-Музыка

 -Я - фотограф

Роберт Паттинсон Кристен Стюарт в Harper's Bazaar

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Ники_Ли

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 29.07.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 547





Текст песни BUCK TICK Dress (bloody trinity remix)

Вторник, 16 Марта 2010 г. 21:14 + в цитатник
Это цитата сообщения Натали_Авель_Крусник [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Текст песни BUCK TICK Dress (bloody trinity remix)





Текст песни BUCK TICK "Dress" (bloody trinity remix)

kagami no mae de kimi to madoromu usubeni no yubisaki
sono te wa fui ni yowasa o misete kuchibiru o fusaida
ano hi kimi to yakusoku o kawashita
ima wa futari omoidasezu ni

taikutsu na uta ni mimi o katamuke mado no soto mitsumeru
boku wa doresu o matoi odottemiseyou kurutteru kai oshiete
itsuka kaze ni sarawarete yuku darou
ima wa futari omoidasezu ooh
boku wa naze kaze no youni kumo no youni ano sora e to ukabu hane ga nai naze
hoshi no youni tsuki no youni subete tsutsumu ano yoru e to shizumu hane ga nai aah
wasurenaide ai afureta ano hibi
kimi no kao mo omoidasezu ni
itsuka kaze ni kaki kesarete yuku darou
ima wa futari omoidasezu ooh

boku wa naze kaze no youni kumo no youni ano sora e to ukabu hane ga nai naze
hoshi no youni tsuki no youni subete tsutsumu ano yoru e to shizumu hane ga nai aa
boku wa naze kaze no youni kumo no youni ano sora e to ukabu hane ga nai naze
kono ai mo kono kizu mo natsukashii ima wa itoshikute itami dasu aan...ah




Перевод песни BUCK TICK "Dress" (bloody trinity remix)

Перед зеркалом с тобой мы уснем…
Бледно-алые кончики пальцев…
Эти руки неожиданно слабы
Губы поджаты
В тот день мы с тобой поклялись
А сейчас мы и не вспомним…

Я лениво прислушиваюсь к скучной мелодии…
Вглядываясь за окно
Я облачусь в платье и станцую для тебя
Я сошел с ума, ответь мне?

Возможно, однажды ветром тебя унесет
Но сейчас мы и не вспомним… оох
Почему подобно ветру, подобно облакам
Я плыву в небо
Ведь у меня нет крыльев… Почему?
Подобно звездам, подобно луне все исчезает
Растворяется в той ночи
У меня нет крыльев… аах

Не забывай тот день наполненный любовью
Не вспоминая даже твоего лица
Возможно, однажды ветром сотрет преграды
А сейчас мы и не вспомним
От этой любви и этих ран, навевающих воспоминания
Сейчас сладко щемит… аах



Метки:  

Цитата

Среда, 30 Декабря 2009 г. 19:53 + в цитатник
Это цитата сообщения Лучиэнь_ищущая_Тень [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Просьба ко всем! Пожалуйста! ТТ_ТТ



Сделайте мне, пожалуйста, маленький Новогодний Подарочек =__=
Мне это, правда, очень поможет и выручит. Вы даже не представляете, на сколько!
Это очень просто, правда!
Всего лишь, пожалуйста, процитируйте этот пост!!!
Если каждый это сделает (можно, например, с разных своих дневников!) - то это будет просто волшебно!
Онегаи! >_<

-->Процитировать<--



 


Английский сленг

Четверг, 12 Ноября 2009 г. 15:24 + в цитатник
Это цитата сообщения MinD_VandalizM [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

немного сленга!



Настроение сейчас - Ы

Решил собрать в кучу весь свой запас английского сленга иии результат ниже!

составлялось в чечении 4 дней на листочках бумаги и впоследствии было перенесено сюда со всеми известными мне значениями, банальные слова типа ФАК и БИЯЧ т.д. я не поместил, так это это известно каждому. В основном представлен американский сленг. все что вспомнил - тут!

at first blush - с первого взгляда, поначалу
at sea - растерянность, ступор,конфуз
at sixes and sevens - куча-мала,кто в лес кто-по дрова, беспорядок
at the tip of the tongue - на кончике языка, почти сказанно
bublin brook - болтушка, сплетница
babe at the woods - словно с луны свалившись
back off - заткнуться, перкратить пороть чушь, говорить медленнее
back out - не сдержать обещания, сделать западло
rotten rat - гнилой человек, поетрявший доверие
back up - одобрять, подстраховать
back to the wall - в звпадне, в безвыходной ситуации
bad egg - в семье не без урода, белая ворона
ball game - убить двух зайцев, поймать синюю птицу, удача
balls, nuts - яйца
ball of fire - гиперипульсивный, чресчур энергичный человек
bananas - маразматический, идиотский, офонаревший
bananas oil - лапша на уши, наглая лесть
bananas truck - тупой, придурок, идиот
bang - делать секас, заниматься сексом, трахаться
bang up - забеременнеть, залететь
bank on - надеяться, расчитывать
be gettin on - стареть, набираться опыта
beat about the bush - толочь воду в ступе, лить воду из пустого в порожнее
beat it - смываться, сматываться, убираться
beauty sleep - немного вздремнуть
beef up - усилить, подкрепить
between тhe devil and the deep blue sea - меж двух огней
bi - бисексуал
big daddy, big papa - шишка, босс
big mouth - трепло
big stink - скандал, сенсация
big time (to have) - провести хорошо время
bird has flown - поезд ушол, поздняк метаться
to bitch - жаловаться, ябедничать
blast off - протестовать, возмущатсья
blow job - отсосать, оральный секс в пассивной роли
blow one's stack, blow a fuse, blow one's stop - взбеситься, выйти из себя
to blow smn's mind - свести с ума, заболеть(футболом)
blow the whistle - стучать, капать, закладывать
blow up - ссора, разборка
blunder - лажать, унижать
bone head - тупой, придурковатый, деревянный
bong - заниматься сексом
boner - ерекция
boobs, tits, boobies, knockers - титьки, сиськи, груди
bow out - отступать, отказываться
brain drain - утечка мозгов
bro - братан, брачо
to bug - надоедать, приставать
bug eyed - с широко открытыми от удивления глазами
bull in chinas shop - слон в посудной лавке
bull shit - конкретное дерьмо, чушь собачья, отстой
bush - травка, сканк, марихуанна
butch - стерва, мужиковатая женщина,
butt in - встревать, всовыватсья
butt - задница, жопа
buterflyes in the stomack - мурашки по коже
butter up - подмасливать, ублажать, подмазываться
cancel out - компенсировать, уравновешивать
callgirl - проститутка, шлюха
calm down - успокоиться, сбавить темп
can of worms - клубок проблем, сложное и неприятное дело
carry away - возбуждать, волновать, тащиться, кайфовать
cash - лавэ, деньги, бабосы
catch some rays - загорать
catch some Zt's - немного взремнуть
cheescake - пикантные части тела (грудь, бедра, гениталии)
chew the fat - точить лясы, болтать, сплетничать
chiken feed - (о деньгах) - кот наплакал, маломальски
coach - автобус
cold turkey - завязать с пагубной привычкой
cop out - скрывать правду, избегать
cozy up - подстраиваться, стараться понравиться
cute - забавный, симпатичный, милый
crash the gates - припереться, придти без приглашения
cut the mustard - снять пенки, срезать вершки, взять банк
dod - папа, батяня
dead beat - халявщик
feel up - распускать руки, лапать, щупать
fly of the handle - не уметь держать себя в руках
flyhigh - быть на седьмом небе
fuck around - разбрасываться, раскидываться
fuck up (positive) - провалить, офонареть, растеряться
fuck up (negative) - отвалить, исчезнуть, убраться
full of beans - пребывать в хорошем настроении
garbage down - жрать, чавкать, уплетать
gaga - тупняк, идиотизм, туфта
gayguy - пидорковатый, пидарестический
gee - о мой бог(восклицание)
to get a screw loose - пороть чушь, нести ахинею
to get it out - вести разборки, разбираться
toged off - раздеться
get smn's ass in a sling - заставить кого-то испугаться
giveaway (noun) - ясно как дважды два, ясен перец
gloss over - замять, утрясти
go ape - сойти с ума
go-go - гиперактивный
golfish bowl - как на лабони, ясный
greenback - баксы
grip, to grubble, to moan, to bith - ныть, жаловатсья
gumbo - дурень, олух, обалдуй
heat - период, раунд, матч, применительно к полиции, горечь во рту, насилие
hit the road - бомж, бродяга
hit the souce - нажраться, напиться
hold out(noun) - упрямец
hot dog - круто, классно
hot red (adj) - четкий, клевый важный крутой
ice - брюлики
iceman - вор специализирующийся на кражах этих самых брюликов
idiot box - телевизор
instant karma - ЛСД, наркотик
jawbreaker - трудновыговариваемая фамилия (челюсть свернешь)
jail pait - малолетка
jazz up - поддать жару, подогреть
jig - трахаться
kick back - давать взятку
kick the bucket - дать дуба, откинуться
knut - дурак
corpse - мертвец, трупяк, жмурик
legman (legboy) - мальчик на побегушках
lemon - халтура
long hair man - интеллектуал, творческий человек
long face - бледный, НЕ афроамериканец
lash out - отгонять, отпугивать
make a play for smn - заигрывать, ухаживать, клеить
make eyes - строить глазки, заигрывать
make waves - мутить воду, делать что либо боле енепонятным
mob - банда, мафия
monkey bussines - бесполезное дело, грязная работа
money to burn - денег куры не клюют
son of the bitch, creep, jerk, crud - ублюдок, сволочь, мразь, падла
moonlight - подработка, приработок
morning after - похмелье
nunie, ass - задница
nut - дурак, кретин
nut house - дурдом
odd ball - блеая ворона
old hat - старомодный
out in the left field - не в ту степь, не по теме
pickup (noun) - бабник
pig in a poke - кот в мешке, неизвестность
piss off - зодолбюать, доставать, отвалить, успокоиться
paystick - кредитная карточка
pooped out - выдохнуться, быть выжатым как лимон
rape session - взбучка
rat race - беготня, беспорядок
rat out - предавать, подводить
screw around - валять дурака
shake a leg! - (призвание) - пошщевелись, ускорься
sow off - выпендриватсья
skidrow - захолустье, нищий район
sleaseball - падла, мразь, гнида
slug - слизняк, стопка, стопарик
son of a gun - ублюдок
spaced out - отморозое, тормоз
stoned - пьяный, в алкгольном опьянении
to stuck on smbd - влюбиться втрескаться
sugar daddy - спонсор, халява
tell it to sweety - вешать лапшу на уши
tell it to marines - вешать лапшу на уши, нагло врать
tehere is no sunshine come through someones ass - свет на ком-т оклином не сошелся
throu up - темнить, врать
toss off - отмочить кору, отжечь, заглотить наживку
tought cat - плейбой, казанова
triped out - тормознутый, шизанутый
to two time завести рома и скрывать от постоянног опартнера
yak - болтать
yuck - грязь, ничтожество
zerocool - круто, абсолютно круто, зверски круто, песдато
zip - ноль, пустое место
zod - дурак

Himmapaan Niroot

Пятница, 06 Ноября 2009 г. 14:16 + в цитатник
Это цитата сообщения [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

иллюстрации Himmapaan Niroot



Очень красивые иллюстрации к сказкам, роману Джейн Остин "Гордость и предубеждение" и несколько других работ.

The Red Fairy Book

 (516x698, 127Kb)
She set out

Читать далее...

Как пользоваться приложением "Я-фотограф"

Четверг, 05 Ноября 2009 г. 22:40 + в цитатник
Это цитата сообщения ma_zaika [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Используем приложение 'Я-фотограф' с толком и расстановкой



 

Читайте ma_zaika hot news А вы уже пробавали загружать снимки с помощью приложения "Я фотограф"?

 

Используем приложение 'Я-фотограф' с толком

 

Моя подруга Алевтина tinarisha обращалась с просьбой рассказать о предоставляемом функционале приложением "Я-фотограф". И вот спустя, уж простите, целую неделю я собрала материал, оформила и попыталась доходчиво объяснить новичкам, буквально по слогам, что и  как делать, чтобы приложение послужило верную службу.

Ну что-с приступим...

ДалеЕ >>

Если вам чего-то непонятно, пишите вопросы в комментариях к посту, обязательно разъясню, просто мне всё понятно и я могла что-то упустить.

Метки:  

Поиск сообщений в Ники_Ли
Страницы: [1] Календарь