-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в секрет_секрет

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 16.11.2009
Записей: 526
Комментариев: 44
Написано: 642


Когда нужен переводчик

Воскресенье, 13 Марта 2011 г. 15:51 + в цитатник
В принципе, все, что продается, должно быть снабжено аннотацией на русском языке. Но иногда к нам в руки попадают средства, на которых по-русски нет ни слова. Что же делать? Имея немного терпения, любую этикетку можно перевести самостоятельно. Хочется верить, что наш краткий словарь английских и французских косметических терминов вам в этом поможет. А сейчас остановимся на нескольких особенно популярных выражениях.
Часто в аннотациях к импортной косметике можно обнаружить термины, встречая которые, душа наша радуется (Natural, Hypoallergenic, Noncomedogenic...). Однако лучше четко понимать, что они значат на самом деле, — чтобы не разочаровываться лишний раз.
Natural («Натуральная») - означает, что ингредиенты получены непосредственно из растений или сырья животного происхождения, как альтернатива ингредиентам, полученным синтетическим путем. Научно обоснованных доказательств того, что продукты, содержащие натуральные ингредиенты, лучше для кожи, чем продукты, содержащие синтетические ингредиенты, нет.
Hypoallergenic («Гипоаллергенная») — подразумевается, что продукт с такой пометкой имеет меньшую вероятность вызвать аллергическую реакцию. Не обязательно, что в вашем случае это будет именно так. То же самое относится к терминам «dermatologist tested», «sensitivity tested» или «nonirritating» («проверено дерматологом», «проверенно на чувствительность», «проверенно на аллергию», «не раздражающая»).
Alcohol Free («Без спирта») — традиционно означает, что продукты, помеченные таким «заявлением», не содержат этилового спирта. Тем не менее, они могут содержать другие спирты, например жирные.
Fragrance Free («Без отдушек») — имеется в виду, что обозначенное таким образом средство не имеет выраженного аромата, не «парфюмировано». Тем не менее, ароматические добавки в очень малом количестве могут быть добавлены и к такой косметике, чтобы замаскировать какой-либо специфический запах других компонентов.
Noncomedogenic («He комедогенная») — подразумевает, что продукт не содержит ингредиентов, способствующих образованию акне.
Cruelty Free (или «Not tested on animals», «Без жестокости») — продукт не тестировался на животных. Подавляющее большинство ингредиентов, используемых в косметике, в свое время проходили такое тестирование. Таким образом, заявление, звучащее как «no new animal testing»(без новых тестов), было бы более корректным.
Shelf Life, Expiration Date («Срок годности») — время, в течение которого, при условии соблюдения условий хранения и правил пользования, качество продукта гарантируется. При несоблюдении условий хранения и правил пользования продукт может испортиться раньше указанного срока.

Серия сообщений "Часть третья. BEAUTY":
Со времен сотворения, мира женщины гнались за красотой с таким же рвением и усердием, с каким Менелай преследовал, укрывшуюся в Трое Елену, и зачастую с теми же плачевными результатами. Но как же иначе? Ведь красота всегда была, синонимом власти над миром. Какой же девушке не захочется этой власти?
Часть 1 - Beauty
Часть 2 - ИЗ ЧЕГО СОСТОИТ УХОЖЕННОСТЬ?
Часть 3 - Секреты макияжа
Часть 4 - Когда нужен переводчик
Часть 5 - Фарфоровое личико
Часть 6 - Продукты для сияния кожи

Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку