Танго «Дождь идет»
Танго «Дождь идет» - одно из самых известных в мире танго. Его исполняли и исполняют на разных языках мира, в том числе, на японском. И в японской интерпретации оно тоже красиво звучит.
С его авторством в СССР дело тоже обстояло не очень. На пластинках указывались правильные имена авторов, а вот в разного рода архивах, нотных или грамзаписей, указывалось другое имя, некий Г. Оливьери. Однако это был всего лишь один из многочисленных исполнителей этого чудесного танго. Так, имя исполнителя «легко и непринужденно» в умелых руках «наших товарищей» превращалось в имя автора.
Оригинальное название: первое, немецкое – «Auch in trüben tagen» («Снова встретимся в сумерках»). Второе, французское – «Il Pleut Sur La Route» («Дождь идет»), 1935 год. Автор музыки – немецкий композитор Хенри Химмель (Henry Himmel), 1900-1970.Автор немецкого текста – Хенри Химмель. Автор французского текста – французский поэт-песенник Р. Шамфлери (R. R. Chamfleury), автор текстов ко многим французским танго.
Хенри Химмель жил и работал во Франции, написал много песен и танго в сотрудничестве с французскими поэтами, но остался в нашей истории благодаря одному, самому яркому из своих танго.
Великий тенор Тино Росси, возможно, не первым исполнил это произведение, однако его вариант кажется самым совершенным.
Il pleut sur la route
Il pleut sur la route
Le coeur en deroute
Dans la nuit j'ecoute
Le bruit de tes pas
Mais rien ne resonne
Et mon coeur frissonne
L'espoir s'envole deja;
Ne viendrais-tu pas ?
Dehors le vent, la pluie
Pourtant si tu m'aimes
Tu viendras quand meme
Cette nuit
Il pleut sur la route
Dans la nuit j'ecoute
A chaque bruit mon coeur bat
Ne viendras-tu pas ?
В России это танго стало популярным в исполнении оркестра п/у аккордеониста Депранса (L' accordeoniste Deprince et son orchestre). На этикетках было указано: «Оркестр. Дирижер Депрайнс»:
На русском языке это танго исполнила Майя Кристалинская на слова Бориса Дубровина: