-Помощь новичкам

Всего опекалось новичков: 0
Проверено анкет за неделю: 0
За неделю набрано баллов: 0 (78046 место)
За все время набрано баллов: 14 (31657 место)

 -Рубрики

 -Метки

ангелы ассорти баклажаны библиотеки бисер в помощь декупажницам видео винтаж всегда под рукой всегда под рукой выпечка вышивка лентами грибы дамы декупаж дети диеты животные закуски зима игры идеи из бумаги иллюстрации кальмары капуста картинки картинки для декупажа картофель кино книги кожа консервирование крабовые палочки креветки кулинария курица лепка ликеры мастер-класс мастер-классы мастерская медицина мистика мои работы мой декупаж морепродукты музыка мыловарение мясо напитки народная медицина натюрморты начинающему лирушнику новый год носков объявления пейзажи пластика поделки из всякой всячины полезности программы птицы работа с бумагой работа с тканью разное рецепты розы роспись роспись контурами роспись по стеклу рукоделие рукоделки рыба салаты сало селедка семга скачать скрап сладости смайлики советы соленое тесто ссылки суши сыр торты закусочные трафареты учеба фоны фото фоторедактор фэнтези хозяйственное мыло цветы шаблоны шашлыки это интересно юмор

 -Я - фотограф

Рождественские винтажные открытки

 -Кнопки рейтинга «Яндекс.блоги»

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Татьяна_Троценко

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 04.08.2009
Записей: 6111
Комментариев: 9322
Написано: 20073


Героини У.Шекспира в старых английских гравюрах

Пятница, 27 Мая 2011 г. 08:45 + в цитатник
Цитата сообщения Leonsija Героини У.Шекспира в старых английских гравюрах

Предлагаю вниманию читателей гравюры из старого английского издания "Героини Шекспира: главные действующие женские  лица пьес великого поэта" (The heroines of Shakespeare: comprising the principal female characters in the plays of the great poet) 1849 года выпуска. Это своего рода альбом, изданный гравером и иллюстратором Хитом Чарльзом (Heath Charles). Оригинал альбома с текстами,  с отрывками соответствующими сценам из пьес Уильяма Шекспира, можно найти в Библиотеке Конгресса США, я же просто "вытянула" из издания наиболее хорошо сохранившиеся изображения (почти все). Удивительно красивые гравюры и даже время, сканирование и т.п. не смогли испортить живость взглядов, красоту лиц, тонкость поз и жестов. К своему стыду, некоторые из пьес мне совсем незнакомы, но женщины тем не менее просто прекрасны. Как и прекрасны сонеты У.Шекспира, которые еще немного украсят повествование...

 

Офелия из трагедии У.Шекспира "Гамлет"

* * *

Когда читаю в свитке мертвых лет
О пламенных устах, давно безгласных,
О красоте, слагающей куплет
Во славу дам и рыцарей прекрасных,

Столетьями хранимые черты -
Глаза, улыбка, волосы и брови -
Мне говорят, что только в древнем слове
Могла всецело отразиться ты.

В любой строке к своей прекрасной даме
Поэт мечтал тебя предугадать,
Но всю тебя не мог он передать,

Впиваясь в даль влюбленными глазами.
А нам, кому ты наконец близка, -
Где голос взять, чтобы звучал века?

У.Шекспир 

 

Титульный лист английского издания альбома Хита Чарльза

"Виндзорские насмешницы" (The Merry Wives of Windsor)

 

 Миссис Пейдж

Миссис Форд

 

Анна Пейдж

* * *

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

У.Шекспир

"Двенадцатая ночь, или Что угодно?" (Twelfth Night, or What You Will)

 

Виола

 

Оливия

 

Мария

"Как вам это понравится" или "Как вам угодно" (As You Like It)

 

 Селия

Одри

"Два веронца" (The Two Gentlemen of Verona)

Сильвия

 

Джулия

"Мера за меру" (Measure for Measure)

 

Марианна

 

Изабелла

Король Генрих VIII (Henry VIII)

 

Анна Болейн

 

Королева Екатерина

* * *

В том внешнем, что в тебе находит взор,
Нет ничего, что хочется исправить.
Вражды и дружбы общий приговор
Не может к правде черточки прибавить.
За внешний облик - внешний и почет.
Но голос тех же судей неподкупных
Звучит иначе, если речь зайдет
О свойствах сердца, глазу недоступных.
Толкует о душе твоей молва.
А зеркало души - ее деянья.
И заглушает сорная трава
Твоих сладчайших роз благоуханье.

Твой нежный сад запущен потому,
Что он доступен всем и никому.

У.Шекспир

"Много шума из ничего" (Much Ado About Nothing)

 

Беатриче

 

Геро

"Трагедия о Кориолане" (The Tragedy of Coriolanus)

 

Виргилия

"Отелло, венецианский мавр" (The Tragedy of Othello, The Moor of Venice)

 

Дездемона

Венецианский купец (The Merchant of Venice)

 

Джессика

 

Порция

"Ромео и Джульетта" (Romeo and Juliet)

 

Джульетта

"Всё хорошо, что хорошо кончается" (All's Well That Ends Well)

 

Елена

"Цимбелин" (Cymbeline)

 

Имогена

* * *

Твоя ль вина, что милый образ твой
Не позволяет мне сомкнуть ресницы
И, стоя у меня над головой,
Тяжелым векам не дает закрыться?
Твоя ль душа приходит в тишине
Мои дела и помыслы проверить,
Всю ложь и праздность обличить во мне,
Всю жизнь мою, как свой удел, измерить?
О нет, любовь твоя не так сильна,
Чтоб к моему являться изголовью,
Моя, моя любовь не знает сна.
На страже мы стоим с моей любовью.

Я не могу забыться сном, пока
Ты - от меня вдали - к другим близка.

У.Шекспир

"Антоний и Клеопатра" (Antony and Cleopatra)

Клеопатра

"Король Джон" (The Life and Death of King John)

 

Констанция

"Король Лир" (King Lear)

 

Корделия

"Троил и Крессида" (Troilus and Cressida)

 

Крессида

"Тит Андроник" (Titus Andronicus)

 

Лавиния

* * *

Ты - музыка, но звукам музыкальным
Ты внемлешь с непонятною тоской.
Зачем же любишь то, что так печально,
Встречаешь муку радостью такой?

Где тайная причина этой муки?
Не потому ли грустью ты объят,
Что стройно согласованные звуки
Упреком одиночеству звучат?

Прислушайся, как дружественно струны
Вступают в строй и голос подают, -
Как будто мать, отец и отрок юный
В счастливом единении поют.

Нам говорит согласье струн в концерте,
Что одинокий путь подобен смерти.

У.Шекспир

"Ричард III" (Richard III)

 

Леди Анна

"Король Генрих VI" (Henry VI)

 

Леди Грей

 

Маргарет

 

Королева Маргарет

* * *

У сердца с глазом - тайный договор:
Они друг другу облегчают муки,
Когда тебя напрасно ищет взор
И сердце задыхается в разлуке.

Твоим изображеньем зоркий глаз
Дает и сердцу любоваться вволю.
А сердце глазу в свой урочный час
Мечты любовной уступает долю.

Так в помыслах моих иль во плоти
Ты предо мной в мгновение любое.
Не дальше мысли можешь ты уйти.
Я неразлучен с ней, она - с тобою.

Мой взор тебя рисует и во сне
И будит сердце, спящее во мне.

У.Шекспир

"Король Генрих IV" (Henry IV)

 

Леди Перси

"Макбет" (The Tragedy of Macbeth)

 

Леди Макбет

"Буря" (The Tempest)

 

Миранда

"Зимняя сказка" (The Winter's Tale)

 

Педрита

"Юлий Цезарь" (Julius Caesar)

 

Порция, жена Брута

"Бесплодные усилия любви" (Love's Labour's Lost)

 

Французская принцесса

* * *

Мой глаз гравером стал и образ твои
Запечатлел в моей груди правдиво.
С тех пор служу я рамою живой,
А лучшее в искусстве - перспектива.

Сквозь мастера смотри на мастерство,
Чтоб свой портрет увидеть в этой раме.
Та мастерская, что хранит его,
Застеклена любимыми глазами.

Мои глаза с твоими так дружны,
Моими я тебя в душе рисую.
Через твои с небесной вышины
Заглядывает солнце в мастерскую.

Увы, моим глазам через окно
Твое увидеть сердце не дано.

У.Шекспир

P.S. Все изображения кликабельны и увеличиваются до большого размера.

 

Рубрики:  декупаж/картинки для декупажа
декупаж/в помощь декупажницам
картинки
Метки:  
Понравилось: 5 пользователям

Fialka992   обратиться по имени Пятница, 27 Мая 2011 г. 19:32 (ссылка)
Красавицы!
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Среда, 03 Августа 2011 г. 10:05 (ссылка)
Художник женщину в мужской напишет шляпе,
В полузастегнутом прямом мужском пальто
На дебаркадере стоящую, на трапе,
На сходнях с сумочкой в руке. А вам то что?
Она бы, думаю, понравилась Рембрандту,
Он тоже странности и вольности любил,
Чалму турецкую, неравнодушен к банту,
К халату, помнится, к стальному шлему был.
Продрогла, может быть, и шляпу одолжила,
Пальто у спутника, неузнанной взойти
На борт задумала, хватаясь за перила,
Прощайте, близкие, и родина — прости!
Ее, наверное, пленяет перспектива
Иных возможностей, сновидческим под стать.
И что-то в этом есть еще от детектива:
Иначе кто бы стал теперь роман читать?
Неважно всё это, не ясно — и не надо!
Она на мальчика чуть-чуть похожа так.
И что-то в этом есть еще от маскарада.
Томи, загадочность, притягивай, пустяк!
(Александр Кушнер)

Благодарю!
СовременНИК
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку