-ТоррНАДО - торрент-трекер для блогов

 -Настольные игры онлайн

Место
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
.
Очки
6805
3399
2845
1315
1020
869
830
729
605
0

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Countess_Felidae

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 26.12.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 120

Комментарии (0)

Теория музыкальных стихий

Дневник

Среда, 08 Июня 2011 г. 16:34 + в цитатник
При просмотре передачи "Конкурс Чайковского. Золотые страницы", посвященной пианистам, я пришла к прискорбному выводу, что мне не нравится "фортепианная музыка". Удивительно, как я раньше этого не заметила... Наверное, подсознательно не вслушивалась во всякие концерты для фортепиано с оркестром чьи бы они не были.
Оказывается, клавишные инструменты издают очень прерывистый звук (глубокомысленное наблюдение, не так ли ). Мне на ум пришло сравнение с водой... Из этого родилась довольно любопытная теория деления инструментов симфонического оркестра по стихиям.
Читать далее...
Рубрики:  Впечатления

Метки:  
Комментарии (0)

Карл Орфф кантата "Carmina Burana: Cantiones profanae cantoribus et choris cantandae comitantibus instrumentis atque imaginibus magicis"

Дневник

Четверг, 23 Декабря 2010 г. 15:55 + в цитатник

  

Fortuna
Imperatrix Mundi

1. O Fortuna

O Fortuna
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.

Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.

Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!


Читать далее...
Рубрики:  Музыка

Метки:  
Комментарии (0)

Карл Орфф кантата "Carmina Burana: Cantiones profanae cantoribus et choris cantandae comitantibus instrumentis atque imaginibus magicis"

Дневник

Вторник, 06 Июля 2010 г. 22:41 + в цитатник
carmina4 (190x290, 27 Kb)
Carmina Burana состоит из пяти основных частей, каждая из которых содержит несколько отдельных музыкальных действий:

Fortuna Imperatrix Mundi («Фортуна — повелительница мира»)
Primo vere («Ранней весной») — включает внутреннюю сцену Ûf dem Anger («На подмостках», «на лугу» — возможно, цитата из гномической песенки Вальтера фон Фогельвейде Ûf dem anger stuont ein boum)
In taberna («В кабаке»)
Cours d’amour («Любовные пересуды», «суды любви», буквально «Двор любви» — средневековые забавы знати, особые суды для разрешения любовных споров)
Blanziflour et Helena («Бланшфлёр и Елена»; Бланшфлёр — персонаж испанской сказки, дочь демона, по другой версии — эльфийская царица, а может и Бланшефлор в схожей по сюжету поэме Конрада Флека, как и Елена Троянская похищена из своего царства возлюбленным)

Читать далее...
Рубрики:  Музыка
Интересное

Метки:  
Комментарии (0)

Джузеппе Верди «Риголетто» канцона герцога

Дневник

Воскресенье, 04 Июля 2010 г. 22:56 + в цитатник
Автор либретто-Ф. Пьяве

La donna и mobile
Qual piuma al vento,
Muta d’accento — e di pensiero.
Sempre un amabile,
Leggiadro viso,
In pianto o in riso, — и menzognero.

Ritornello
La donna и mobil
qual piuma al vento
Muta d’accento e di pensier!
e di pensier!
e di pensier!

И sempre misero
Chi a lei s’affida,
Chi le confida — mal cauto il core!
Pur mai non sentesi
Felice appieno
Chi su quel seno — non liba amore!

Ritornello
La donna и mobil
qual piuma al vento,
Muta d’accento e di pensier!
e di pensier!
e di pensier!

русские переводы
Рубрики:  Музыка
Интересное

Метки:  
Комментарии (0)

Шарль Франсуа Гуно "Фауст"

Дневник

Пятница, 18 Июня 2010 г. 20:01 + в цитатник

Куплеты Мефистофеля

(акт 2, сцена 3)

Авторы либретто-Ж. Барбье, М. Карре

I.
Le veau d’or est toujours debout ;
On encense
Sa puissance
D’un bout du monde à l’autre bout !
Pour fêter l’infâme idole,
Rois et peuples confondus,
Au bruit sombre des écus
Dansent une ronde folle
Autour de son piédestal?…
Et Satan conduit le bal !

II.
Le veau d’or est vainqueur des Dieux ;
Dans sa gloire
Dérisoire
Le monstre abject insulte aux cieux !
Il contemple, ô race étrange !
A ses pieds le genre humain
Se ruant, le fer en main,
Dans le sang et dans la fange
Où brille l’ardent métal !…
Et Satan conduit le bal !
Et Satan conduit le bal !

 

русский перевод
Рубрики:  Музыка
Интересное

Метки:  

 Страницы: [1]