-Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии work
work
18:15 24.06.2010
Фотографий: 1
Посмотреть все фотографии серии <center><table border="4" backg
<center><table border="4" backg
19:48 22.04.2010
Фотографий: 1
Посмотреть все фотографии серии Пурим
Пурим
19:28 22.04.2010
Фотографий: 1

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в лиора_перси

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.05.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 339





Без заголовка

Среда, 16 Июня 2010 г. 22:47 + в цитатник
Рубрики:  котята


Понравилось: 34 пользователям

Really fun

Среда, 16 Июня 2010 г. 22:39 + в цитатник

Сердечки -котята

Среда, 16 Июня 2010 г. 21:25 + в цитатник

Без заголовка

Среда, 16 Июня 2010 г. 21:19 + в цитатник

Любовные пары,вошедшие в историю.

Суббота, 05 Июня 2010 г. 22:37 + в цитатник
Наполеон и Джозефина, Тристан и Изольда, Фархад и Ширин, Анна и Вронский, Андрей Болконский и Наташа Ростова, Одиссей и Пенелопа, Д` Артаньян и Констанция Бонасье, Отелло и Дездемона, Адам и Ева, Гуров и Анна фон Дидериц ( Дама с собачкой), Айвенго и Ровена, Дон Жуан и Анна, Джен Эйр и Рочестер, Цезарь и Клеопатра, Тиль Уленшпигель и Неле, Пер Гюнг и Сольвейг, Руслан и Людмила, Луиза и Фердинанд ( Шиллер .Коварство и любовь), Ральф и Мэгги ( Поющие в терновнике), Кай и Герда, Дон Кихот и Дульсинея, Кармен и Хосе, Рощин и Катя, Телегин и Даша ( Хождение по мукам), Федра и Ипполит ( Ж.Расин.Федра), Манон Леско и кавалер Де Грие, Жюльен Сорель и госпожа де Реналь ( Красное и черное), Сирано де Бержерак и Роксана, Скарлетт и Ретт Батлер, Ассоль и Грэй, Ихтиандр и Гутиэре, Афанасий Иванович и Пульхерия Ивановна ( Старосветские помещики), Тамара и Демон, Орфей и Эвридика....Гертруда и Клавдий ( Д.Апдайк), Юрий Живаго и Лара Гишар....Лейла и Меджнун...

Продолжение темы еврейских фамилий

Пятница, 04 Июня 2010 г. 22:48 + в цитатник
Часть третья: музыканты
В силу естественных причин в мою копилку ивритизированных имен вошло больше всего именно музыкантов. Причем, не только эстрадных, но и серьезных. Однако и в этой области тоже далеко не все изменили свои имена (своим именам). Айнштейн Арик, Альберштейн Хава, Амдурский Бени и сын его Асаф, Габриэлов Мики, Дамари Шошана, Рехтер Йони и его родственники Дафна (сводная сестра) и Зеэв (отец), Хаза Офра, Хейман Нахче, Хитман Узи, Зильбер Ариэль и многие другие без малейшей тени сомнения хранят (хранили) и несут (несли) из поколения в поколение фамилии своих отцов.

Никакая галутная значимость (незначимость) этих имен (Аркадий, например, Духин) и фамилий (Перский, например, Рафи), не влияет (не влияла) на единожды принятое решение. Ну, разве что Генрик Пик сменил имя на Цвика. Но фамилию оставил. Отмечу, что Бэри Сахарофф требует писать свою фамилию именно так, на американский манер (как Смирнофф), а не Сахаров. Кстати, фамилия «Сахаров» вовсе не означает «сладкий», а происходит от имени родоначальника одного из племен Израиля, Иссахар. Есть и вариант «Иссахаров». Так же не отошел далеко от оригинала Шмулик Краус, бывший Шмуэль Крауз. А вот известные составители кроссвордов для газеты «Едиот ахронот», супруги Харшошаним, явно были когда-то Розенбергами. И могли быть однофамильцами популярного певца, уроженца Аргентины, Пабло Розенберга.

Посмотрим теперь, «кто есть кто» в мире израильской музыки. Ветеран сцены Шимон Исраэли, знаменитый певец, солист и участник трио «Арава», актер и первый в Израиле исполнитель моноспектаклей, с гордостью носящий прозвище «израильский Райкин», рассказал мне, что родился под фамилией Посессорский. Сменив фамилию на Исраэли, он отдал дань памяти своего отца, носившего имя Исраэль. Арик Лави, его собрат по трио, столь же и даже более знаменитый певец, киноактер, исполнитель значительной роли генерала Дана Шомрона во всемирно известном триллере Менахема Голана «Операция Энтеббе», приехал в Эрец-Исраэль никому не известным подростком по фамилии Хофштетер, и ходят слухи, что он даже не был евреем. Кстати, Лави – частый вариант для ивритизации фамилии Лейбович.


Давид Даор (слева) и Шломо Арци
Отец всенародного любимца Шломо Арци, выходец из Румынии, работал в муниципалитете Тель-Авива. Его фамилия была Херцог (Герцог в привычном для русского языка произношении). Конечно, Арци – куда более знатная, можно сказать, даже царственная фамилия по сравнению с Герцогом. Фамилия Арци явно подобрана по созвучию. До самых глубинных истоков фамилии Каспи (ее носитель – выдающийся композитор-песенник Мати Каспи) я так и не докопалась, но его родители, тоже румынские евреи, скорее всего, носили фамилию Зильбер, Зильберман или Зильберштейн.

Признанный классик песни, автор мирового шлягера «Аллилуйя» Коби Ошрат родился в Хайфе, и тогда его звали Яаков Вентура (фамилия испанского происхождения).


Сарид Хадад, Саша Аргов и Майя Баир
Родители молодой и очень популярной певицы Сарит Хадад приехали в Израиль из дагестанского города Дербента. Поселились Худадатовы (горские евреи) в Афуле. Там и родилась у них дочь Сара, впоследствии ставшая звездой израильской эстрады.

Все знают, что Дана Интернэшнл родилась (родился) мальчиком по имени Ярон Коэн. Великолепный певец-контратенор Давид Даор носил в юности фамилию Нахайси. Теперь не только он прославился под фамилией Даор. Такую же фамилию носит его младший брат Янив, тоже контратенор, однако оперный певец. Фамилия Даор созвучна с французским, итальянским (романским) корнем ОРО, что значит «золото».

Любимец израильской публики, сладкопевец Эяль Голан был в юности Эяль Битон. Фамилия «Битон» не менее распространена, чем «Голан», но она ассоциировалась в 60-е годы с именем Чарли Битона, вождя движения еврейских националистов «Черные пантеры». Конечно, «Голан» звучит и значительнее, и красивее, и породистее.

Композитор и певец Фима Шмуклер в юном возрасте приехал из Польши, правда, через Россию. Так что русский язык сохранился в его памяти совсем неплохо. Но кто это – Фима Шмуклер? – спросите вы. Его никто не знает. Зато Эфраима Шамира знают все, особенно поклонники легендарной великолепной семерки «Каверет», участником которой он был. В его случае очевиден выбор новой фамилии по созвучию. А вот молодая певица Эфрат Гош попросту отбросила вторую половину от своей старой фамилии «Гошкес».


Дана Интернэшнл, Эяль Голан и Иланит
Прекрасная певица Рики Галь на момент начала воинской службы в ансамбле звалась Ривкой Менаше. Певец и автор Игаль Башан был в юности Башари или Бушари, его фамилия йеменского происхождения. Певец Шими Тавори, которого в большой степени продвинул на сцену незабвенный Узи Хитман, звался в начале творческого пути Шимон Тауили. А певица Иланит – и вовсе урожденная Хана Дрезнер. Ее же тогдашний соратник по дуэту «Илан и Иланит» и, собственно, основатель дуэта, носит по жизни имя Шломо Цах (конечно, ивритизированное). Сегодня он – видный продюсер.

Возможно, имя Мая Баир (Баhир) не слишком знакомо русскому читателю. Потому приведу некоторые интересные факты. Хотя я включаю имя Маи Баир в раздел «музыка», ее достижения куда более значительны в области «прекрасного слова», беллетристики. На протяжении 15 лет журналистка Мая Баир, урожденная Белоцерковская, писала для газеты «Едиот ахронот» статьи на темы культуры, искусства. Ее основными персонами были деятели этих областей, родным языком которых был русский. Она и сама отлично владеет великим и могучим. Для рейтинговой газеты Мая Баир создавала портреты представителей нашей алии в самом положительном ключе, в наиболее приятственном духе. Но, по ее словам, руководству газеты надоели комплименты в адрес «русских», криминал куда более интересует среднего читателя, и Мая Баир оказалась за бортом. В 1999 году она представляла Израиль в России на торжествах в честь 200-летия нашего великого поэта Пушкина, читала его переводы на иврит. Она выпустила альбом песен «Каров ла лев» («Близко к сердцу»). В настоящее время она занимается детским театром, о чем можно узнать на сайте с характерным названием http://www.atidbahir.co.il/
. «Атид баир» означает «Ясное будущее». Ивритский вариант фамилии, говорит Мая, возник по созвучию и потребовался для краткости.

Ханан Йовель родился в срединной полосе Израиля, в кибуце Мишмарот, примерно между Герцлией и Нетанией. Наше знакомство возникло благодаря его родственнику из России, который работал несколько лет назад в муниципалитете Хайфы. Когда Ханан Йовель, известный музыкант-песенник, певец, композитор, в прошлом участник знаменитого ансамбля «Шлошарим», узнал о предстоящей публикации моей статьи о нем в газете на русском языке, он с волнением попросил меня сообщить читателям свою подлинную фамилию – Булаевский, и упомянуть, что надеется найти родных. Действительно, найти родных можно было бы без труда, ведь фамилия-то редкая. Ищем.

В первый сольный альбом гитариста Йегуды Эдера, стоявшего у истоков израильского рока в составе легендарной рок-группы «Таммуз» (Шалом Ханох, Ариэль Зильбер), вошла песня «Дорогой господин Гроссбард». Говорят, что так обращался к Эдеру Меир Ариэль. Гроссбард – семейная фамилия Йегуды Эдера. К непреходящему своему большому сожалению, с Меиром Ариэлем, земляком Ханаана Йовеля по кибуцу Мишмарот, познакомиться лично я не успела. В 1999 году талантливый поэт и музыкант, по сути, первый израильский бард, Меир Ариэль скончался в одночасье при трагических обстоятельствах. Его жена Тирца поведала мне о страстном желании Меира найти родных из России, носящих фамилию Башмачников. Самое поразительное, что родные нашлись! И они носят именно эту фамилию. И мы время от времени общаемся по телефону.

Прибыв в 30-е годы в страну обетованную, банковский клерк Александр АбрамОвич вскоре сменил фамилию. Так народ Израиля узнал ставшего вскоре знаменитым композитора-песенника по имени Саша Аргов. Но если вы думаете, что Зоар Аргов – однофамилец Саши Аргова, то вы глубоко заблуждаетесь. Зоар Оркаби стал Арговым и понес бремя славы первого певца из клана «мизрахи». Увы, это бремя стало для него невыносимым, и в 70-е годы Зоар Аргов, докатившись до наркотиков, попал в тюрьму и там, как полагают, покончил с собой. Обстоятельства его смерти так и не были окончательно выяснены.

Несколько лет назад мне довелось познакомиться с прекрасным, хотя и не слишком «раскрученным», певцом Габи Берлиным. Он поведал мне историю своей фамилии:

Университет Бар-Илан назван именем выдающегося носителя нашей фамилии Берлин. Меир Берлин, уроженец Воложина (Белоруссия), был одним из лидеров религиозного сионизма, председателем Всемирного центра движения «Мизрахи». Именем его отца, Нафтали-Цви Берлина, назван кибуц «Эйн ха-нацив». Другой сын Нафтали-Цви Берлина, Хаим, с 1865 года был главным раввином Москвы, а в начале 20-го века переселился в Иерусалим и стал главным раввином ашкеназской общины Иерусалима. В столице есть улица имени другого раввина, Элиягу Берлина. И не забудь про сэра Йошаягу (Исайя) Берлина, английского философа и ученого. Он, правда, не самый близкий родственник, но тоже из одного корня, и тоже родился в Латвии, как и мой отец.

Об ивритизации имен некоторых композиторов-классиков, представителей «серьезной музыки», немало подробностей сообщил мне известный композитор Рам Да-Оз. Так что начнем рассказ прямо с него. Трудно было молодому композитору Аврааму (Юлиусу) Даусу подобрать себе подходящее ивритское имя. Ведь, к его вящему удивлению, в Германии уже существовал композитор с точно таким же именем, и он тоже эмигрировал в Израиль. Видный композитор – тезка и однофамилец, да еще на поколение старше – очень неудобно для карьеры. Понятно, что начинающий композитор не желал путаницы, и так Авраам Даус назвал себя Рам Да-Оз.

Важная личность для музыкального Израиля вообще и для развития классической музыки в Хайфе в частности – Франк Пелег. Он родился в Праге под фамилией Полак. Сменив Полак на Пелег, он тем самым выразил сокровенную мечту хотя бы путем фамилии приблизиться к великому Баху – ведь «Пелег» на иврите, как «Бах» по-немецки – ручей. Пауль Бен-Хаим звался в молодости Пауль Франкенбургер. Еще один классик израильской музыки, Мордехай Сетер, родился в Новороссийске и носил фамилию Староминский. Авторы множества песен для израильских праздников, давно и по праву ставших классикой – Едидья Адмон (Горохов), Йегуда Амиран (Пугачев).

Мордехай Зеира, друг и соратник маститого поэта Яакова Орланда по песенной индустрии, носил в «девичестве» имя Митя Гребень, и частые беседы друзей были пересыпаны русскими фразами, а то и вообще велись по-русски. Был он, Мордехай Зеира, небольшого роста, совсем некрупным, и на иврите Зеира так и значит «маленький». Знаете слово «мизерный»? Оно однокоренное с «зеира» и пришло, по всей видимости, из иврита.

Композитор Мордехай Ножик сменил фамилию на ивритский эквивалент Олари, то есть просто перевел на иврит (олар – перочинный ножик). Но не подумайте, что музыкант, певец, пианист Алон Олеарчик – почти однофамилец Мордехая Олари. История и значение его фамилии совсем другие. Отец Олеарчика, Эдуард Розенфельд, родился во Львове и стал известным музыкантом. Он решил сменить еврейскую фамилию, «чтоб никто не догадался», на польскую «Олеарчик» - маслодел.

В заключение добавлю еще один пример «обратной связи»: певец и журналист Шарон Молдави сменил свою прежнюю простую ивритскую фамилию именно на «Молдави», чтобы подчеркнуть коренную связь со страной исхода и преемственность имени.



NewsWe.com №№ 199, 204 и 232 за 2009 Коротко об авторе

Марина Яновская, урожденная Глозман из семьи Качуриных и Лившицев. Замужем, мать двоих сыновей, одноразовая (пока) свекровь и бабушка одной (пока) внучки. Муж - музыкант, и Марина тоже. Учитель музыки - не может не учить. Журналист - не может молчать. Для пропитания работает «тетушкой по сопровождению» - сопровождает (то есть возит) инвалида израильских войн на его машине. Загадывает стихи и разгадывает кроссворды на иврите. Живет в Хайфе. В «МЗ» публикуется впервые.

Часть вторая

Пятница, 04 Июня 2010 г. 22:19 + в цитатник
Часть вторая: авторы прекрасного слова
Продолжая тему «ивритизации» (начало – в «МЗ», № 199), вспомним, что периоду становления государства Израиль сопутствовал естественный, но в ряде случаев искусственно введенный процесс ивритизации имен и особенно фамилий. Этой процедуре подверглось немалое количество литераторов Израиля. Впрочем, точнее сказать: они сами себя подвергли процедуре «ивритизации». Причем, речь идет не о творческих псевдонимах. Конечно, далеко не все израильтяне, говорящие веское слово в области искусств, культуры, литературы, изменили свои имена (или - своим именам). Верность «галутным» именам сохранили многие представители прекрасной литературы, беллетристики. Назову имена таких значительных поэтов Шлионский (Шленский) Авраам*, Гольдберг Леа**, Альтерман Натан, Орланд Яаков, Ротблит Яаков, Атлас Йегуда*** и другие. Правда, случается, что иной раз их дети изменяют своим отцам и их фамилиям. Тогда на свет появляется Тирца Атар – дочь Альтермана, Шимрит Ор – дочь Орланда.

Посмотрим теперь, «кто есть кто» в области израильского прекрасного слова. Начнем с примечательной истории классика. Фамилия и имя выдающего израильского писателя, автора романов, повестей и рассказов – Шмуэль Йосеф Агнон. Лауреат Нобелевской премии, Йосеф Халеви Чачкес (1888-1970), имя которого израильтяне произносят как Шай (аббревиатура) Агнон, обладал не только неудобопроизносимой, но и не совсем приличной фамилией. Чачка на идише – любовница, значит, чачкес – сын любовницы, незаконнорожденный. Полагают, что псевдоним писателя, Агнон, что на иврите означает «брошенный», произошел от названия его повести «Агунот» («Соломенные вдовы»).

Благословенной памяти Эхуд Манор, выдающийся поэт-песенник, лауреат премии Израиля, автор сотен шлягеров, незадолго до своей смерти похоронил брата по имени Зеэв Нир, который покончил с собой из-за экономических трудностей. Оба брата (третий, самый младший, Йегуда, погиб совсем молодым во время Войны на истощение) родились в семье Винеров. Отчетливо слышно, что фамилии Манор и Нир подобраны по созвучию с «Винер». Известный поэт Хаим Хефер, тоже лауреат премии Израиля – автор не только поэтических строк, но и песенных текстов. Он родился в местечке Мисловец (Мыслович) в Польше под именем Хаим Файнер. В Израиль его привезли родители, когда ему было 11 лет. В числе его песенных шлягеров: «Петь не прекратим», «Он имени ее не знал», «И вот я здесь», переводы, множество песен разных сионистских движений, для армии. К своему удивлению, в списке более 200 песен Хаима Хефера я нашла даже песню «Петербург».


Амос Оз, Эхуд Манор и Натан Йонатан
Недавно в Хайфе чествовали видного поэта Хаима Гури. Поиски «доивритской» фамилии заняли у меня некоторое время, но поэт подтвердил: его родовое имя – Гурфинкель.

Интересна (и при этом вполне вписывается в общепринятые рамки) история фамилии поэта Натана Йонатана. В 1923 году в Киеве в семье Йоны и Леи Клайн родился сын Натан. Когда ребенку было два года, родители поднялись на борт советского парохода «Ленин», который пришвартовался в порту Яффо. В 50-е годы, под давлением бен-гурионовского требования ивритизации имен, молодой поэт Натан Клайн сменил свою фамилию на Йонатан, соединив в ней собственное и отцовское имена: Йона и Натан. Музыку ко многим песням Натана Йонатана написал прекрасный композитор Нахче Хейман, тоже наш дважды соотечественник. В числе песен: «Хофим» («Брега»), «Хардуфим» («Олеандры», хит Шломо Арци), «Шир эрец» (о стране, которая «пожирает своих обитателей»), а также тексты к известным русским песням.

Глубокий, тонкий поэт Йегуда Амихай родился в Вюрцбурге, Германия, под именем Людвиг Пфейфер.

Замечательный сатирик, драматург, сценарист, журналист, лауреат премии Израиля Эфраим Кишон родился в Венгрии под именем Франц Хофман, а затем взял литературный псевдоним «Кишонт», что в Израиле стало Кишоном. Со всей силой своего сатирико-аналитического мышления он не раз иронизировал по поводу того, что его фамилия – название самой загаженной речки в Израиле.

Несмотря на то, что фамилия видного драматурга Йегошуа Соболя звучит совершенно по-русски и как бы не нуждается в переводе, фамилия Соболь скорей всего происходит от «сабаль» - грузчик.

В 2007 году скончался видный писатель С. («Самех») Изхар. Даже не заглядывая в корень, ясно, что он пользовался литературным псевдонимом, который плавно перешел в фамилию. Самех Изхар, он же Изхар Смилянский, родился в литературной семье, его отец – известный писатель Зеэв Смилянский, дядя – классик ивритской литературы Моше Смилянский.

А следующую информацию мне сообщил литератор Леон Надель. Он позвонил, чтобы рассказать о происхождении фамилии Ицхака Орена, главного редактора Краткой еврейской энциклопедии в 10 томах:

- Я держу в руках первый том Краткой еврейской энциклопедии с дарственной надписью Ицхака Орена. Он был моим двоюродным дядей, и его настоящая фамилия тоже Надель (иголка). Так что фамилия «Орен» (сосна) была выбрана со смыслом «сосновые иголки». Ицхак Орен выпустил 18 книг рассказов на иврите, ряд которых, в том числе «Моя каменоломня», прославились также в переводе на другие языки, включая русский.

Аба Ахимеир, знаменитый писатель, публицист, уроженец Бобруйска, взял себе в Израиле сложный зашифрованный литературный псевдоним. Имя – Авраам Бен Айзик (АБА) и фамилия Ахимеир скрыли оригинал: Шауль Гайсинович. Сын Абы Ахимеира, Яаков Ахимеир, тоже известный публицист, ведущий телевидения и радио, сохранил псевдоним как фамилию. Кстати, имя Аба в иврите существует в его первозданном варианте. Об этом свидетельствует, например, имя легендарного мэра Хайфы 50-60-х годов – Аба Хуши (урожденный Аба Шнеллер). Кстати, он тонко и точно перевел свою фамилию: «Хуши» на иврите значит «скорее», точно то же, что «шнеллер» по-немецки. И хоть Аба Хуши и не был литератором, он сделал очень серьезный вклад в то, чтобы привлечь в свой город литераторов. Из них первый – поэт Яаков Орланд.

Писатель Амос Оз – уроженец Иерусалима, лауреат и носитель всех возможных литературных наград – близкий родственник видного деятеля литературы Йосефа Клаузнера. До определенного периода своей жизни Амос Оз тоже носил фамилию Клаузнер.

В списке литераторов я нашла также Коби Оза. Коби Оз, лидер поп-группы «Ти-пекс», автор сногсшибательно прикольных шлягеров – для своей группы, для себя, для Сарит Хадад, является также автором текстов. Но не только этот факт позволил причислить Коби Оза к списку литераторов. Он написал и издал две (пока) книги. Оригинальная фамилия Коби (Яакова) Оза – Узан. Но не подумайте, что Амос Оз и Коби Оз однофамильцы. Оз через «айн» (это – Амос Оз) означает «дерзость».

Кстати, Амос Оз, согласно недавно опубликованным данным, является наиболее «переводимым» израильским писателем. В эту же десятку попал также Ихиэль Ди-Нур, урожденный Файнер. Он писал под литературным псевдонимом «К. Цетник». Аббревиатура «К. Ц.» – польский вариант «З. К.» – то есть «зэк». Аналогом фамилии Кацетник в русском языке мог бы быть Зэкинский (от слова «зэк»). Дочь Кацетника, Даниэла Ди-Нур – известная книжная издательница. Еще один знаменитый израильский писатель Хаим Беэр происходит из семьи Рахлевских.

Имя Авигдора Хамеири, возможно, мало что говорит русскоязычному читателю. Однако его история весьма характерна в свете «обывриченных» имен. Писатель, драматург, основатель первого в Эрец-Исраэль театра сатиры – «Кумкум» («Чайник»), Авигдор Хамеири родился на Украине, в районе Карпат, под именем Авигдор Фойерштейн. Он провел свою юность в Германии, Австро-Венгрии, во время Первой мировой войны попал в русский плен и оказался в Сибири. Имя Авигдора Хамеири стало мне знакомо благодаря стихотворению Авраама Халфи «Про попугая Йоси». Кстати, Халфи – тоже один из «дважды наших».

Поэт Натан Зах родился под фамилией Зайтельбах. Он – автор текстов к ряду песен Мати Каспи (о щеночке, о сотворении мира – вот такой размах!), некоторые из которых стали культовыми, несмотря на кажущуюся простоту текстов. Например, «Эйх зэ ше кохав эхад меэз»: «Как же это звездочка одна-одинешенька дерзнула, ради Бога! Одна одинокая звездочка. Я бы не дерзнул. Да я и не одинок, в общем-то». В таком же ключе написана и песня «Кмо эц ха-саде» («Как дерево в поле») на музыку Шалома Ханоха.

Ярон Лондон, один из «динозавров иврита» (по самоопределению), - вовсе не англичанин и не лондонец по происхождению. И даже не родственник Джека Лондона. Фамилия «Лондон» происходит от слова «ломдон», идишски озвученного варианта «ломед», что означает «учит». Отец Ярона Лондона, Бецалель Лондон, был актером театра сатиры «Матате» («Метла»). Сам же Ярон в юности стал прототипом Ярона Зехави, центрального персонажа из культового книжного цикла «Хасамба». Ярон Лондон – поэт, писатель, журналист, телеведущий, на пару с Моти Киршенбаумом ведет дискуссионно-новостную программу на 10-м канале. Прекрасный и глубинный знаток иврита (я часто смотрю эту программу ради удовольствия послушать правильный, красивый язык), Ярон Лондон вместе с Мати Каспи написал песню «Элиэзер Бен-Йегуда», посвященную первопроходцу современного государственного языка нашей страны. Он – автор рекламной песенки «Бои ле Эйлат» («Приезжай в Эйлат»), а также «Циф-циф меаль ха-рациф» («Птичий посвист над перроном») с музыкой Дани Литани.

Журналист, писатель, редактор Яир Лапид – сын известного политического деятеля Томи (Йосефа) Лапида. Однако Томи Лапид родился не Лапидом и даже не Лапидусом: его коренная фамилия – Лемпель. Последняя на настоящее время книга Яира Лапида – детектив «Закат в Москве» - посвящает израильтян в глубинные процессы русского «беспредела». И вот еще: подумайте о том, что означает в переводе имя и фамилия Яира Лапида. Яир значит «осветит», Лапид – факел. Кстати, таких сочетаний в иврите множество, приведу навскидку: Керен Ор – лучик света, Адар Зив – великолепие светового луча, Арье Кфир – лев-львенок. В этом же контексте фамилия (родовое имя) Лев-Ари означает «Львиное сердце». А, например, женское имя Веред Шарон или Лилах Шарон переводится как «Роза Саронская».

Несмотря на то, что в список литераторов, принадлежащих к еврейскому народу и отказавшихся от «галутных» фамилий, никак не вписывается великий сын еврейского народа Самуил Яковлевич Маршак, невозможно не вспомнить историю его фамилии. Правда, история эта на фоне «обывриченных» израильтян читается с точностью до наоборот. Самуил Яковлевич Маршак не сменил своей фамилии, не изменил ее и не изменил ей для удобства выживания в эпоху сталинизма. Фамилия Маршак является аббревиатурой и означает: Морейну Рабейну (наш великий учитель) Аарон Шмуэль. Разветвленная семья Маршак, многие представители которой живут в Израиле, представляет собой потомство известного раввина, талмудиста Аарона Шмуэля. Сам же Самуил Яковлевич знал иврит (и идиш) с детства, в 1912 году побывал в Палестине. Критики и знатоки творчества замечательного поэта, переводчика, литератора убеждены, что свои лучшие, самые искренние, самые глубокие стихи он написал, относясь к еврейской теме.
________________

* К числу достижений Авраама Шлионского отношу перевод «Евгения Онегина». Когда я читаю эту книгу на иврите (есть издание на двух языках), ощущаю себя совершенно дома. Конгениальный перевод, включая аллитерации!
** Леа Гольдберг – не только поэт. Она перевела «Войну и мир» и некоторые другие явления русской классики. А еще ее любят дети: за сказку «Сдается домик», вариант русского «Теремка». Только версия чересчур голубиная, граничит даже с сусальностью. Но… на вкус и цвет товарищей нет.
*** Йегуда Атлас – автор множества стихов, в том числе детских. Одно из них, «Этот мальчик – я», – кредо любого ребенка: «Все люди на свете, разные, незнакомые, хотел бы я, чтобы они знали: есть один мальчик, и этот мальчик – я!».

Ивритизация фамилий

Пятница, 04 Июня 2010 г. 22:04 + в цитатник
М. Яновская Из галута - в иврит

Марина Яновская, Хайфа
Прелюдия. Гольдберг по отцу


Рыться в родословных, обращаться к поискам корней – естественное желание челов ека, который не желает быть Абрамом, не помнящим родства. В старой-молодой земле Израиля (именно так - «Альтнойланд» - называется основополагающий труд отца еврейского государства Теодора Герцля), наряду с массовым движением по затиранию галутного прошлого, многие хранят здравый смысл и вместе с ним память предков. Что говорить, бывают всякие неудобочитаемые фамилии, от которых не грех избавиться, но речь не о них. Некоторые фамилии некоторых израильских артистов уже давно вызывают у меня и, надеюсь, не только у меня, вопросы: а как же звали его отца?

В середине прошлого века провозвестником и законодателем ивритизации имен стал первый глава нового государства Израиля Давид Бен-Гурион, в «девичестве» Грин. Кстати, носители фамилии Грин часто меняли ее на «Горен». Однако запечатленный наряду с ним в народной памяти Хаим Вейцман, тоже президент Израиля, сменить фамилию и не подумал. Под неусыпной заботой Бен-Гуриона с 1948 года ивритизация фамилий становится не просто модой, а вынужденной мерой. Но прецедент начал не президент Бен-Гурион, а задолго до него отец современного языка иврит Элиэзер Бен-Йегуда, который родился в деревне Лужки Виленской губернии и звался Лазарь-Ицхак Перельман (скорее всего, Лазарь-Исаак). Кстати, в январе прошлого года весь израильский ивритоязычный (и не только) мир отмечал 150-летие со дня рождения человека, возродившего язык иврит.

Так вот, а чтоб никто не удивлялся, что граждане Израиля, по паспорту «олим» (пусть даже не в первом поколении), сменили свои галутные, от вечного жида унаследованные имена на новояз. Так Рабинович стал Ицхак Рабин, Перский – Шимон Перес, Езерницкий – Ицхак Шамир, Моше Черток – Моше Шарет. Шейнерман стал – Ариэль Шарон, Бруг – Эхуд Барак. Понятно, ведь они собирались возглавить власть, представлять новую древнюю страну за рубежом и далее везде. И не только страну, но и города. Вот так нынешний мэр Хайфы и бывший член Кнессета Йона Яхав и распрощался с фамилией Фейферберг. Однако легендарный мэр Иерусалима Тедди Колек Колеком и остался, и подобно ему сохранил свою фамилию Меир Дизенгоф, первый мэр Тель-Авива. И не только сохранил, но и дал название сленговому выражению. «Пойдем продизенгофимся», говорят на иврите в городе без границ.


Часть первая. Артисты
Аналогичный процесс прошло немалое количество артистов и прочих деятелей искусства и культуры нашей маленькой, но гордой (даже слишком) страны. Причем, речь идет не о творческих псевдонимах, а о полной смене «галутной» фамилии на ивритскую. Итак, обратимся к «обывриченным» именам. «Леаврет» - так называется на государственном языке процесс транскрипции «иностранной» фамилии на иврит. Есть три основных способа смены фамилии. Можно просто перевести свою иностранную для иврита фамилию на язык страны своего обетования (Гольдберг – Харпаз), можно найти сходную по созвучию фамилию (Косовский – Кешет), а можно придумать звучный псевдоним (Даор). Приведу несколько типичных историй, повествующих о перемене фамилий ряда известных актеров с галутных на ивритские.

Читая фамилии израильских артистов, часто можно разглядеть за их ивритской «надстройкой» немецко-идишский или русско-польский «базис». Так, русская фамилия Красногоров (Файнберг) на иврите обернется Хар-Шани, Хар-Адом, Хар-Яфе. Ивритская же фамилия Хар-Паз произошла от «Гольдберг», что является прямым переводом. Кстати, оригинальная версия перевода фамилии «Гольдберг» - «Хар-Сегор» - принадлежит известному историку, Михаэлю Харсегору, и этой информацией (а также рядом других) я обязана Влади Двойрису. А вот пример радикальной смены фамилии: актер, пародист Дуду Дотан родился Бергером, детство и юность его были нелегкими, о чем он пишет в биографической книге. Логично, что сменить фамилию он решил полностью – как змея меняет кожу. Известный актер Гади Ягиль родился в Хайфе под именем Гади Фигельман. В этой связи мы слышим звуковую аналогию между родовой и новой фамилиями.

Знаменитые ведущие телепрограмм Эрез Таль – Эрез Бен-Тулила, Рафи Гинат – Рафаэль Джанашвили тоже сменили свои фамилии, отталкиваясь от явного созвучия. Замечательная комическая актриса Ривка Михаэли «обрубила» для сценического удобства свою родовую фамилию Михаэлашвили. Этого НЕ сделал участник популярного в наши дни комического трио «Ма кашур?» Шалом Михаэлашвили, носитель аналогичной фамилии. Заодно отмечу, что современные израильтяне, предки которых не успели ивритизировать свои фамилии, больше практически этого не делают.

Певец и актер Сасон Косовский в армии стал называться Саси Кешет (что более или менее созвучно), а жена его, актриса Йона Галицки, стала Йоной Элиан. Она рассказывает, что ей просто очень понравилось имя одной знакомой девочки, и она взяла его в качестве псевдонима. Королева израильского театра и кино Гила Альмагор как-то с удовольствием сообщила мне, что ее девичья фамилия была Александрович, хотя отец ее родился в Германии, а не в России и даже не в Польше. А за простым именем Тувья Цафир, принадлежащим всенародному комику и пародисту, скрывается Тувья Козловский. «Цафир» - это и есть попросту один из синонимов «козел».

Директор государственного театра Идишпиль, прославленный актер Шмуэль Ацмон – урожденный Вирцер. Тут уж никакого подобия не отмечается – произошла полная смена декораций. Оригинальный (или кажущийся таковым) способ создания псевдонима известен на примере артистки, известной всему без исключения Израилю, читающей многочисленные рекламы различных товаров широкого потребления. Зовут эту даму Гимель Яфит, ее подлинное имя – Яфит Гринберг.

Всенародный любимец Цвика Адар, ведущий самые рейтинговые программы-конкурсы на 2-м телеканале, родился под фамилией Фрухтер, и корни его – из Румынии. Самый обаятельный и привлекательный его конкурент Дуду Топаз и вовсе родился самоцветом. Процесс ивритизации имени Дуду Топаза выглядит весьма логичным. Дуду родился как Давид Гольденберг, а топаз – он и на иврите топаз. Кстати, брат Дуду Топаза, продюсер Мики Гольденберг, фамилию не сменил. Начало же артистической династии положил отец братьев Гольденберг, Яаков Гольденберг: он был актером, чтецом, сочинял стихи. В «золотое семейство» входит и легендарный актер Шайке Офир. Он родился в Иерусалиме под именем Йошаягу Гольдштейн. Гольд – золото, как известно. Офир – легендарная страна золота и драгоценностей, упоминаемая в Библии. Его культовая роль – полицейский Азулай в одноименном фильме. А престижная израильская кинопремия «Офир», носящая имя Шайке Офира – аналог американского «Оскара».

Вот еще несколько «телевизионных» имен. Душка, симпатяга, обаяшка Йорам Арбель, ведущий теле- и радиопередач, именитый спортивный комментатор, был когда-то Арбатер. В его послужной список входит исполнение всего-навсего одной песни, зато какое! Это – полный энергии, силы, задора запев «А я раскрашу листопад в зеленый цвет». Мэтр израильского телевидения Хаим Явин, внук Магида из Броды, провел детство в Берлине под именем Хайнц Клюгер. Из Берлина же приехала в Израиль и маститая актриса Хана Марон, правда, тогда ее звали Меирчек.

Мося Тилимзугер родился в польском городе Ровно. Приехав в Израиль, он вскоре назвался Дан Бен-Амоц и стал одним из идейных вдохновителей ивритизации в среде деятелей искусства, в первую очередь среди актеров. И не только «ивритизации», но и «сабризации» («сабра» - кактус – самоназвание урожденных израильтян). Невыносимое ярмо галута жгло шею Моси Тилимзугера, и он не только сменил имя и фамилию, но и возглавил движение, которое можно назвать «национальная хуцпа» (наглость). Герои его литературных произведений – раскованные, бесцеремонные, развязные и отвязные аборигены, босые или в «танахических» сандалиях на босу ногу – бросают вызов всякому слабаку, говорят на иврите вперемешку с русским матом и арабскими проклятиями.

В заключение первой части моих поисков (за ней последуют музыканты, литераторы и политики) приведу несколько оригинальных фамилий славянского происхождения. Их носители решили хранить и не менять первоисточник: адвокат и политический деятель Авиад Веселый, композитор Давид Кривошей, литератор Йорам Канюк, баскетбольный тренер Мули Кацурин (Качурин), художник и литератор Яир Гарбуз, и другие с ними.

Излучение мобильных телефонов

Пятница, 04 Июня 2010 г. 21:53 + в цитатник
Тихая атака - излучение мобильных телефонов
Статья журнала 4(114) 2010
В статье упоминаются Телефоны Смартфоны
Всегда находятся темы, которые на долгое время становятся весьма обсуждаемыми, нередко превращаясь в золотую жилу: проблема «миллениум», проблема 2012, озоновые дыры, глобальное потепление…

Список можно продолжать бесконечно, ведь если звезды зажигают, значит, это кому-нибудь нужно. Существуют и такие проблемы, которые по масштабу вполне соизмеримы с вечными вопросами вроде «Быть или не быть?» Шекспира или «Что делать?» Чернышевского. Речь идет, в частности, о влиянии на человека излучения сотовых телефонов. До сих пор однозначно не доказано, вредны ли наши мобильные помощники, а ведь проблеме и ее изучению стукнуло лет тридцать с хвостиком.

Кстати, об этом голом розовом хвостике: уже и не сосчитать, сколько поколений лабораторных мышей завещало свою жизнь науке, а воз и ныне там: множество исследователей по всему миру продолжает биться фейсом об тейбл в надежде на решение мобильной проблемы. Не исключено, что расхожий термин «британские ученые» берет свое начало именно отсюда – уж слишком неоднозначными и противоречивыми порой оказываются результаты исследований.

Давайте попробуем проследить, откуда и куда тянутся корни и сучья этого поветрия, охватившего научно-исследовательские центры всего мира. А ларчик просто открывается: мобильные телефоны, как и другая цифровая техника, представляет собой источник электромагнитного излучения. Ну, а поскольку мобильными телефонами пользуется большая часть населения Земли, да к тому же весьма активно – чаще, чем любыми другими приборами и устройствами (такими как компьютер или телевизор) – опасения за жизнь и здоровье пользователей неудивительны. Данные об этом самом излучении овеществляются в показателе SAR (Special c Absorption Rate), который дает информацию о количестве поглощаемой телом человека энергии в ваттах на килограмм веса (Вт/кг). На сегодняшний день максимально допустимым значением SAR является 1,6 Вт/кг (для тела и головы; для конечностей показатель несколько свободнее, до 4 Вт/кг) в США и 2 Вт/кг в Европе. Необходимо отметить, что показатель SAR для всех выпускаемых сегодня мобильных телефонов не превышает данные величины, однако неоднократно появляются разговоры о пересмотре установленных допустимых значений в сторону ужесточения – в том числе, от экспертов Всемирной организации здравоохранения: известных перестраховщиков (если кто не помнит эпопею со свиным и прочими гриппами). Вот и возникает необходимость приплести сюда результаты многочисленных исследований, количество которых не уменьшается год от года.

Надо сказать, что данные, полученные в ходе этих исследований, нередко противоречат друг другу. Объектом большинства исследований становится зависимость между излучением мобильных телефонов и возникновением опухоли мозга. Несмотря на более чем многочисленные работы, так до сих пор и не выявлено однозначной причинно-следственной связи между двумя этими процессами. Одно из наиболее полных исследований было проведено в 2007 году датскими учеными. В нем приняли участие 420 тыс. человек, многие из которых к тому времени использовали мобильные телефоны без малого два десятка лет. Однако никаких предпосылок к возникновению и развитию рака мозга именно у активных мобильных пользователей выявлено не было. С тех пор практически каждое новое исследование опровергало результаты предыдущего. Судите сами, в 2008 году шведские ученые установили, что мобильные телефоны плохо влияют на память (оговоримся, в данном случае на память крыс). В октябре прошлого года уже сама Всемирная организация здравоохранения, основываясь на выборке из 12800 респондентов из 13 стран, сделала вывод о наличии связи между многолетним использованием телефонов и возникновением тех самых опухолей. Не прошло и двух месяцев, как стойкие скандинавские ученые опровергли эту информацию, а уже в нынешнем году от ученых из университета Южной Флориды и вовсе поступила информация о том, что излучение телефонов улучшает память и предотвращает развитие болезни Альцгеймера (по крайней мере, у мышей)…

Конечно, далеко не все пользователи мобильных телефонов способны вытерпеть все эти интеллектуальные шарады ученых и исследователей. А потому не стоит удивляться появляющимся время от времени искам к производителям мобильных телефонов. Первым таким случаем стал иск американского врача и по совместительству многолетнего пользователя мобильных телефонов Криса Ньюмана к компании Motorola в 2000 году, в котором истец обвинил компанию в том, что по ее вине у него появилась опухоль мозга. Были и другие прецеденты, причем не только за рубежом. Компания Motorola «засветилась» в громком деле вокруг партии телефонов «Евросети» в 2005 году, которые сначала были признаны вредными, затем контрафактными, после чего под шумок бульдозеров появились на прилавках других магазинов.

Не менее интересным является то обстоятельство, что проблема излучения мобильных телефонов пробуждает к жизни многочисленных умельцев красно говорить и дорого продавать. Ушлые последователи Остапа Бендера быстро приноровились штамповать одну за другой чудодейственные побрякушки, которые якобы нейтрализовали вредное излучение мобильных телефонов и обладали рядом положительных свойств, даром что крестиком не вышивали.

На их фоне верхом полезности и заботы о здоровье пользователей выглядят различные программы, которые отображают уровень излучения мобильных телефонов. Например, утилита Tawkon для iPhone. Правда, по определенным причинам в компании Apple заартачились и не захотели продавать программу через AppStore. Ну да ничего, для продукции «яблочной» компании хватает разного добра, как программного, так и аппаратного. Как вам, к примеру, замечательные силиконовые чехольчики для iPhone 3G и 3GS от компании Pong Research, которые, по утверждениям разработчиков, снижают излучение телефона на 60%? Скромность других компаний и вовсе не знает границ – на рынке сегодня в огромных количествах представлены чудонаклейки, нейтрализующие излучение мобильников и, видимо, попутно посылающие невидимые лучи счастья их владельцам. На этом поприще отличились и многие отечественные разработчики – известны такие продукты, как антиэлектромагнитные накладки «Магралит – Т», пластины «НЕЙТРОНИК», всего не упомнишь.

Доходит и до совершенно явных курьезов. Как вам, к примеру, нижнее белье с вкраплениями серебра, препятствующего прохождению радиоволн (так и норовит соскочить с языка язвительное «бронетрусы»), или спрей для кожи, также защищающий от излучения сотовых? В конечном итоге большинство из них наверняка ждет разоблачение и последующее забвение. Например, стикеры E-waves chip для мобильных телефонов чуть больше года назад начала было продавать фармацевтическая компания Omega Pharma, но затем быстро свернула деятельность по одурачиванию своих клиентов.

Ну, а ратующим за минимизацию вреда от мобильных телефонов рекомендуем следовать нехитрым, а самое главное, бесплатным и простым советам, которые способны снизить влияние излучения не хуже всяких голографических наклеек:

•стараться максимально приблизиться к базовой станции, чтобы излучаемая мощность телефона была минимальной (при этом, правда, увеличится уровень излучения от базовой станции, вот бедато!);
•при потере связи или слабом сигнале выключать телефон и бежать из гиблого места (поскольку именно в зоне неустойчивой связи мощность излучения максимальна);
•сократить количество, а самое главное, длительность звонков (скажите это мобильным болтушкам);
•наконец, выбирать мобильный телефон с минимальным значением SAR (спросите у продавцов в магазине, что такое SAR – тонны веселья гарантированы).
НАПОСЛЕДОК

Как бы то ни было, проблема излучения сотовых телефонов до сих пор остается благодатной темой. Это и вызывает к жизни очередных Петриков от мобильной индустрии вместе с их чудо-«Нейтрониками». Однако все эти мобильные телохранители на поверку оказываются в лучшем случае курьезными безделушками. Так что, пожалуй, не стоит лишний раз заморачиваться с обвешиванием своих мобильников различными душеспасительными побрякушками. А для минимизации излучения можно воспользоваться приведенными выше советами, благо они практически один в один совпадают с нормами мобильного этикета. Ну и, разумеется, следить за «Мобильными новостями». В этом случае, как только ученые докажут страшный вред от использования телефонов, вы успеете раньше других занять очередь в поликлинике.

Текст: Есбол Нургалиев

гадание

Пятница, 04 Июня 2010 г. 21:50 + в цитатник
Ваше имя
Кто вы такая? Единорог




Вы можете поместить результат гадания на своей странице
Какое ты магическое существо.
Ваше имя
Кто вы такая?Единорог image

все гадания на aeterna.ru

Без заголовка

Среда, 19 Мая 2010 г. 19:20 + в цитатник




Ваш текст

 (145x129, 20Kb)

 (220x40, 4Kb)

Без заголовка

Понедельник, 26 Апреля 2010 г. 21:53 + в цитатник






 (416x17, 19Kb)

ВСЕГДА ПОМНЮ

 (416x17, 19Kb)

Галерея_Дефне
Рубрики:  рамочки

Без заголовка

Понедельник, 26 Апреля 2010 г. 20:55 + в цитатник


ЛЮБЛЮ СКУЧАЮ БЛАГОДАРЮ

 (220x40, 4Kb)

прозрачные рамочки

Понедельник, 26 Апреля 2010 г. 20:41 + в цитатник
<центер><табле бацкгроунд="хттп://s45.radikal.ru/i107/1004/9a/b01b099571d9.png"><центер><див стыле="ЛЕФТ: 0пх; ОВЕРФЛОВ: ауто; ВИДТХ: 494пх; ТЕХТ-ИНДЕНТ: 5пт; СЦРОЛЛБАР-АРРОВ-ЦОЛОР: #448844; ТОП: 2пх; ХЕИГХТ: 250пх; ТЕХТ-АЛИГН: лефт"><див><фонт фаце="Монотыпе Цорсива"><фонт сизе="5"><фонт цолор="#331133"><центер><бр />
<бр />
<центер><а хреф="хттп://www.liveinternet.ru/users/2872037/profile"><фонт сизе="1"><имг срц="хттп://img1.liveinternet.ru/images/attach/c/1//51/82/51082046_z4af877a281059.gif" видтх="120" хеигхт="20" алт=" (220х40, 4Кб)" /><центер>
 (493x562, 446Kb)

Поздравление с открыткой

Суббота, 24 Апреля 2010 г. 16:38 + в цитатник



www.gifzona.ru Стихи!

Без заголовка

Пятница, 23 Апреля 2010 г. 22:33 + в цитатник



www.gifzona.ru Стихи!

Без заголовка

Пятница, 23 Апреля 2010 г. 22:25 + в цитатник



www.gifzona.ru Стихи!

Без заголовка

Пятница, 23 Апреля 2010 г. 21:59 + в цитатник

Без заголовка

Пятница, 23 Апреля 2010 г. 21:37 + в цитатник

Без заголовка

Пятница, 23 Апреля 2010 г. 21:35 + в цитатник



www.gifzona.ru Признания в любви!

Часики

Вторник, 20 Апреля 2010 г. 16:23 + в цитатник


shoes in Paris

Понедельник, 19 Апреля 2010 г. 16:00 + в цитатник

 (699x397, 102Kb)

*Любимая моя* - Вячеслав Быков

Суббота, 17 Апреля 2010 г. 22:08 + в цитатник


Поиск сообщений в лиора_перси
Страницы: [1] Календарь