Вильям Шекспир. Сонет 126(в переводе Маршака) |
Крылатый мальчик мой, несущий бремя Часов, что нам отсчитывают время, От убыли растешь ты, подтверждая, Что мы любовь питаем, увядая. Природа, разрушительница-, Твой ход упорно возвращает вспять. Она тебя хранит для праздной шутки, Чтобы, рождая, убивать минутки. Но бойся госпожи своей жестокой: Коварная щадит тебя до срока. Когда же это время истечет, - Предъявит счет и даст тебе расчет. |
Рубрики: | ожившая поэзия/сонеты |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |