой же степени...

В этом материале - самые распространенные в наши дни ошибки. В комментариях добавляйте то, что больше всего бесит вас, с правильным написанием.
Ошибки, правила и парадоксы великого и могучего... >>>
Рубрики:  Язык мой - друг мой

Санскрит (правильное произношение)

Среда, 21 Ноября 2012 г. 09:24 + в цитатник
Это цитата сообщения ARINA999 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Санскрит(правильное звуковое произношение)

http://ru.forvo.com/languages-pronunciations/sa/by-popularity/page-1/

Рубрики:  Язык мой - друг мой

Метки:  

 Страницы: [1]