Часто можно встретить статьи о русском языке, говорящие о сложности его изучения и о его воздействии на менталитет изучающего. В одних случаях он является родным для изучающего, в других иностранным. Иногда из этого делается вывод о том, что именно способ мышления (а думать в этом случае приходится на русском языке) делает нас непохожими на иностранцев. Это довольно спорный тезис. Действительно, русский язык имеет ряд уникальных явлений. Вот только сложности с русским языком появляются при углублённом изучении его русскими. Большинство же пользуются русским языком, не сильно углубляясь в его глубину и секреты его так и остаются для них за семью печатями. А многие ли знают иностранные языки так же глубоко, как иностранцы? Поэтому категорически утверждать, что именно русский язык делает нас непохожими на иностранцев, вряд ли возможно. Ведь никуда не деть такие явления, как живущие в нас сказки, песни, обычаи, религиозные и светские традиции, неразрывно связывающие нас с историей. А отношение к природе оно у каждого народа своё. Русский язык, как и санскрит, древнегреческий, латинский, готский, литовски, польский, относятся к синтетическим языкам, в отличие от английского, французского, персидского, хиндустани, болгарского и ряд других, относящихся к аналитическим языкам. И у каждого языка есть свои достоинства. Вряд ли нужно впадать в своеобразный комплекс величия, исходя из особенностей - пусть и очень интересных и своеобразных- русского языка.
В предлагаемой статье parhonf на Афтершоке приводится ряд примеров из русского языка, который говорит и о сложности его изучения и об уникальных возможностях, но делается спорный вывод, что по этой причине русским свойственен свой неповторимый образ мышления и именно потому "Запад никогда нас не поймёт", что нашло отражение и в названии. Далее статья "Русский менталитет и его отражение в языке, или почему Запад никогда нас не поймёт"
читать далее
P.S. Конечно, примеры рассказов или стихов, в тексте которых все слова начинаются на одну букву, красивы и эффектны, но так ли они уж эффективны? Разве они известны всем, разве мы часто их используем? Подобный инструментарий всё же выглядит в какой-то степени забавой, игрой. Возможно, это свидетельство большей языковой свободы. И это, конечно, замечательно. А ещё это выглядит очень эстетично. Но красивая вещь далеко не всегда функциональна. Внешне красивый человек не так уж часто выглядит образцом для поведения. Эти вещи хорошо понимали последователи дао. И разве именно эти примеры делают, думающих на русском языке, отличными от людей Запада? Политику Запада определяет элита, а она и на Западе, и на Востоке думает о своих интересах, а не об интересах простых людей. А уж на политике выстраивается и вся хозяйственная и культурная жизнь.
Что же касается понимания смысла написанного или сказанного, то оно зависит не только от уровня владения языком, нужно ещё понимать и сложную символику сказанного, эпоху, когда был написан или произнесён текст и многое другое. Можно найти общий язык с человеком, живущим много сотен или тысяч лет назад, и не понимать своего современника, говорящего на одном языке. Даже для людей, вся жизнь которых прошла в изучении древних текстов, так и остались непонятыми гиппокампы и бусы древних греков, которые переведены как "кони" и "быки", а на деле оказались кораблями. И тоже самое произошло с ракшасами Древней Индии, которых переводчики с санскрита посчитали за демонов, но оказавшихся в итоге стражниками и охранниками. А ведь они (и не только они, там загадок на каждой странице!) в корне меняют понимание текста. Проще говоря, вся наша жизнь проходит в мифах, которые продолжают и в наше время не только наши современники, но и переводчики с древних языков.