Бляха (муха), Ёшкин (кот) и Ядрёна (вошь) — три наиболее популярных мифологических животных, чьи имена используются в разговорной русской речи в качестве замены более крепким выражениям.
Ёшкин кот
Ядрёна вошь под микроскопом.
Также в качестве эвфемизмов используются выражения "Ёж твою медь" и "Ёрш твою медь", однако в них первое слово, совпадающее с названием животного, грамматически в данном контексте оказывается не объектом, а действием. Поэтому эти выражения только условно можно считать упоминанием мифологических животных.
Ёж твою медь
Ёрш твою медь
Бляха-муха, Ёшкин кот, Ядрёна вошь и Песец — наиболее популярные «мифологические» животные, чьи имена используются в разговорной русской речи в качестве замены более крепким выражениям.
Эвфемизмы матерных слов
Примеры употребления: ипатьевская летопись, бляха-муха, ёшкин кот, ядрёна вошь, писец, ёж твою медь (ёрш твою медь), Япона мать, ёсый-босый, японский городовой, ядрёный корень (ядрена-корень), ядрён-батон, едрён-матрён, ёкарный бабай, ёперный театр и др. В творчестве А. И. Солженицына встречаются такие выражения, как маслице-фуяслице и пр.
А также отдельные слова «муйня», «едрить», игра слов «туева хуча» и некоторые другие.
Бродят звери по Руси
Неизведанных кровей
И неистовей чертей.
Ой, ты, Господи, спаси!
Вот, к примеру, «Бляха-муха»,
Разобраться, где живёт,
То полнейшая проруха.
Говор всё ж о ней идёт!
Или этот «Ёшкин-кот».
Где взялось такое чудо,
И огромный наш народ
Разузнал о нём откуда?
Есть ещё «Ядрёна-вошь»,
Крохотулька в бренном теле.
Днём со свечкой не найдёшь,
Так мала. Ну, а на деле?..
(А. Кондрашин)
смотрите
http://www.moscow-faq.ru/all_question/other/2008/October/9707/28624#ixzz1Cd2k2Yl1