-Видео

Ушу
Смотрели: 76 (1)

 -Музыка

 -ТоррНАДО - торрент-трекер для блогов

Делюсь моими файлами
    Скачал и помогаю скачать
      Жду окончания закачки

      Показать все (1)

       -Поиск по дневнику

      Поиск сообщений в Тонкимир

       -Подписка по e-mail

       

       -Интересы

      все про китай

       -Сообщества

      Читатель сообществ (Всего в списке: 4) Мой_цитатник притчи_мифы_сказки Evernote_Ru WiseAdvice

       -Статистика

      Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
      Создан: 29.09.2009
      Записей: 152
      Комментариев: 12
      Написано: 289

      Мишель






      Жизни - Дао любви

      Среда, 25 Февраля 2015 г. 10:04 + в цитатник
      Срывая одежду твою и свою,
      Я пылко желаю отдаться тебе.
      Всё внутри сжалось в комок
      И изнутри всё идет в порыве любви.
      Сладок мой нектар,
      Что льётся внутри.
      Напрягся мой друг,
      Он снова в бою.
      Идет он в атаку в пещеру твою.
      Темно внутри,
      Но верный друг зажег свечу,
      Что словно свет божественной любви,
      Возник внутри.
      Ползёт солдат, он в бою.
      Несёт он миллион заряженных частиц,
      Которые готовы к оплодотворению
      Жемчужины твоей.
      Туда, сюда уж много раз он готов
      Он выстрелить из пушки своей,
      Свой нектар любви,
      Что несёт жизни свет.
      Вошла в оргазм ты
      И блаженство любви
      Раздался крик твоей души.
      Всё переплелось и стон,
      И крик, блаженный миг.
      Вошёл мой друг до конца,
      Нефритовых ворот,
      Напрягся изо всех сил.
      Раздался выстрел
      И в этот миг в экстазе двух сердец
      Взорвался мир вселенных душ.
      Всё полилось рекой,
      Нектар – сок любви.
      Бежит ручек по каналам внутри,
      Встретить им надо,
      Женское начало любви.
      Ян хочет, встреть свою инь,
      Чтоб воплотиться в своей
      Жизни - Дао любви.
      Открылись ворота,
      Хлопнулась дверь,
      Попался наш верный носитель
      Жизненной энергии Ян.
      Поглотила пучина страсти
      Вечной любви.
      Ведь залог в том,
      Что нужно идти впереди
      На встречу своих солнечных дней,
      Что когда спустились с небес.
      Оплодотворение случаться,
      Если двое в пути сливаются
      Воедино по повелению небес.
      Душа наполняется той самой
      Энергией вселенской души,
      Что дается сверху по повелению
      Божественных сердец.
      27 мая 2011 г.
      _6335372_2164469 (602x452, 90Kb)
      Рубрики:  Мон Ли и Цинь Ли
      Мон Ли


      Понравилось: 29 пользователям

      словно цветок

      Среда, 25 Февраля 2015 г. 09:57 + в цитатник
      Любовь приходит снова
      И снова хочется любить,
      Ласкать и лелеять тебя
      Моя любимая Цинь Цзынь.
      Я здесь, я снова на подступах
      Любви твоей вхожу в тебя
      И вижу твои прелестные соски,
      Что так нежно, словно персики в саду
      Дышат ароматом любви счастья.
      Мы здесь созданы для любви,
      Что так нежно и любовно,
      Словно сон вдохнул в нас
      Сам Творец небесный.
      Мы были близки и наше счастье в том,
      Что мы опять может обрести покой
      И счастье для двоих.
      Мы помним дни, пройденные в боях,
      Что лились на пролет в тот час ночной,
      Что так ловко нёс нас
      В пропасть душ блаженных.
      Был пройден путь путника в дороге,
      Что шел в глубину веков,
      Столетий, где та гора,
      Что шла в разрез тем странникам,
      Что шли всегда в то царство
      Запретное от чуждых глаз прозрения души.
      Любовь блаженна и в этом видится снова
      И снова то заветное слово «Любовь».
      Ведь она красива и горда,
      Что словно сон в душе твоей
      И словно цветок,
      Что распускается в саду.
      Да, я знаю толк в том,
      Что созданная любовь всегда полна
      Теми странностями души
      Что всегда ранима и горда.
      От той горделивости уж нет и речи,
      Когда я вижу брешь свою
      И ту особую заслугу перед теми
      С кем я горжусь и снова, снова.
      14 мая 2011 г.
      jsj8Pv1Ocw0 (495x700, 226Kb)
      Рубрики:  Мон Ли и Цинь Ли
      Мон Ли

      Та любовь и то наивное детство

      Среда, 25 Февраля 2015 г. 09:49 + в цитатник
      Я помню тот день сражения,
      Когда мы вновь пустили стрелы
      В путь веков и стремление душ.
      Ведь я помню тот день свиданья,
      Когда распустился цветок сознания.
      Да были мы не одиноки
      И мы хотели через чередою веков
      Вновь встретить свои судьбы
      И вновь уходит прочь та строка
      Забвения и тот порок,
      Что гложет наши души.
      Уходит век стремления душ
      И то отрадное стремление
      Вновь охватывает дрожь и тот озноб,
      Что приходит вновь
      Когда я вижу тебя ногую.
      Твоя любовь ко мне вновь охватывает меня
      И я вновь хочу окунуться в то
      Беспредельное чувство любви блаженства.
      И тот наивный крик петуха
      Вновь разбудит нас от сонной спячки веков
      И тех пройденных путей сознания.
      Я вновь испытываю чувства любви
      И счастья на земле от тех рук
      Что вновь хочет потрогать
      И обнять тот стан,
      Что когда то был прекрасен и любимым.
      Я вновь поэт и вновь слагаю я стихи
      Чтоб окунуть свой взор страданий и тех строк,
      Что приходят ко мне всё снова, снова.
      Всё хочу я здесь познать ту раннюю любовь,
      Что пришла ко мне однажды.
      Та любовь и то наивное детство любви
      Вновь нас поглощает то строптивое чувство
      Бесконечных странствий пройденных путей.
      28 апреля 2011г.
      ISPMgBE-scQ (499x700, 262Kb)
      Рубрики:  Мон Ли и Цинь Ли
      Мон Ли

      Метки:  

      Что зовется Поднебесный!

      Среда, 25 Февраля 2015 г. 09:42 + в цитатник
      Китай – огромная страна она не знает битв,
      Что были, когда то в ту пору дальних лет.
      Та сноровка и тот обет молчания
      Давали им отпор тем,
      Кто посягал на них на их часть и совесть.
      В те давние года правления Хуанди,
      Была сноровка и та удаль,
      Что давала воинам ту спесь и ту сноровку
      Что шла в те годы правления императора Хуанди.
      Он был жесток, но справедлив.
      Ведь его достоинство давала отвагу
      И ту доблестную воинскую смекалку,
      Что смогли враги ударить из - за спины.
      Ведь удаль была обман и самооценка.
      Но в этом можно выразить свою сноровку.
      В ту пору была отчизна на поругание врагов,
      Но в этом мы сможем углядеть
      И ту отвагу, честь, но дело в том,
      Что смогли они отстоять свой город,
      Что зовется Поднебесный.
      Были схватки боевые, и говорят ещё какие,
      Не зря ведь Пекин столица Поднебесной
      Стоит в веках правления Хуанди.
      Да была печаль и радость в тех глазах,
      Что ушли прочь от тех глаз,
      Что всегда текут из глаз,
      Где боль и тяжесть в груди той бьется сердце.
      Хочу сказать и я стихами звонко
      И пишу своей души,
      Я вновь попытаюсь найти тебя
      Моя любовь, моя Цинь Цзынь.
      Те строки слов ложатся снова и снова,
      Чтоб найти те слова забвения
      И тот отголосок снов, и тот напев.
      Что поется в той тиши глуши.
      Открой ты сердце для меня
      И я открою здесь своё
      И мы опять пойдем тропой обыкновенного пути,
      Что вновь открывает нам подступы
      К той вековой черте познания души.
      Я здесь, я твой и вновь
      И вновь хочу я окунуться в ту эпоху
      Призрачных туч и те загадки,
      Что вновь открывают нам двери в неизвестность
      В ту пору обыкновенных снов,
      Что ложатся снова на наши подушки,
      Чтоб мы смогли опять увидеть явь из снов,
      Что сняться нам о тех прошлых лет воспоминаний.
      The Divine Weapon photo 07 (600x400, 158Kb)
      Рубрики:  Мон Ли и Цинь Ли
      Мон Ли

      Метки:  

      Любовь бессмертна от Цинь Цзы

      Понедельник, 12 Января 2015 г. 21:10 + в цитатник
      Цинь Цзы
      В те давние дали ,умчались печали,
      О том,что не сбудутся наши мечты.
      Что было,то было и всё поглотило
      Жестокое время,разрушило сны.
      Разрушило всё,разбросало кусочки
      Во все уголки наших жизней и снов,
      А я все века собирала кусочки
      Любимого образа, всех его слов.
      Из этих обрывков я образ слепила,
      Таким,как запомнился ты мне тогда,
      Когда были вместе мы в древнем Китае,
      Когда обвенчала с тобой нас судьба.
      Красивым и смелым,смышлёным и добрым,
      С улыбкой простой и знакомой до слёз.
      Ты помнишь,той ночью, мы долго бежали,
      Потом ты меня на руках ещё нёс.
      А утром уставший,промокший,голодный
      Меня своим телом мужским согревал.
      Последний кусочек,последний глоточек
      Ты мне,дорогой,всегда отдавал.
      Мы долго скитались,скрывались,искали
      То место,где нас ни когда не найдут.
      И наша любовь нам с тобой помогала
      И светом своим освещала наш путь.

      Мон Ли 25-03-2011 13:35

      Наш долгий путь
      Всегда будет вечен
      И всегда он будет освещать
      Нам свет и наш покой
      На все времена и поколений.
      Да, я люблю тебя,
      Как прежде и наша любовь
      Всегда будет подвигом
      Для нас двоих.
      Мы все стерём на поле брани
      Ведь наши сердца лишь для одного,
      Чтоб мы любили и ласкали лишь себя.
      Да я в пылу своих страстей
      Всегда мог любить тебя
      Лишь ту мою единственную
      И нежную мою Цинь Цзы.
      b6984911 (660x386, 120Kb)
      Рубрики:  Мон Ли и Цинь Ли
      Мон Ли

      Метки:  

      Любовь бессмертна

      Понедельник, 12 Января 2015 г. 20:54 + в цитатник
      Я помню чудное мгновенье,
      Предо мною явилась ты в том платье,
      Что подарил тебе я
      В тот день, в день нашей свадьбы.
      Ты стояла распустив волосы свои,
      Что распустились словно розы
      И благоухая светом небесной величины.
      Да я был восторге от той дивной красоты,
      Что шла от тебя моя любимая Цинь Цзы.
      Я смог понять тебя уж снова, снова и тот день,
      Что принес нам счастье и любовь.
      Была любовь, ведь она так тонка и так ранима,
      Что спору нет, на ком жениться.
      В ту пору с вершины гор
      Спустился тот старик,
      Что нёс депешу он свою.
      В той депеше говорилось о том,
      Что наш дом сгорел дотла от тех врагов,
      Что подошли так близко
      К воротам города Синь Цзи.
      Тот старик был наивен и горд за те прихоти свои,
      Что смог он занемочь
      От тех странствий и путешествий.
      Та страна и тот залог гордости своей
      Он смог понять, как устроен этот мир.
      Мир иллюзий и вдохновений.
      30.03.11. 22.30.
      музыка (600x333, 144Kb)
      Рубрики:  Мон Ли и Цинь Ли
      Мон Ли

      Метки:  

      Любовь бессмертна от Мон Ли

      Понедельник, 12 Января 2015 г. 20:45 + в цитатник
      Любовь ушла ну что ж такого,
      Когда нет любви на свете этом.
      То эта правда, то ли ложь
      И обман такого дивного сада,
      Что рос у нас в деревни Хуанди.
      Да я подрос, и я был ребёнком
      И бегал босиком по песку степей,
      Что шли в разрез моих мечтаний.
      Да я был ловок и прозорлив
      И в этом моя наука выживания.
      Моя сноровка и мой меч
      Всегда давали тот отпор,
      Что шли в разрез моим мечтаньям.
      От зори до зори,
      Я смог выполнять свои упражнения
      В духовности и тех сноровках выживания.
      Да я поник, как куст сирени,
      Что рос у нас во дворе,
      Что посадил мой дед по прозвищу «Сто лет».
      Был долгий путь,
      И он зовется вечностью для тех,
      Кто постиг своё уменье выживать
      И та сноровка,
      Что ждет нас в этот путный день.
      Дает и нам понять,
      Как устроен этот мир чудес и тайн,
      Что храним мы навечно
      В той долине смерти.
      Умрем и мы,
      Но в этом есть надежда
      На долгий путь в тот дивный вечер,
      Что снится нам всегда.
      В то утро, в тот день
      Постучится к нам опять старик,
      С той котомкой за плечом.
      Что таит тот путник?
      Что хочет сказать он нам?
      Ту историю и тот рассказ,
      Что гложет нас здесь глотку.
      Опомнись человек!
      Ведь ты так горд
      И твоя гордость не знает предела.
      Опомнись!
      И ты узнаешь свой путь,
      Что дается тебе однажды
      В том жизненном пути столетий и веков.
      Так открой же ты двери небосвода,
      И ты увидишь то,
      Что не видел не кто.
      И тот столетие веков,
      Что грянет гром среди ясного неба.
      Да свершится то,
      Что предвещал нас здесь старик.
      В то заветное лето веков и страданий.
      Откройся же человек!
      Отрой ты веки, и ты увидишь то
      Создание веков и столетий,
      Что каждый может убедиться
      В правильности своих слов
      И словосочетаний.
      Открой ты двери небосвода,
      И ты увидишь тот наивный сон,
      Что в душе у тебя скопилось много.
      Да, я там и я могу улететь
      В то пространство веков,
      Столетий, но главная моя мечта -
      Это ты моя Цинь Цзы.
      Ведь я всегда хотел тебя любить,
      Лелеять и ласкать твои нежные губы.
      Ведь осталась для меня
      Тем воплощением мечты моей.
      Ведь ты стройна и красива,
      Что спору нет,
      И в этом я вижу свой укор совести
      И тот далекий вечер,
      Что посещает для нас двоих.
      Мы видим сны и в этом сновидение
      Мы видим себя и тот далекий вечер,
      Что сидели мы молча у костра.
      Да был вечер любви и ласки,
      Ведь мы смогли всегда любить себя
      Ведь это право для нас двоих.
      Наша встреча была проста
      И наивна и в этом мы видим свой успех,
      Тех доблестных чувств и тех столетий
      И веков, что дают и нам понять,
      Как устроен этот мир блаженств
      И любви и страсти.
      Да я не поэт, но в этом моя судьба.
      Она решена самим уж Богом.
      Ведь я хотел только одного любить тебя,
      Как тот лепесток моей души,
      Что всегда со мной внутри
      Моей судьбы и она всегда со мной.
      Ведь она одна и в этом можно узреть
      Ту совесть и ту честь,
      Что дает и нам понять,
      Как устроен этот мир чудес и тайн,
      Что ждут и нас в этом мире снов и сновидений.
      Мон Ли 23.03.11.

      Цинь Цзы 24-03-2011 21:18

      Та ночь была безлунна и темна,
      Лишь звёзды с высоты на нас смотрели
      Природа безмятежным сном спала
      А мы с тобой возле костра сидели.
      И в той безмолвной тишине ночи,
      Лишь стук сердец да тихое дыханье.
      И в эту ночь с тобой мы поклялись,
      Любви навечно дали обещание.
      Для нас из веток ты соорудил шалаш,
      Из трав душистых постелил нам ложе,
      И этот первый,временный наш дом
      Был для меня,любых домов дороже.
      И взявшись на руки ,отнёс меня туда,
      И поцелуями осыпав моё тело,
      Меня то нежно гладил,то сжимал
      И наслаждаясь ласками,я просто млела.
      Одежду прочь мы скинули с себя
      Тела сплелись в единственном желанье,
      С безумной страстью ты вошел в меня
      И мир услышал крики ликования.
      Моё блаженство,радость и восторг
      Наполнили окрестность сладким стоном,
      Раскрылся потаённый мой цветок,
      Уж никогда не быть ему бутоном.
      Себя тебе навек.
      pic (2) (550x367, 149Kb)
      Рубрики:  Мон Ли и Цинь Ли
      Мон Ли

      Метки:  

      Наша любовь останется навеки

      Воскресенье, 11 Января 2015 г. 18:12 + в цитатник
      Ты можешь уйти Цинь Зы,
      Но наша любовь останется навеки
      Там в далекой прошлой жизни Китая.
      Как неумолимо летит
      Век столетий в прошлое,
      Где ускоряется ход событий тех,
      Что мы так нежно и трепетно
      Хранили в сердцах своих.
      Наша любовь останется
      В сердцах той жизни,
      Что прожили мы вместе
      Там в далекой хижине
      В деревне Хуанди.
      Уходит время вспять
      И как их не унять!
      Ведь так больно мне
      Сейчас видеть то,
      Что так уходит прочь.
      Да ты такая, как в прошлой жизни.
      Такая озорная шалунишка,
      Что пророчила мне взлет
      И падения в жизни моей.
      Да мой характер таков,
      Что не может он обходиться с той,
      Что прочно вошла в жизнь его.
      Проходят года, столетия
      И это прошлое тоже уйдет
      В то прошедшее время веков.
      Уходит время и мы должны понять,
      Что время неумолимо уносит нас
      В то трепетное и забвенное
      Чувство любви.
      Ведь помнишь ты,
      Как ходили мы удить рыбу
      На речке Хуанзы.
      Так трепетно и неустанно
      Держишь ты удочку свою,
      Где трепыхается рыбка,
      Что так нежно бьется.
      Ведь ей хочется жить еще.
      Да это так, но не судьба нам
      Быть в этой жизни.
      Ведь знаешь ты
      Что мы не созданы здесь
      На Земле обетованной,
      Где каждый хочет лишь для себя прожить.
      Да, это так,
      Что уходит время странствий
      В ту пору ночи,
      Что так гложет мне уж глотку.
      Уходит время, но и пусть.
      Ведь все заведено пророками столетий,
      Чтоб прожили мы ту жизнь
      И ту прошедшую жизнь не забыли.
      Ведь помню я,
      Как бились мы с полчищами тех врагов,
      Что напали на нашу деревне Хуанди.
      Что ты сделала война на поле брани
      Лежат наши близкие и родные.
      Что ты сделала, когда в ночи темно,
      От тех стрел,
      Что были пушены врагами.
      Уходит век столетий
      И мы приходим к тому,
      Что нас так тревожит
      И будоражит и это все пройдет.
      Ведь мы созданы только
      Для любви и счастья на Земле,
      Что так подарен был нам
      Самим Господом Богом.
      29-08-2011
      A Frozen Flower photo 09 (600x400, 134Kb)
      Рубрики:  Мон Ли и Цинь Ли
      Мон Ли

      Метки:  

      А, помнишь ты?

      Воскресенье, 11 Января 2015 г. 17:57 + в цитатник
      Zu Warriors photo 11 (600x258, 78Kb)
      Мир уносит нас в мир иной.
      Там в дали у реки повстречал нас
      Старик с той котомкой впереди.
      Уходит век и те старания,
      Что учинили мы опять,
      В той далекой стороне Китая.
      Старик!
      А, ты донес письмо для моей Цинь Ли?
      Ведь я писал уж для нее 1000 лет назад.
      Там в далекой стороне забытой
      Глуши в деревне Хуанди.

      Была депеша в том, что там,
      У реки опять сошлись враги и те стрелки,
      Что бились полчищами там,
      В дали степей калмыцких.
      Уходит век странствий вдаль веков,
      И мы видим свою прошлую любовь,
      И ту наивность,
      И тот промах в любви забвенья.
      Учили нас: мать и отец,
      Теми приемами этикета.
      Сколько прошло лет?
      И мы видим,
      И слышим те шорохи в пути
      Столетий и те ведения,
      Что сняться мне уж в час ночной.

      Проснись Цинь Ли!
      Ты увидишь сон, как наяву,
      И те прелестные леса, поля,
      Что мы когда то бегали по сырой земле.
      А, помнишь ты?
      Как мы качались на качелях,
      И ты махала мне платком,
      И веером своим- опахалом,
      Что так нежно и осторожно,
      Плавно взмахивая рукой,
      Ты нежно взмахивала в такт своей песни,
      Что так лилась нежно,
      И прелестно в тот песенный

      Журчит ручей, обдавая брызгами
      Холодной воды и тот водопад,
      Что так бурлит своей кипящей лавой.
      А, помнишь?
      Как мы катались на лодке той,
      Что подарил нам стрик ,
      В тот прекрасный день,
      Когда мы мастерили лодку сами.
      Уходят прочь тревоги и смятенья,
      И тот наивный смех,
      Что так льется нежно.
      В той комнате детской,
      Где стоит кровать ,
      Нашего сыночка Сонь Ли.

      Тот малый не простак,
      Он хочет пить и есть,
      Бегать и люлить.
      Тот малый есть наше чудо из чудес.
      Он так сноровок, прыток и уязвим,
      Что хочет с нами поиграть с той палкой,
      Что мы когда-то учились
      Приемами рукопашного боя.
      Та цель была найти ту любовь,
      Ту верность, что так,
      Не хватала нам всегда.
      Мы учились жить и нас тоже учили.
      Из поколения отдавали мы, то святое,
      Что так давалась нам,
      От потомков своих.
      Та проза и тот рассказ в том,
      Что прожили мы не зря,
      На этой планете Земля.
      Уходит век и встретимся

      Мы опять на этой планете,
      Вновь и вновь мы обретем здесь
      Счастье и любовь навеки,
      Что обручены мы навеки,
      С той стороны Китая.
      Та любовь была сильна, крепка,
      Что нет нужды и в ней остепениться,
      От тех страстей,
      Что так гложет глотку от тех
      Вестей из-за стороны.
      Прознал старик,
      Что случилась беда в той
      Далекой деревне Хуанди.

      Пришли на поле брани,
      И стали убивать всех и стар и мал.
      За, что учинили здесь враги резню?
      За, что такие вот здесь страсти?
      Не хотел ни кто умирать на этом свете.
      Все хотят пожить еще чуток,
      И поднять своих детей,
      Чтобы были для них уроки,
      Что нет роднее, чем своя семья.
      Уходит век столетий,
      И вновь приходит ко мне здесь уж сон,
      Который так пророчит наши
      Прошедшие дни в Китае.
      Ту деревню сожгли враги,
      И стали биться с теми,
      Кто слабее их, то дети.
      Старики и женщины,
      Что держали только палки и ножи.

      Но хитер враг и мало им крови.
      Все хотят снова убивать.
      Мудр был старик,
      Что смог он своим концом
      Посоха убить врага,
      Защищая свою семью.
      Пришел к ним воин,
      Что мог держать меч,
      То посох, то алебарду.

      Мон Ли, боец, молодой удалец.
      Он смог постоять за семью и за страну.
      Со своим друзьями он отвадил,
      Врага из своей стороны.
      Была схватка боевая,
      И всё в крови и море лужи,
      Что нет уж сил, ступить ногой……………….

      Мне хочется побыть с тобой,
      Моя Цинь Ли.
      Любить тебя, лелеять,
      И заниматься любовью,
      Чтоб мы смогли наслаждаться
      Жизнью своей.
      Ведь нет роднее для меня,
      Моя любовь.
      Моя Цинь Ли……………………..
      Рубрики:  Мон Ли и Цинь Ли
      Мон Ли

      Метки:  

      Уходит время вспять

      Суббота, 10 Января 2015 г. 23:20 + в цитатник
      29-09-2011




       












      Хон Гиль Дон



      文 章 标 题




      Приду я домой
      Весь разбитой тревогой,
      Где ты моя любовь,
      Куда ушла ты навеки.
      Я здесь и я вновь
      Вспоминаю нашу жизнь,
      Которая так нужна мне сейчас
      И здесь как наяву
      Я вновь хочу сказать
      Свои заветные слова
      Любви для тех,
      Кого с нами нет.
      Уж там в той далекой стороне,
      Куда ходили мы босиком
      По той траве и купались,
      Нагишом кидаясь
      То песком, то палкой.
      Раздетые ходили мы
      И не знали, что есть стыд
      И тот позор,
      Что так нас всегда стращали.
      Что есть любовь,
      Когда она крепка и так надежна.
      Да мы здесь хотели
      Встретить свою любовь,
      Чтоб была она так
      Прекрасна и красива,
      Что слов уж нет.
      Храним мы заветное желание в том,
      Чтоб быть рядом с теми,
      Кого уж с нами нет.
      Но мы знаем,
      Что есть та любовь,
      Которая так нужна нам как наяву.
      Уходит время вспять,
      И мы хотим опять испытать
      Ту прежнюю любовь,
      Чтоб она была прочна навеки.
      Да мы хотим опять сойтись,
      Чтоб встретить тот рассвет,
      Что так прекрасен на этом свете.
      Мон Ли 29.09.2011




      文字











      藤音画阁欢迎您


       
      4 (390x600, 74Kb)
      Рубрики:  Мон Ли и Цинь Ли
      Мон Ли

      Метки:  

      Любовь приходит вновь

      Суббота, 10 Января 2015 г. 23:10 + в цитатник






































      文 章 标 题

      Любовь приходит вновь,
      Когда ты её совсем не ждешь.
      Она, как летний мотылек прилетит,
      Вспорхнет и улетит.
      Но это не так.
      Любовь ведь она так красива
      Для двоих любимых,
      Которые ждут чуда из чудес
      И чтоб была для них любовь
      И верность самыми главными на свете,
      На нашей планете земля.
      Моя любовь – моя Цинь Ли.
      Ведь я так скучаю по тебе,
      Что нет сил, разорваться надвое,
      Чтоб быть здесь и с тобой,
      Там в нашей прошедшей жизни Китая.
      Ведь мы жили ради нас и нашей семьи.
      Были случаи нашей давнишней жизни,
      Что пережили мы там,
      В далекой деревне Хуанди.
      Да, было, времена перемен
      И мы знали, на, что шли и на,
      Что мы старались,
      Не уронит нашу честь и совесть.
      Да, мы здесь и мы знаем нашу жизнь
      И взад и поперек.
      Мы знали, как жить и как умереть
      В этой жизни Китая.
      Тот рассказ и то дивное слияние звезд
      Дали нам понять,
      Как устроен этот мир,
      Который подарил нам
      Наше счастье для двоих.
      Мы вечерами смотрели на звезды
      И загадывали желание свое,
      Чтоб жилось нам счастливо
      Вместе с нашей семьей.
      Наши маленькие дети
      Были такие озорники,
      Что нет потешнее их в дерене Хуанди.
      Играя в прятки, наперегонки,
      А то и смечем, а то и палкой.
      Они изучали азы искусства боевого ушу.
      Наш добрый монах Мон Ли
      Учил их мудрости жизни,
      И каждый его рассказ давал им повод
      Отличиться в схватке, на поединке.
      Это давала им шанс
      Уцелеть на поле брани.
      Есть века и столетия веков,
      Где каждый вправе выбирать
      Свою дорогу жизни
      И это право дает нам идти дальше
      По той пройденной дороге,
      Которую выбрали мы сами.
      07-10-2011
      欢迎光临紫藤音画阁








       
      Рубрики:  Мон Ли и Цинь Ли
      Мон Ли

      Метки:  

      Я знаю лишь одно, что сбудутся мои мечты.

      Суббота, 10 Января 2015 г. 22:58 + в цитатник


      //img1.liveinternet.ru/images/attach/c/0/119/547/119547215_CHio_CHio_San.jpg


      Ветер странствий приходит в мой дом, И он объят тревогой и печалью.
      Где ты моя любовь?
      Где ты моя Цинь Ли?
      Куда ушла ты?
      В какие страны Поднебесья?
      Где та страна?
      В какой я родился?
      Где мой уголок жилища, в хижине моей?
      Скажи старик, что несешь ты
      Письмо в своей котомке впереди?
      Где то письмо, которое я дал тебе
      Для моей Цинь Ли.
      Открой ты сердце свое
      Запретное для меня,
      Чтоб знал я, что ты жива
      И счастлива на этом свете.
      Ведь я хотел лишь одного,
      Чтобы были мы одни на этом свете.
      Так уходят годы вспять
      И их не как не угнать в те страны,
      Где так хорошо живется.
      Я знаю город свой,
      Где я рос и трудился в поте лица
      И мог мастерить и стул и стол.
      Все мне здесь давалось с трудом,
      Но я выжил в этих условиях жизни.
      Уходят годы и мне опять
      Навеяно грустью в том,
      Что нет нежней и любимый человек,
      По которому ты скучаешь.
      Хвала тому, кто создал нас там,
      В стране в стране Поднебесья.
      Скажи мне Шихуанди,
      Как нам быть здесь
      На Земле обетованной?
      Подай мне знак и дай
      Совет на добром слове.

      Скажу тебе сынок лишь одно,
      Что вы суждены быть вместе.
      Так создано пророками Поднебесья.
      Хочу я к вам и в гости.
      В почете все ваши записи, что пишите вы.
      Но не суждено, уж сбыться тому,
      Что нет у вас своего заветного желания.
      Хотеть значить, что хочешь ты.
      Но знать и дать себе залог счастья.
      Женитесь вы на радость людям,
      И будет у вас счастье и любовь.
      А так скажу, чего же ради
      Слов уж не сказать.
      Люблю я вас, ведь вы мне, как родные.
      Хочу я вас обвенчать в китайском стиле.
      Обряд тот будет точно в точь,
      Что были у нас во дворце моем,
      Что построил мой дед.
      Усыпальница моя объята
      Жемчугом и янтарем.
      Много добра, что не унести не кому.
      Так скажу я лишь одно
      Заветное слово любви:
      «Любите вы себя, и дай вам бог счастья
      И любви на веки долгие».
      Хвала тому, что есть свет и тьма.
      Ночь и день и все, что создал
      Бог на радость людям.

      Спасибо Шихуанди,
      За добрые слова в мой адрес.
      А так скажу, что слово твое доброе,
      Как сладкое вино за столом
      В запретном городе твоем.

      Ну да, это так.
      Ну что ж такого, когда хочу я
      Восхвалять себя и знать свою.
      Ведь царствовал я в своем
      Императорском дворце уж век подряд
      И дали мне имя Шихуанди,
      Что значить «Отец Поднебесья».
      Я дал своему народу и хлеб и землю,
      Что смог он работать
      И жить на земле своей.
      То, что было, то прошло, назад дороги нет.
      Да были воины и междусойбицы,
      Но это лишь вопрос чести и любви.
      Да, я смог построить
      Великую китайскую стену,
      Чтоб она смогла укрепить
      Мощь моей страны.
      Много полегло тогда народа,
      Что строили много лет подряд,
      Но это лишь отговорки,
      Чтоб мы смогли добиться своего
      Во благо чести своей страны.
      Да, я знаю, что воины, кровь,
      Обиды и болезни, но это история,
      Что нет уж сил от неё отбиться.
      Я знаю, что пройдут годы великих столетий
      И придет новая эра любви и счастья на Земле.
      Это эра Водолея и она дает вам
      Новые условия жизни на вашей Земле.

      Все меняется и свет и начало,
      На то и устроен этот мир,
      Что так тянет нас в ту чудовищную
      Гонку вооружений и не ясно,
      Что будет впереди.
      Я знаю лишь одно,
      Что сбудутся мои мечты
      И буду я всегда с моей любимой
      И долгожданной Цинь Ли,
      Что так полюбил в начале века,
      Там в далекой деревушке Хуанди.



      Мон Ли 3.10.2011



      Чио Чио Сан (340x272, 29Kb)
      Рубрики:  Мон Ли и Цинь Ли
      Мон Ли

      Метки:  

      Поиск сообщений в Тонкимир
      Страницы: [8] 7 6 5 4 3 2 1 Календарь