-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в xalex

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.04.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 5576

Слезинка ребёнка

Дневник

Понедельник, 01 Июля 2024 г. 15:08 + в цитатник
DSC_1050 (382x700, 165Kb)
В России дети могут избавить от взятки - очередное доказательство пользы русского чадолюбия при решении различных житейских проблем от матери троих детей Джульет Батлер, которая в конце 90-х воспитывала их в Москве. Англичанке Juliet Butler приходилось один на один сталкиваться с культурными различиями. Её русский муж Николай Игнатьев работал фотографом для солидных западных изданий и часто уезжал в командировки. Она же пробовала себя в журналистике, печатаясь в англоязычной газете The Moscow Times. Там у неё была еженедельная колонка, а я гонялся за пятничным тиражом, чтобы прочесть её рассказы.

Теперь я перевожу эти истории 25-летней давности с газетных вырезок - что-то в них может показаться интересным. Это взгляд со стороны на особенности национального характера, которые не меняются даже со сменой экономических отношений.

В России полезно иметь детей. Возьмём для примера нынешнее утро, когда я везла их в школу и была остановлена за мелкое нарушение толстым краснолицым сотрудником ГАИ (State Road Inspectorate), который набросился на меня так, как будто я переехала его мать.

Он протиснулся своим разгневанным лицом в окно машины, и - пока я нащупывала документы, поймал взгляды трёх моих детей, трёх милых оленят, с заднего сиденья - они хорошо в этом натренированы. Чудесное изменение произошло мгновенно. Тучи разошлись, вышло солнышко и вот он уже разглядывал их доброжелательно. «Хорошо-хорошо! Что за красота в машине!» - воскликнул он. «Должно быть, вы опаздываете в школу, не так ли?» - сказал он, помахав нам приветливо рукой.

В общем, я всегда нахожу полезным иметь рядом хотя бы одного ребёнка при погружении в московский мир общественного транспорта и сервиса, где тебя готовы съесть - малыш подойдёт идеально, и даже школьного возраста. На все слои населения ребёнок действует удивительно. Продавщицы с каменными лицами тают до липких луж, угрюмые очереди добреют и раздвигаются, как воды Красного моря, и тинейджеры со жвачкой во рту аж подпрыгивают, чтобы уступить место. Другими словами - у меня есть Детская Сила.

Я напрасно использовала подобную тактику в Англии, встав в удручающе длинную очередь за соком в жаркий день в Кью Гарденс парке
(Kew Gardens). Уверенно шагая в голову очереди и держа за руки своих детей, я была удивлена, обнаружив на себе враждебность земляков за моё высокомерие - как будто я на виселице, выпотрошенная и четвертованная.

Но в России маленькие дети это определённо то, что нужно.

Моя свекровь всегда выжимала последнюю слезинку из внучат, пока они были в малом возрасте, благодаря частому пощипыванию их в коляске и несясь вне очереди, и этим же кричащим выводком умиротворяла чиновников. А почему бы и нет, действительно?

На прошлой неделе я вдруг осознала, что просрочила свою визу и Министр иностранных дел грозил мне «большими неприятностями и большим штрафом» в ОВИРе
(сокращеное название «Отдела виз и регистрации» в то время, сейчас это уже надо пояснять). Мой муж предположил, что сила мужского обаяния могла бы помочь и согласился пойти сам, но с нашим маленьким сынишкой Бобби.

«Будь учтивым там с тётеньками», - я его наставляла, гладя по голове. «Но это в последний раз!» - буркнул он, вращая глазами.

И как только Николай предстал пред стальные очи женщины-полицейской
(тогда это была ещё милиционерша), все там были раздавлены неподъёмным весом родительских инстинктов, что позволило нам обойтись формальным штрафом в 35 рублей.

В Англии дети вопринимаются как необходимое зло и матерям, отяготившим себя тремя или более детьми, приходится терпеть от окружающих. Но тут я «мать-героиня» по старому советскому определению. И я это обожаю.


Героическая женщина во всех отношениях. я считаю.

Метки:  

Купила баба порося...

Дневник

Пятница, 21 Июня 2024 г. 12:39 + в цитатник
DSC_1042 (381x700, 167Kb)
Все помнят, как в детстве выпрашивали у родителей какую-нибудь зверушку, а потом столкнулись с такими же просьбами от своих детей. В моём детстве самыми безобидными были черепашки, рыбки, волнистые попугайчики, хомячки и морские свинки - если исключить котиков и собачек. Каюсь, я выпросил щенка. Но время не стояло на месте и с открытием границ появилась экзотика - паучки, улитки, змейки, например. Перед родителями встал непростой выбор - дети просили экзотику.

Я перевёл ещё одну историю из жизни английской мамы троих детей в постперестроечной Москве начала 2000-х.

Компромиссы в вопросе о домашних животных приводят маму в западню - заголовок заметки в авторской колонке англичанки Джульет Батлер {Juliet Butler) содержит игру слов, которая раскрывает сюжет. Snake pit дословно - змеиная нора, волчья яма, ловушка, западня. Заметка была напечатана четверть века назад в газете The Moscow Times. Тогда единственным местом в Москве, где продавали живность (pet market) был знаменитый Птичий рынок - это моя отсебятина.

Мы представляем собой ту прекрасную семью, которая приезжает на Птичий рынок в субботу со смутным намерением взять маленького хомячка или зачерпнуть золотую рыбку из аквариума, а возвращается домой с огромной чёрной и, как оказалось впоследствии, злобной змеёй. Я до сих пор не могу понять, как это произошло, разве что вспомнила, как моя старшая дочь Саша в прошлом месяце вырвала у меня обещание в обмен на неудобство от переезда в просторную квартиру с её собственной комнатой, позволить ей покрасить стены в чёрный цвет или получить змею. Нет же, я не та слабая мать, которой вертят её своенравные дети. Далеко не так.

Тут можно поспорить, конечно. Похоже, что трое детей вернули саму Джульет в детство.

Я реально была под гипнозом, когда продавец змея - довольно неряшливо выглядевший джентльмен с длинными волосами из-под шапки собачьего меха, вытащил Флаффи из ящика и обернул его вокруг моей шеи. Я не могу объяснить привлекательность владения безногой рептилией, ползающей вокруг тебя дома в зимнюю пургу, но остаётся фактом, что минуту спустя я уже рылась в сумочке, попутно интересуясь сколько мышей мы должны будем скармливать ему в месяц. Собачья Шапка уверил нас, что змей не ядовитый. Он выдал длиннющее латинское название, что вовсе не звучало для меня как «травяная» змея или «зерновая», а потом растянул ему челюсти, чтобы показать отсутствие клыков. Поэтому при возвращении домой мы были так изумлены, когда змей укусил моего мужа Колю в запястье - туда, где щупают пульс, оставив две кровоточащие ранки.

Пока я отсасывала то, что могло оказаться ядом, Саша зашлась в извинениях за Флаффи, говоря, что никто не ангел, будучи зажат в маленькой бутылочке из-под кока-колы для переезда домой.

Коля отказался пойти в больницу для проверки, поэтому ничего не оставалось делать, как заняться поселением Флаффи в просторный аквариум у ножек Сашиной кровати, добавив туда множество камней, небольшую лампу и норку напротив, в ожидании проявления у нас эффектов от змеиного яда. Всё было нормально, вот только Флаффи не выглядел счастливым.

Прошлой ночью Саша не удержалась от соблазна и выпустила змея поползать по комнате - он быстро шмыгнул в какую-то дыру или щель, так что мы его с тех пор не видели.

Ситуация неприятная. И когда я ложилась спать прошлой ночью, то представила, как может быть проснусь со змеёй вокруг своей шеи, или каждый раз, поднимая кучу белья, буду думать - нет ли чего внутри. Задумалась и насчёт того, знал ли Собачья Шапка - мальчик змей Флаффи или она девочка, так что может вдруг появиться с гнездом, полным маленьких змеек.

А что если змей свалится к соседям и упадёт в их тарелку кукурузных хлопьев? Вариантов бесконечно много. Вернёмся-ка мы лучше к охоте на змея.

Есть желающие поучаствовать добровольно?


Заметные всплески в спросе на отдельных зверушек или породы собак возникали и продожают возникать после выхода кинофильмов и сериалов: шотландские овчарки (колли) после сериала «Лесси», доги-далматины после «101 далматинца», совы после «Гарри Поттера». Я не могу припомнить какого-то фильма того времени, который мог бы вызвать у Саши любовь к змеям. Но мой совет - показывайте ребёнку «Черепашек-нинзя» и тогда вы сможете решить большую проблему покупкой маленькой черепашки.

Метки:  

Язык один, язык второй...

Дневник

Четверг, 13 Июня 2024 г. 12:20 + в цитатник
DSC_1027 (376x700, 147Kb)
На каком языке будут говорить дети в семье с родителями из разных языковых культур? Вот загадка, которую журналистка, английская подданная и жена русского мужа, московская домохозяйка и мама троих детей Джульет Батлер (Juliet Butler) пыталась разгадать.

Четверть века назад она вела колонку в газете The Moscow Times, а я читал её опусы и делал вырезки - ведь газеты тогда ещё были бумажными! Она поднимала интересные темы межкультурных отношений в семье и городе. «Язык матери не язык её детей» - заголовок одной из её заметок.

«Мамочка, надо ли мне надеть иоё зелёненькое платьице (zelyoninkaya platitsa) сегодня?» - это обычный московский говор моей 7-летней дочери Анны. Теоретически, она билингва, но на практике ей странным образом кажется легче русский. Для тех из нас, кто ежедневно сталкивается с нашими склонениями и произношением, умопомрачительно думать, что ей надо использовать восемь слогов вместо двух: «Почему бы тебе не сказать просто green dress? - спросила я. «Это ведь проще, не так ли?»

Видимо, нет. Мне до сих пор удивительно слышать, как бегло мои дети говорят по-русски, в то время, как я, потратив 20 с лишним лет, делаю кривые грамматические ошибки. Владение обоими языками происходит столь естественно, что - когда их спрашивают, говорят ли они по-русски с русским отцом и со мной по-английски, они честно не могут припомнить.

Моя старшая дочь Саша думает по-русски. Я догадалась об этом по её сонному бормотанию на русском и её английский частенько бывает переводом с русского. «Мои ноги прямо так болят после вчерашнего катания на лошади», сказала она мне на следующий день - «ноги» в одно слово вместо выбора между «legs» и «feet» в английском. Так же она говорит о своих пальцах
(fingers), когда подразумевает пальцы на ногах (toes) в одном слове, как в русском - pal'tsy. (Странное упрощение, на мой взгляд.) И когда я спрашиваю её давно ли она мыла волосы, то она отвечает мне негодующе, что мыла их (them) вчера (волосы в русском множественного числа.)

Анна говорит на нормальном английском, но у неё проскакивает много русских слов. Она бы хотела говорить исключительно по-русски, но я едва могу понять её быструю речь, этот разговорный лепет. Для меня всё ещё испытание слушать и говорить по-русски, поэтому я так настаиваю, чтобы мои собственные дети говорили со мной на языке их матери (я же всё-таки хоть немного мать).

Возможно, я много требую - чтобы мои старшие дети (и муж) говорили со мной по-английски, но моему младшему Бобби 4-х лет вообще нет дела до этого. Я не думаю. что он больше
(bolshie) моё воплощение; он просто знает, что я понимаю его, а общение с другими людьми происходит естественным образом на русском.

Интересно, что девочки предпочитают общаться друг с другом на английском, когда они делают что-то относительно спокойное - играют, скажем, в горки и лестницы, или режутся в карты, но, начиная драться и обзываться, они скатываются в русский слэнг. Или бывает, что одна из них в режиме английского, а другая в русском, в таком случае они запросто ведут странный разговор на двух языках.

Ясное дело, что они говорят на обоих языках без акцента, поэтому прохожие могу предпологать, что я прилежная Русская Мама, работая над усвоением их английских уроков, разговариваю с ними по-английски. Я принимаю похвалы с виноватой улыбкой и допускаю, что они делают успехи.


По-моему, здесь у Джульет интересные наблюдения над детьми-билингвами в естественной обстановке. В случае с Сашей мне на ум приходит эпизод с радисткой Кэт - «когда будешь рожать, то кричать «Мама!» будешь по-русски...»

Моё мнение, что полное двуязычие у детей трудно сохранять с того момента, когда они идут в школу - детский сад ещё можно подобрать. И в конечном итоге, это зависит от самого ребёнка будет ли он сам стремиться использовать второй язык.

Метки:  

День рожденья, грустный праздник...

Дневник

Суббота, 08 Июня 2024 г. 21:59 + в цитатник
DSC_1014 (382x700, 147Kb)
«Празднование именин* требует работы любви» - дословный, но коряво звучащий по-русски, перевод заголовка ещё одной заметки англичанки Джульет Батлер (Juliet Butler). Она поместила её в своей авторской колонке газеты The Moscow Times двадцать пять лет назад.

Напомню, что это было сложное, но интересное время с динамично меняющимися отношениями к жизни. Иностранке с русским мужем и тремя детьми жить в Москве было нелегко, сталкиваясь с непривычным для неё укладом и особенностями русского характера. Простой, казалось бы, эпизод с празднованием дней рождения у дочерей показал, какие это были сложности.

Я привыкла радоваться дням рождения - пока я не ошиблась, родив двух дочерей с разницей в датах в пределах одной недели. Более того, поскольку вечеринки детских именин не в русской традиции, я благородно стараюсь восполнить отсутствие приглашений на другие вечеринки, приложением больших усилий к приглашению их. (тут я смысла не осилил - может быть,, её детей не приглашали - стеснялись? - и она с удвоенной энергией стремилась пригласить других детей на праздник к своим?)

Моя дочка 7-ми лет (упс, уже 8-ми) была рада запросто пригласить каждого из её класса поиграть на вечеринке, но - к сожалению, почти все мамочки сказали, что их ребёнок не сможет прийти из-за того, что у них кружки (kruzhki) - внеклассное обучение. Поэтому мы вместо них пригласили её детсадовских приятелей.

Школьные дети ответили на это массовым бойкотом их кружков, что в итоге удвоило число приглашённых детей, а - поверьте, игра 25-ти детей в «прятки» в трёхкомнатной квартире, подобна падению туда бомбы.

Потом наступал Сашин день рождения. Ей 11 и она собиралась устроить вечеринку в бассейне. С виду просто, как можно подумать, но провести горстку её одноклассников в бассейн превратилось в такой организационный кошмар, от которого меня трясёт до сих пор.

В первый раз мне икнулось, когда выяснилось, что ни одна - я подчёркиваю, ни одна девочка не умела плавать. Не имея шансов победить обстоятельства, я всё же умудрилась забронировать соседний с основным детский бассейн с тёплой водой и уровнем воды по грудь. И триумфально пригласила мамочек снова.

«О, нет», - сказала одна. «У моей дочери аллергия на воду.»

«На воду? Как же вы её купаете?» - сказала я в изумлении.

У другой была аллергия на хлор, а третья «всегда простужалась после купания. Всегда, всегда, всегда.»

У четвёртой аллергии не было, но она всё равно не могла пойти. Я объяснила, что это будет детский бассейн.

«Но, Джульет», - она сказала спокойно, «можно и в луже утонуть, а я не переживу, если с ней что-то случится. Право же, у вас их трое» - добавила она со сногсшибательной логикой.

И так выходило, что только мои трое на это способны.

В конце концов, я отыскала трёх совсем уж незначительных знакомых с одним единственным достоинством на троих - они умели плавать! Наступил главный день, когда я всё организовала: бассейн, медицинские справки
(spravkas) и школу как место сбора.

Но всё это выбило меня из колеи. В итоге, я добралась таки до бассейна с четырьмя счастливыми девчонками и моим сыном Бобби и там вынула из сумки купальник моей средней дочери Анны. «О боже, где же моя Анна?» - я ужаснулась.

Саша ухмыльнулась: «Ты должно быть не заметила, что она отстала!»

Я позвонила Анне в школу и услышала её истеричные рыдания. «Ты забыла меня, мамочка! Ты не любишь меня!»


Что тут скажешь - похоже, что русские мамочки побаивались иностранки Джульет. С именинами Анны это совершенно точно так и выглядит. У старшей - Саши, вообще что-то немыслимое. Где это такое видано - пойти на поводу у ребёнка и устроить день рождения в бассейне! Дело в том, что её Саша в то время увлечённо занималась плаванием, отсюда такое странное желание у именинницы. Но люди в то время были ещё сильно зажаты и консервативны, да и сегодня это выглядело бы достаточно экстравагантно.

* «дни рождения» в оригинале - я понимаю их разницу с именинами, но тогда заголовок был бы совсем корявым

Метки:  

Детям - всё.

Дневник

Суббота, 01 Июня 2024 г. 20:43 + в цитатник
DSC_1007 (392x700, 159Kb)
Так случайно получилось, что в День защиты от детей детей, я перевёл статью англичанки Джульет Батлер (Juliet Butler), посвящённую нашему отношению к детям.

Вообще-то, она была опубликована в марте 1999-го, если верить моей пометке на обороте вырезки из газеты The Moscow Times. Имея трёх детей и проживая в то время в Москве, она сталкивалась с культурными различиями между Москвой и её родной Англией (в текстах всегда «Англия», почему-то она никогда не писала «Великобритания», а «Британия» использовалась только как определение «британский») и каждую неделю предлагала свои впечатления англоязычным читателям.

Заголовок гласит, что «Русские дети всеми обласканы, но не избалованы.»

Можно оценить - насколько актуальны её ощущения четверть века спустя в нынешней реальности.

На прошлой неделе в Лондоне я ехала в поезде метро, где было много жителей пригорода, когда в вагон зашли два ребёнка. Одна из них была ещё слишком мала ростом, чтобы достать до висящих петель. Вагон качало во все стороны, так что она пожала плечами и села на грязный пол, скрестив ноги. Никто не поднялся, чтобы предложить ей место.

Мой обрусевший менталитет был глубоко задет. Такое никогда не осталось бы без внимания в Москве. В самом деле, моя английская душа временами бывает изумлена тем, как в городском транспорте древние бабушки
(babushki) с трудом поднимаются, чтобы уступить ребёнку место.

Во времена Советского Союза был популярный лозунг «Всё лучшее - детям!» и, хотя многие отношения изменились с приходом демократии, но только не это. Лучший кусочек мяса или лосося по-прежнему достаётся ребёнку. Как-то днём тётя моего мужа увидела, что я лакомилась бутербродом с икрой, скармливая омлет моей дочке. Её возмутило, что я потратила еду, балуя себя, когда должна была накормить ею моего ребёнка. Надо ли говорить, что Саше было не до икры в двухлетнем возрасте, но тётя смешала икру с омлетом и накормила её этим.

«Ребёнок - это богатство, которое надо холить и лелеять» - всегда говорит моя свекровь. «Ты дашь ему первую ложку и потратишь на него последнюю копейку.»

Она всегда немного расстроена, считая меня той мамашей, у которой еда хлеб-с-горохом из эконом-магазина, особенно на фоне большинства русских мамочек, невероятно добросовестных в отношении красивой одежды для их детей и готовки хорошо сбалансированных блюд из свежих продуктов.

Свежий воздух - вот что ещё необходимо для подрастающего поколения, и - при возможности, детей отправляют в деревню для укрепления здоровья (пусть даже это разлучает их с родителями). Там бабушка вступает в свои права, хотя живёт на задворках и часто без водопровода - всё для внука. В единственном числе - потому что тут на первом месте качество. а не количество. Где одного ребёнка удаётся правильно воспитать, куча детей может свести с ума.

Няни как старинный и неизменный британский атрибут - это то, что неприемлемо для России. Имея ребёнка, зачем нанимать совершенно незнакомого человека, чтобы его растить? Если вам надо ходить на работу, то нет ничего лучше заботливой бабушки. Услышав о заботливости, кто-то представит общество, где дети обособленно воспитываются сонмом любящих взрослых, в результате чего вырастает поколение невыносимо избалованных маленьких паршивцев. Но в этом нет ничего более далёкого от истины. Русские дети наиболее послушны, дисциплинированы и с хорошим поведением среди тех, кого я повидала.

Ладно, может быть я сама беру скорее количеством, чем качеством, но давайте надеяться, что моим хоть немного добавится дисциплины.


Последняя фраза намекает на то, что у самой-то не один ребёнок, а трое детей.
Что же касается оценки русских детей, то она сравнивала московских, а в провинции, сразу за МКАДом, условия жизни были другие, отношение к детям суровее и тех детей воспитывала улица.

Метки:  

Любите родину, мать вашу!

Дневник

Четверг, 30 Мая 2024 г. 23:32 + в цитатник
DSC_1004 (396x688, 151Kb)
Очередная заметка английской журналистки Джульет Батлер (Juliet Butler) для англоязычной публики в газете The Moscow Times примерно 1999 года, когда я тоже был одним из её англоязычных читателей и почитателей. Я перевёл её заголовок дословно - «Стили могут отличаться, но материнская любовь та же.» Моё впечатление, что написано наспех и она тут, как говорят, «расплылась мыслью по древу». Но в тексте есть интересные детали. Читаем.

«Боже, ты ужасная мать!» - воскликнула моя английская подруга по моему возвращению в Москву.

Это не озаботит моих постоянных читателей обсуждением - её здесь возмутило, что, задержавшись в Европе, я лишила моих детей занятий первой недели в школе.

То была нелепица, ведь я, как и дети, отчаянно стремились вернуться - к плохо скрываемому сожалению моего мужа Коли, который провёл долгое жаркое лето, работая в горячих точках стран СНГ
(в тексте «CIS» - Commonwealth of Independent States, или СНГ - Содружество Независимых Государств - конфедерация республик бывшего СССР до полного распада, это уже надо объяснять тем, кто помоложе).

На нашем пути на машине обратно в Россию мы с детьми томились в Монте Карло и потом торопили его, проезжая Ниццу и Канны. «Объясни мне» - вымолвил он наконец, «вот просто - чем так привлекательно это место - улица Крупской, дом 5?» Всё это после того, как наш пятилетний Бобби вылез из плавательного бассейна, окружённого пальмами, на юге Франции и, повиснув на краю, сказал просто: «Я бы хотел вернуться в Москву».

Тут так - или вы любите Москву, или её ненавидите, а мои дети её любят. Что до меня, то те два месяца кочевой жизни с моими детьми в палатках, мотелях, или - по блаженному случаю, в домах других людей, не были отпуском.

Сообщение в рассылке «матери в Москве» (название которой я поначалу прочла как «мать грех Москва»
- здесь созвучие слов «in - sin» и подписалась!) описывает бытие родителя как «испытывающую способности непрерывную работу в часто хаотической обстановке, требующую долгих часов нудного труда, многочисленных поездок, строгого кризисного управления, навыков в ведении бюджета и кулинарии, плюс умение управлять машиной при сильном шуме и балагане. Всё без оплаты. Это вы платите им.»

Теперь, когда я вернулась в Москву, то могу переложить часть ответственности на муженька, нянечек и школу, а также на свекровь, которая годами долдонит тему «ужасной матери» в мой адрес.

Правда в том, что мы все имеем разные причуды материнства и попрекать меня скудной едой или одеждой ничуть не хуже, чем историей моей свекрови о самой себе:

Купая её младшего сына Максима однажды вечером, она, к своему ужасу, увидела свежие красные волдыри на его спине, как будто его пороли. «Моё дитятко! Мой дорогой! Кто это сделал?» - она воскликнула. «Это твой учитель? Другие ребята? Скажи мне немедленно - я пойду и вырву им руки и ноги!»

«Но ведь это была ты, мамочка!» - сказал он, обернувшись к ней. «Этим утром.»

Впрочем, мне надо бы добавить, что несмотря на регулярную порку, Максим и Коля теперь хорошо воспитанные, счастливые взрослые люди и любящие сыновья. Поэтому, кто мы такие, чтобы судить - кто прав, а кто ошибается? Когда всё сказано и сделано, окончательная награда за все хлопоты это дети, что бросаются к тебе, душат тебя влажными поцелуями и говорят: «Ты самая лучшая мамочка во всём мире!»

Которая и есть я, конечно.


Выяснилось, где жила Джульет с семьёй в Москве, и что у её мужа Коли был ещё младший брат Максим. Опять они едут своим цыганским табором через всю Европу на машине - у неё «пунктик», чтобы дети увидели культурные особенности народов разных стран из окна машины. И опять эта досада - куда бы ни поехать с детьми, они вскоре просятся обратно. В Москву, в Москву!

Метки:  

Каюсь, не рожал...

Дневник

Понедельник, 27 Мая 2024 г. 01:03 + в цитатник
DSC_0997 (405x700, 152Kb)
Советская медицина не была замечена в любви к пациенту, это касалось и рожениц. Анестезия? - нет, не слышали. Понятно, что мои представления о родах основываются на отрывочных свидетельствах - как ветераны не любят рассказывать о войне, так и женщины не распространяются на тему своих родов. Что ж говорить о медицине перестроечных лет - конца 20-го и начала 21-го веков, когда не хватало элементарных лекарств.

У Джульет Батлер (Juliet Butler) - английской журналистки, жившей в то время в Москве, было трое детей 1988, 1991 и 1994 годов рождения, которые - по моим представлениям, появились на свет в Англии. Поэтому её так впечатлило ужасное положение дел с родовспоможением в Москве (а в остальной России ведь было ещё хуже!). Об этом её заметка в колонке газеты The Moscow Times того времени, вырезку из которой я сохранил в числе других.

Заголовок в моём переводе оказался длинней оригинального:
«Опытные матери доверят следующие роды скорее природе, чем акушеркам» - английский язык лаконичнее русского.

В прошлые выходные я отправилась за город с тремя детьми и двумя другими мамочками. Мы заехали в глушь лесов в трёх часах езды от Москвы и поставили палатки у небольшого ручья. Там всё было невероятно красивое, дети были безумно счастливы и мы были в расслабленном состоянии от свежего воздуха. Я ведь никогда раньше не ходила в походы, а там было довольно прохладно, и моего мужа на это не уговоришь, так что я поздравила себя такую авантюрную (или же безрассудную). Вскоре - как только начались разговоры с мамочками сидя у костра, до меня дошло, что в сравнении с ними я та ещё утончённая штучка.

Обе женщины были с детьми, но опять беременны и уже с большими сроками. Более того, с наступлением летних каникул они намеревались поехать на юг - в Крым, в лагерь с детьми, в заповедник, в милях от цивилизации, и без своих супругов. Одной был срок в июле и она рассчитывала рожать в тех лесах. Другая, со сроком в сентябре, планировала рожать в Москве, но без акушерки.

Это попахивает безрассудной храбростью, но в реальности - то просто реакция на негативный опыт родов в роддоме. Те разговоры. что я годами слышала - о безжалостном отношении акушерок (одна из которых буквально пыталась втолкнуть рождающегося ребёнка обратно внутрь, поскольку роды проходили не в том помещении) и примитивных условиях, приводили в уныние.

Есть ещё небольшая проблема, что отцы не могут присутствовать при родах. И, да - детей помещают в отдельной палате, где их там прикармливают из бутылочки, чтобы дать матерям отдохнуть. Стоит ли удивляться, что потом матери испытывают трудности в кормлении грудью.

Теперь вы сможете найти несколько прогрессивных частных клиник, которые лечат по-западному, но всё еще с недостатками. Француженка, что рожала в Москве, чтобы быть рядом с её русским мужем, заплатила 1000 долларов за отдельную палату и дружелюбие акушерок. Но у неё сразу забрали всю её одежду и уложили на бугристый матрас. Когда дошло до дела, ей не дали анестезии или наркоза. Более того - отец, хоть и присутствовал при родах, но не мог навещать её в последующую неделю.

Ничего удивительного, что мои русские подруги просто хотят рожать своих детей самостоятельно. Проблема в том, что это не позволено. И если вы захотите рожать дома, то будете лишены профессионального родовспоможения, поскольку любой профессиональный акушер обязан доставить вас в клинику.

Вдобавок, вы замучаетесь получать свидетельство о рождении вашего «несуществующего» ребёнка, поскольку роддом - это единственное место регистрации. Впрочем, несмотря на эти хлопоты, мои «палаточные» мамаши в тот день скорее выберут леса, чем роддом.


Не исключаю, что Джульет могла сгустить краски, но веяния типа рожать в воду дома и на природе в те времена были точно, поэтому и рожать в лесу могли додуматься. В остальном комментировать её слова не могу - я ни разу не акушер.

Метки:  

Школьные годы чудесные...

Дневник

Суббота, 25 Мая 2024 г. 22:03 + в цитатник
DSC_0992 (384x700, 146Kb)
Новая-старая заметка (примерно 1999-го года) английской журналистки Джульет Батлер (Juliet Butler) - новая в моём здесь переводе, из газеты The Moscow Times, где она вела еженедельную колонку, которую я тогда читал запоем и даже делал вырезки.

Эти заметки интересны тем, что описывают проблемы английской подданной с русским мужем и их тремя детьми, домохозяйки, проживавшей с ними в Москве в не самое благополучное время с её взглядом на нашу тогдашнюю жизнь для англоязычного читателя.

«Оживление школьной жизни через британскую поп-культуру» - так я перевёл её заголовок.

Все это проходили в юности и пытались справиться с теми же наклонностями у своих детей - подражать звёздам шоу-бизнеса в одежде и поведении. В предыдущем моём переводе эссе Джульет Батлер о своей старшей дочери Саше (ей там уже 11 лет), вскользь упоминался её любимый CD с песнями дико популярной в те времена девчачьей группы Spice Girls. Похоже, что теперь она уже смирилась с этим наваждением у ребёнка, хотя здесь - годом раньше, воспринимала эти восторги гораздо серьёзнее.

На прошлой неделе моя 10-летняя Саша вернулась домой из своей русской школы в дурном настроении. Плохие отметки? Обидели мальчишки? Нет. Ей придётся быть «Скейри» (Scary), а она хотела бы «Спорти» (Sporty).

Если для вас это ничего не значит, то вы - вероятно, не имеете дочери в возрасте от 7 до 17 лет, пребывая в блаженном отсутствии интереса к глобальному феномену Спайс Гёрлс
(Spice Girls). То группа из «копия-тебя» поп-звёздулек, далеких от идеальных образцов поведения для юных и впечатлительных дочерей - они носят ужасающе безвкусные ботинки на «платформе», платья с обтягивающими пуш-ап лифами, татуированы во всех возможных для этого местах и с кольцами в ноздрях, на языке, бровях или пупках, гарцующие под песню со словами «вот бы ты был моим любовником».

Но пытаться заглушить интерес к ним - это всё равно, что сдерживать море плотиной из соломы.

Мы с моим мужем старались, как могли, сдержать потоп, наивно полагая, что сможем сохранить её в относительной изоляции от вируса, живя в России. Нет, безуспешно. Плотину прорвало этим летом, когда я вернулась в Англию, где каждая девочка Сашиного возраста - что из Манчестера, что из Кардифа, начинала разговор с вопроса «вам нравятся Спайс Гёрлс?» Перед возвращением в Россию подруга моей мамы вздохнула и сказала: «Ну ладно, это может быть такой кризис, но у вас там хотя бы нет этих Спайс Гёрлс».

Ну да, конечно! Вчера другие четыре девочки из Сашиного класса спустились к нам в квартиру, чтобы отрепетировать три хита Спайс Гёрлс, которые они собирались исполнить на ближайшем школьном концерте. Две из них ещё больше без ума от Спайс'ов, чем Саша, и рыщут по газетам в поисках желанных слухов об этих Гёрлс. Они обсуждали недавний конкурс двойников Спайс Гёрлс по телевизору, куда русские Спорти, Бэйби, Скейри и Пош
(Sporty, Baby, Scary, Posh) выбирались из сотен претенденток по всей России.

Ну, негде спрятаться от этих Девочек-перчиков, как их тут называют - даже в Сибири.

Мне вот интересно, отнеслись бы неодобрительно родители тех девочек (не говоря уже о школьном завуче) к этому сомнительному образцу британской культуры на школьном Открытом уроке, где Пушкин был бы более подходящим. Но они все были за это. «Я думаю, что они великолепны», сказала мама Пош, ковыляя на своих «платформах». «Они намного достойнее, чем большинство наших музыкальных групп».

Мама Спорти была столь же восторженной. «Моя Анна никогда не проявляла интереса к английскому до появления Спайс Гёрлс. Теперь она знает все слова наизусть и перевела их со словарём. Мы так гордимся ею». Перевела это? У меня серьёзные проблемы с пониманием припевов, например таких:
«Тебе бы снизить скорость, вали из моей жизни.
Потише, малышка, сгинь с глаз моих
»***
Так что я снимаю шляпу перед ней.

«Сила девочкам!»
(Sila Dyevochkam!), как они тут говорят. Девочки рулят!

*** в оригинале:
You need less speed, get off of my case.
Gotta' slow it down baby, just get out of my face

я сильно подозреваю, что последнюю фразу следовало бы перевести буквально, но пошло - «слезь с моего лица»

Метки:  

Верь, не верь...

Дневник

Среда, 22 Мая 2024 г. 01:01 + в цитатник
_DSC_0990 (393x700, 167Kb)
Я продолжаю чтение, ставших уже историческими, заметок английской журналистки Джульет Батлер (Juliet Butler) о жизни в Москве с тремя детьми в 2000 году и ранее. Она их публиковала в своей колонке Growing pains в газете The Moscow Times.

Дат на газетных вырезках нет, так что я подбираю интересные наблюдения с альтернативной точкой зрения на нашу тогдашнюю жизнь. Последняя была про особенности летнего отдыха детей в России. Из трёх вариантов пристроить детей, самым выгодным оказывалось отправить их к бабушке. В этом мало что изменилось с тех пор, как мне кажется.

Начинаем с заголовка.
"Education on vacation is a scary leap of faith" -
"Обучение на каникулах..." - это что?

Тут мы натыкаемся на речевой оборот "Leap of faith".
Есть фильм и песня с таким названием.
Гугл переводит это "калькой" - как "прыжок веры"

По смыслу, это как взяться за дело "на-удачу", не до конца веря в его успех.
Русского аналога у него нет, и я не придумал ничего лучшего, как перевести заголовок
"Обучение на каникулах - то ещё испытание."

Шла третья неделя школьных каникул (и больше одиннадцати ещё впереди), когда я решила взять свою старшую дочь Сашу 11-ти лет с собой на работу. Проведя две недели на даче без компьютера, мультфильмов и CD-диска "Spice Girls", она в конце концов взбунтовалась и потребовала возвратить её домой.

Я согласилась, ошибочно полагая, что со мной она получит образовательный опыт.

Первые два дня прошли на-ура, когда я встречалась с примой-балериной Большого театра и брала интервью у заводчика собак на Птичьем рынке***.

На следующий день для работы мне надо было поехать в монастырь Сергиевого Посада, чтобы встретиться там с отцом Германом, изгоняющим бесов. Хорошо, я согласна, что это не самое лучшее занятие для девочки-тинейджера, чьи ассоциации с Богом основаны на посещении церкви в деревне моих родителей, но я планировала появиться в конце службы, заскочив в храм для разговора с экзорцистом, и потом сводить Сашу на осмотр роскошного монастыря.


Тут надо напомнить, что речь идёт о деревенской церкви в Англии, где - судя по отрывочным упоминаниям самой Джульет в разных заметках, Саша жила в раннем детстве и даже начала ходить там в школу. А в Англии своё христианство - Англиканская церковь, но я не знаток её особенностей в обустройстве храмов и манере иконописи.

Однако, служба задержалась, а больные и страждущие всё прибывали для своего чудесного исцеления. Поскольку отец Герман уверен, что душевнобольные действительно одержимы, то их в большом числе приводили в храм, подталкивая или с уговорами. Молодой человек, недавно потерявший жену, пришёл в ужасном состоянии горя, а наркомана, находящегося в стадии абстиненции, втащили его друзья.

Определённо, это был обучающий опыт, но не вполне тот, на который я рассчитывала, видя трясущуюся Сашу. Она решила выйти, пока я разговаривала с монахом, но когда я спустя полчаса выскочила следом, то застала её почти в слезах.

Так случилось, что она прошла по неогороженному участку травы, откуда её прогнала церковная бабушка, сказавшая, что она её потопчет.

Зная те безупречные английские газоны, которым потребовалось лет 100 ухода до бархатного совершенства, Саша взглянула на грязный, заросший газон и сказала, что ей и в голову не пришло, что это было высажено специально.

"Да ты дьявол", - ответила старушка в их обычной манере, "я узрела по твоим глазам, что ты одержима тьмой маленьких бесов, корчащимися внутри тебя много лет".

Тут появилась я и увидела, что Саша выглядит донельзя расстроенной. "Не трогай меня!" - она сказала, когда я подбежала к ней, "или я закричу".

Ныне я отправила её назад к курицам и кроликам на даче и страшно мучаюсь от мысли - какая я плохая мать. Тем временем, она готовится к двухнедельной поездке с отцом-фотографом на Камчатку. На её пути там будет наблюдение бурых медведей в дикой природе и приближение к краю жерла извергающегося вулкана.

И - да, мы думаем, что это будет образовательным опытом для неё.


Рассказ про Камчатку я уже переводил, а от общения с "церковными бабушками" - с этими вечно злыми старухами, у меня остался свой негативный опыт. Я их встречал в богатых и новодельных монастырях, поэтому мне милее заходить в небольшие церквушки.

А Джульет ловко использовала речевой оборот, уже утративший связь с реальной верой, в заглавии к рассказу об унижении своей дочери в монастыре. Я переводил заголовок до перевода всей статьи и не учёл предрасположенности англичан к игре слов.

Теперь бы я перевёл его ближе к буквальному смыслу - "Обучение на каникулах грозит потрясением веры".



*** так я перевёл "pet market" - в то время это был единственный в Москве и знаменитый рынок домашних животных, закрытый при строительстве Третьего транспортного кольца.

Метки:  

Бабушка на лето

Дневник

Среда, 01 Мая 2024 г. 08:37 + в цитатник
DSC_0657 (407x700, 169Kb)
"Летом всем родителям хочется куда-нибудь отправить своих детей" - эта тема для обсуждения перед школьными каникулами так же актуальна, как и четверть века назад. Тогда с этой проблемой столкнулась московская домохозяйка с английским гражданством и тремя детьми - журналистка Джульет Батлер (Juliet Butler), написавшая короткую заметку в своей колонке в "The Moscow Times" в 2000 году или годом раньше.

В прошлую пятницу закончились уроки в русских школах и перед нами, родителями, возникла проблема трёх месяцев школьных каникул - тех 14 с половиной недель. Точнее 102-х дней, когда все трое наших детей будут дома весь день.

Что до Англии, то там школы разумно заканчивают уроки в конце июля - совсем не так, как в России. Как вы уже могли заметить, я откровенно расстроена быть отягощённой тремя детьми столь долгое время по прихоти Высшего государственного комитета по образованию
(the State Higher Education Committee - так в оригинале). Но за это выступают все русские мамы.

"Это из-за нашего сурового климата" - сказала Наташа, мать двоих детей. "У нас девять месяцев снег и только три месяца тёплого солнца. Им нужно накопить как можно больше сил за лето, чтобы хватило до конца года."

Забрать их из пыльного города в деревню или на дачу - другой большой плюс для озабоченных мамаш. Авитаминоз - или недостаток витаминов, было чуть ли не первым словом, которое я узнала в России, и этого все хорошие матери пытаются избежать. Отправка их на попечение бабушки в деревню гарантирует постоянное витаминное питание свежими яйцами, молоком, овощами и фруктами.

Другая теория, которую я услышала от одного папы, гласит, что период каникул был определён ещё в царское время, когда Россия была крестьянской страной, чтобы иметь три месяца для сбора урожая. Потом, когда она стала Советским Союзом, школьники массово уезжали в пионерские лагеря чуть ли не на всё лето. Потом наступил период демократии и летние лагеря как-то сразу стали платными, поэтому они перестали быть выходом для большинства людей. Теперь Мэр Лужков организует систему бесплатных лагерей, но большинство мам продолжают считать, что бабушка - это лучший вариант.

Провели опрос о предпочтениях родителей - оставить детей дома, отвезти их к бабушке за город или послать их в лагерь, - родители разумно предпочли бабушку, потом уже следовал лагерь. Вариант с оставлением детей дома с родителями набрал меньше всех голосов и плёлся в хвосте списка.

Хочу сказать, что я не то чтобы против лагеря, но и не пошлю детей туда, где за ними будут присматривать какие-то незнакомые и малооплачиваемые люди.

И пока дача не самое безопасное место, куда отправишь детей (зазубренные осколки, дикие собаки и кошки, спокойно кормящиеся из их тарелок на столе), я бы дважды подумала перед этим тоже.

Взвешивая все плюсы и минусы, я думаю всё же, что бабушка осуществит свои мечты о летнем отдыхе детей и они останутся с ней.

Так всем будет спокойнее.


Дети - цветы жизни! - собери букет и подари его бабушке.
А в реальности так и получается, что бабушка и дача - самый лучший вариант для летнего отдыха детей.

Я наверняка найду ещё что-то интересное в заметках англичанки, но заранее прошу прощения, если с небольшим перерывом, поскольку мы с собачатами Бучем и Лисом уже завтра отправляемся в недельную поездку на Селигер, и я пишу эти строки, буквально "сидя на чемоданах" в её предвкушении.

Stay nuned!

Метки:  

Дикие медведи на велосипеде

Дневник

Понедельник, 29 Апреля 2024 г. 13:19 + в цитатник
DSC_0641 (379x700, 161Kb)
"Вулканы, гейзеры и медведи - о, боже!" - это рассказ английской журналистки Джульет Батлер (Juliet Butler), написанный 25 лет назад для газетной колонки в издании "The Moscow Times". Она была домохозяйкой и практически одна - её русский муж работал журнальным фотографом и часто уезжал в командировки, воспитывала двух дочерей и сына в Москве в конце 90-х.

В одном из прошлых эпизодов её старшая дочь Александра высказывала желание поехать как-нибудь вместе с отцом. Вот оно так и вышло - они вместе отправились на Камчатку.

Несколько недель тому назад я собирала Сашу - мою 11-летнюю дочь, в поездку в дебри Камчатки с её отцом, у которого там была двухнедельная работа фотографом. Моя свекровь сказала мне, что я сумасшедшая (это что-то новенькое!) и прочитала целую лекцию об отсутствии у меня материнской ответственности за Сашу, раз я позволила ей такую поездку.

Но мы с моим мужем подумали, что не стоит упускать возможность посетить Камчатский полуостров, место великолепных природных красот, с изобилием дикой жизни и, да - диких медведей. И да, да! - там можно ожидать необычные приливные волны и землетрясения, и бурбуление действующих вулканов, и я начала было колебаться, как Саша уже вовсю занялась укладкой своих книжек Энимофных фэнтези
(Animorphs books - серия книг научной фантастики авторства Кэтрин Эплгейт (Katherine Applegate) и её мужа Майкла Гранта (Michael Grant) под именем К.А.Эплгейт --- Википедия) и приключенческих комиксов Джонни Квеста (Jonny Quest adventury comics).

Она позвонила мне по прилёту. Ей надо было пролететь девять часов через 12 500 километров и восемь часовых поясов, чтобы, спустившись с трапа в Петропавловске, поразиться его полному сходству с Москвой.

"Здания тут точно такие же, улицы такие же, люди выглядят и говорят так же, и точно так же нет горячей воды" - она печально сообщила мне из номера отеля. Она была в шоке от леденящих душу рассказов про русских геологов, падавших пьяными в жерло вулкана, и японского телеоператора, съеденного диким медведем.

Потом они отправились в дикие места и мы были без связи в течение 10 дней.

В это время Бабушка прилипла к экрану телевизора и снабжала меня историями об отключениях электроэнергии, дефиците продуктов, ураганах, других природных и прочих катастрофах, случавшихся на Камчатке. Обкусывая ногти в ожидании, я позвонила своей матери, которая уверила меня, что это было хорошо для Саши получить немного независимости и позволить ей увидеть больше России, и что это будет восхитительный опыт, который она никогда не забудет.

Когда Саша позвонила снова, был рассказ как она летела в вертолёте вокруг извергающегося вулкана, ходила среди прыскающих гейзеров, стояла в нескольких метрах от играющих медвежат и поймала трёх форелей в речке. Но больше всего её впечатлили комары.

"Там были облака и облака комаров", говорила она -"они залетают в твой в рот, если он открыт, и жалят сквозь одежду. У меня была шапка с москитной сеткой, но они роились так, что ничего не было видно. А когда выйдешь пописать на улицу и снимешь штаны, то они уже все на твоей попе. Это стопроцентный ужас!"

Однако теперь она вернулась в относительно благополучную Москву, впечатлённая видом диких зарослей экзотических растений и тем, как вертолёт не мог взлететь в бедном кислородом горном воздухе.


Такое, конечно, не забудется.
Но и это ещё не всё, о чём писала Джульет - отыщу и переведу что-нибудь ещё из сохранившихся у меня вырезок с текстами той газетной колонки...

Stay tuned!

Метки:  

Не ходите, дети, в Африку гулять!

Дневник

Воскресенье, 28 Апреля 2024 г. 19:49 + в цитатник
DSC_0640 (381x700, 167Kb)
Заметка английской журналистки Джульет Батлер (Juliet Butler) "Семейный отпуск в Египте - смесь веселья и опасности" была опубликована четверть века назад в газетной колонке в "The Moscow Times" и по сей день не потеряла свою актуальность. Это - в продолжение рассказа о синяках и кашле, которые, по её мнению, хорошо излечиваются на отдыхе в Египте - прямо "то, что доктор прописал".

Если вы хотите устроить себе праздники с приключениями, то езжайте в Египет на курорты Красного моря.

Не удивительно, что весна подрывает толпы русских туристов приехать в Египет - россияне, возможно, единственные, кто отдыхает там со своими детьми.

Наши дети обожают плавать и во время прошлого нашего посещения Хургады они уворачивались от барракуды в заливе. Наш Бобби тогда упал и расшиб себе голову, и врач в отеле зашивал его рану без анестезии.

Несмотря на это, дети были отчаянно рады приехать в Египет снова. Один из коронных аттракционов - нырять в открытом море с дыхательной трубкой рядом с живописным коралловым рифом и лодкой, никогда не знавшей про спасательные средства.

На одном из таких выходов в море я колебалась позволить ли нырять в неспокойные и полные медуз воды, но не успела ещё произнести "будь осторожна с акулами", как моя 11-летняя Саша уже скрылась под водой.

Мы с моим мужем Колей провели мучительные 10 минут поиска её среди волн, в то время как капитан уже разделся и нырнул, чтобы достать её тело со дна. А она просто плавала под водой и вынырнула только когда доплыла до рифа. В результате, я сразу постарела и стала мудрее.

Мудрее, как минимум, в сравнении с одним русским мужчиной, рассказавшем, что планирует завтра взять его 10-летнего сына на погружение с аквалангом.

- Опомнитесь! Где он мог научиться обращению с аквалангом в таком юном возрасте?! - я спросила в удивлении.

- Да мы не учились, они учат на месте! - был ответ отца.

Ещё там была пара из Воронежа, что поручила их 9-летней дочери присматривать за 18-месячным братиком, пока они отлучались за покупками в город. Я предупредила отца об опасности оставлять Вику одну на её ответственность в попечении о брате, но он лишь улыбнулся.

- Да разве Вика понимает, что останется на весь день одна? - попыталась я зайти с другого бока.

- Конечно, понимает.
Ведь первым делом, как мы сюда приехали, я повесил свой ремень на спинку её кровати.
Она так лучше понимает.

Вы можете сказать, что Саша у меня непоротая. Я раз оставила её присматривать за другими двумя в игровой комнате отеля, снабдив строгими инструкциями, всего лишь на время добежать до ресепшн; и я застала её, покинувшей свой пост и торчащей у барной стойки, угощаемую барменом водой и орешками за "два поцелуйчика".

Я не сделала скандала, ни когда лошадь под Сашей понесла в пустыне, ни тогда, когда обезьянка укусила Бобби (без наложения швов в этот раз, слава богу!) Главное, что к концу отпуска, когда они все вдоволь навеселились, я с облегчением вернулась обратно в относительно безопасную Москву.


Ох уж эти бесшабашные русские! Да что там - они в том Египте быстро сумели научить матерному русскому персонал отелей и аттракционов, пользуясь арабской простотой. Ну, и главный вывод - с детьми на курорте не соскучишься и можешь вернуться домой седым.

Постараюсь найти новые (старые - им двадцать пять лет!) интересные впечатления в заметках англичанки Джульет о московской жизни в 90-е с тремя их с её мужем Николаем детьми и перевести в смутной надежде, что это ещё кого-то кроме меня интересует...

Stay tuned!

Метки:  

Хелп, плииз!

Дневник

Воскресенье, 28 Апреля 2024 г. 15:10 + в цитатник
Я начал и продолжаю свой ни разу не коммерческий проект по переводу текстов английской журналистки Джульет Батлер (Juliet Butler), которые она публиковала в своей колонке "Growing pains" в газете "The Moscow Times" с конца 90-х по 2000-й годы. В то время я с интересом - не только к английскому языку от его носителя, читал эти короткие эссе. Потом стал делать вырезки и сохранил, чтобы найти их недавно, пересматривая свои старые бумаги.

Я уже говорил, что на основании такого дотошного изучения - почти каждую неделю по пятницам, историй про её новый опыт проживания в Москве с подробностями быта и проблем в воспитании трёх её детей - Александры, Анны и Бобби, меня можно считать, как минимум, её соседом по подъезду, а то и дальним родственником. Поэтому я сейчас заинтересовался дальнейшей судьбой автора (или авторки, как ныне нам навязывают феминистки).

Поиск в интернете поначалу дал немного, про неё почти ничего, но помог найти её мужа - Николая Игнатьева, известного на Западе фотографа. Он умер в Англии в 2004 году, но похоронен в Москве на Ваганьковском кладбище. Я так понимаю, что там урна с его прахом в колумбарии.

Не уверен, что мне удастся найти ту ячейку в справочной кладбища - отзывы на эту службу на форуме не внушают надежд, но как-то позже попробую - там и прах моего отца тоже, но его место я знаю и навещаю.

Если кто-то, как и я, захочет поискать или знает про неё, бывая в Англии и читая тамошние новости - то искать надо не по фамилии Butler (это может быть псевдонимом), а по фамилии мужа - Ignatiev. Этот путь привёл меня к старым новостям, что у неё были серьёзные финансовые проблемы, связанные со страховкой, которая (ещё при жизни мужа) была - возможно намеренно, чтобы не выплачивать, оформлена с ошибками.

Но в целом она, слава богу, жива-здорова - по крайней мере, по относительно свежим данным в результатах поиска. А в чём, собственно, моя просьба к читателям?

Во-первых, я был бы признателен за критику качества моего перевода с указанием конкретных промахов и с объяснением значений английских идиом и речевых оборотов. Это, опять же, чистые игры разума - в Англию я уже вряд ли когда-нибудь попаду, да и в Европу тоже весьма сомнительно. Английский уже давно стал вроде моего хобби среди прочих увлечений.

Во-вторых, не стесняйтесь поделиться своим опытом, даже неудачным, в поиске захоронений, если на руках нет свидетельства о смерти. Николай Игнатьев был фотографом экстра-класса - я буду стараться поднять сведения о нём, и рассказать, что узнал - чтобы его помнили. Фотография уже давно в числе моих увлечений и мастерство в этом деле я уважаю.

Ну, и то, что могло быть упущено мною в поисках о Джульет, Николае и детях, хотя бы в виде намёка на направление поиска и его технологии, тоже было бы мне интересно. Это в-третьих.

Все обнаруженные неточности в моих текстах я обязуюсь исправить. Всё, что будет найдено по теме, я буду публиковать с соблюдением правил приличия и уважения к частной жизни.

Всё. Сажусь за перевод очередного текста.

Stay tuned!

Метки:  

Лечение синяка при сильном кашле

Дневник

Суббота, 27 Апреля 2024 г. 22:49 + в цитатник
DSC_0632 (378x700, 163Kb)
Перевожу текст заметки в газете "The Moscow Times" четвертьвековой давности в колонке, которую вела английская журналистка и московская домохозяйка Джульет Батлер (Juliet Butler) в конце 90-х по начало "нулевых". Эта бытовая зарисовка "Семейная жизнь в России с синяками и кашлем" посвящена обычной травме во время игр с детьми.

Как всегда у Джульет, текст очень живой - с "тонким" английским юмором, который замучаешься переводить. Потому-то я и любил читать её рассказы о сложностях и радостях в жизни необычной семьи - русского папы и англичанки-мамы с тремя детьми.

Моя старшая дочь Саша подарила мне на 8 Марта чёрный глаз - предмет её необычайной гордости.

День за днём, пока одна половина моего лица чернела и раздувалась, она таскала меня, уговаривая, по всем классам, чтобы показать всем своим одноклассникам - во что обходятся занятия карате. На самом деле это было случайное столкновение головами во время игры в снежки в школе. Получить такой яркий синяк, как мой - словно испытать заново то, что последний раз было 30 с чем-то лет тому назад, когда мне его поставил брат крикетной битой.

Меня не столько волновали вытаращенные глаза Сашиных школьных друзей, как то противное чувство, когда на улице тебя принимают за алкоголичку, которая ударилась о край мусорного бака в поисках бутылок. Люди шарахались от меня в очереди в магазине или в автобусе и резко отдёргивали от меня своих детей.

Усугубляло ещё то, что мой муж Коля недавно попал в автомобильную аварию и тоже выглядел помятым, так что наши совместные прогулки сопровождались шушуканьем встречных прохожих. В Англии меня бы пожалели как побитую жену, но здесь никому не приходило в голову, что я побитая мать. Думаю, мне следовало бы организовать группу поддержки.

Мне предлагали различные средства лечения, чтобы избежать боли и насмешек, от льда до гусиного жира, но пока я всё такая же багровая, как московский закат.

К вопросу о домашнем лечении, у моего сына Бобби сейчас лающий кашель, который наша няня-бебиситтер лечит капустными листьями. Как вам без сомнения известно, капуста заменяет те ужасно болезненные перцовые или горчичные пластыри, что прикладывают к груди или на спину при мучительном кашле или простуде. (Кстати, Коля часто бывает в негодовании, устраивая чуть ли не шоу, что прав был Достоевский в утверждении, мол - русские хотят страдать). Капуста Бобби явно пошла на пользу. В том смысле, что войдя к нему на следующее утро, я застала его поедающим увядшие листья с воротника пижамы.

Растирание его водкой было ещё одним средством, следом за пропылесосыванием квартиры, чтобы удалить аллергенную пыль. Тёплое молоко с маслом и водочный компресс (почему русские так заточены на водке?) тоже были испытаны, но не помогли. Тогда я, признав поражение, побежала с ним в клинику при Посольстве Великобритании, где ему поставили диагноз - инфекция верхних дыхательных путей, и дали проверенные временем антибиотики.

В любом случае, завтра я оставлю всех вас с вашими околонулевыми температурами и слякотным снегом, и улечу к солнцу, морю и песку Египта.

Вот то, что доктор прописал при сухом кашле и чёрном фингале под глазом.


В тексте есть странные утверждения, но по смыслу понятно, что англичанку удивляли методы народной медицины, широко практикуемые в Москве. Но то было время, когда в поликлинику надо было брать с собой чуть ли не йод и вату - и это не фигура речи, не было в наличии самых элементарных лекарств.

Что-то в тех листочках вырезок - я видел, было про Египет, судя по заголовку. Надо будет перевести ту заметку.

Stay tuned!

Метки:  

Тут вам не здесь!

Дневник

Пятница, 26 Апреля 2024 г. 15:04 + в цитатник
DSC_0631 (361x644, 159Kb)
Только что я перевёл текст одной из заметок в колонке газеты "The Moscow Times" за апрель 2000 года. В то время я повышал уровень языка путём чтения текстов на английском разных авторов - как старых классиков, так и современников-журналистов. С особым любопытством я читал колонку английской фриланс-журналистки и мамы троих детей Джульет Батлер (Juliet Butler) про её жизнь в тогдашней Москве и гонялся за бесплатными экземплярами этой газеты по пятницам. Вырезал из газеты и складывал в папку её заметки. Эти вырезки я нашёл недавно в своих старых бумагах.

Джульет столкнулась с проблемой выбора школы - вначале для старшей Александры, а потом для младшей Анны и сына Бобби, по-очереди. Дело в том что она представляла себе школьное обучение, исходя из своего детского английского опыта. А в пост-перестроечной Москве конца 90-х даже в дорогих частных школах всё ещё преобладали старые советские принципы. Вот этот новый для неё опыт стал темой её очерка "Поиск "идеальной" школы на перекрёстке культур":

Я недавно ходила в наш магазин за сосисками и сметаной и там продавщица спросила меня - где мои дети?

"Все они в школе" - радостно ответила я.

"Их не обижают? Они без присмотра там?" - спросила она буднично.

Вопрос меня не удивил, поскольку мне, к сожалению, приходится довольно часто отвечать на него расплывчато.

"Нет", - сказала я, - "наша школа добрая".

Её не удивило такое сочетание слов и она занялась следующим покупателем.

Если в старой и плохой английской традиции воспитание дисциплины определялось девизом "пощадишь розгу - испортишь ребёнка", то здесь это является основным принципом всего обучения. Телесные наказания противозаконны, и приучение ребёнка к дисциплине понимается как муштра до его слепого подчинения в противоположность тренировке чувства ответственности за собственные действия.

Что меня не перестаёт удивлять, так это скольким родителям нравится именно консервативный путь.

Нынешние мамы и папы, обеспокоенно подыскивая "наилучшую" школу, подразумевают при этом "строгую". Первая школа Саши была частной - там основными инструментами воспитания были сарказм, насмешки, издевательства, и при этом я ещё с трудом добилась её зачисления туда ввиду того, что эти методы были (и есть) так популярны.

Они ставили её в угол как тупицу, шлёпали её и запрещали ей рассказывать мне о дурном обращении. После того, как она стала плохо высыпаться и плакать утром перед школой, я решила поговорить с завучем, которая немедленно вызвала Сашу к себе и, буравя её взглядом, стала выпытывать - любит ли она школу.
"Да, да!" - сказала бедная девочка, похожая на мышку под гипнозом змеи.
"Ну, вот" - сказала мне завуч триумфально. "У вас для заботы есть ещё двое детей. Оставьте Сашу нам."

Нечего и говорить, что сейчас Саша ходит в другую школу с названием "Фристайл", что как небо и земля при сравнении с большинством школ. Они там добавили в русский учебный план тот западный стиль - с упором на поощрение, чем на страх наказания, и достигли невероятного - сделали школу местом радости. Учебные результаты великолепны, но того ли хотят родители? Не вполне. Частная школа чуть дальше от нашей вниз по улице предлагает в рекламе "качество обучения при жёсткой дисциплине".

Все мои дети теперь посещают "Фристайл" и противятся уходить домой, когда я их забираю оттуда. Но отец Аси - одной из подруг моей Анны, не хочет, чтобы она ходила туда же, поскольку "жизнь трудная и - чем раньше они научатся защищать себя, тем будет лучше".

Мама Аси не без грусти согласилась с таким решением и с сожалением заметила, что "Ася изменилась, когда пошла в школу - пропала её жизнерадостность".


Может, что-то улучшилось в этом за двадцать пять лет? Боюсь, что нет.
На днях попробую найти ещё что-то интересное в записях Джульет и перевести.

Stay tuned!

Метки:  

Когда твой отец бродяга

Дневник

Четверг, 25 Апреля 2024 г. 17:39 + в цитатник
DSC_0630 (361x643, 154Kb)
Очередная ззаметка английской журналистки Джульет Батлер (Juliet Butler) в газетной колонке издания "The Moscow Times" четвертьвековой давности была на тему продолжительного отсутствмя её мужа - фоторепортёра Николая Игнатьева, и различной от возраста реакции их детей на его частые и долгие командировки. Я перевёл её заголовок не дословно, но по смыслу - "Мучительно больно, когда твой отец снова в отъезде"

"Бобби был сегодня немного грустный" - сказала мне наша воспитательница в детском саду, когда я пришла его забрать этим днём. "Я спросила его о причине", - продолжала она, - "и он сказал, что папа только что приехал домой на пару дней и потом снова уедет. Он сказал, что его это сильно злит."

Я была удивлена этой прямотой, поскольку Бобби редко обсуждает со мной частые отлучки отца. Когда папа опять уезжает, Бобби вообще не говорит о нём. Отец - журнальный фоторепортёр - чаще отсутствует, чем бывает дома, и в этом нет ничего нового для многих мам-экспаток, чьи мужья уезжают в командировки, но я полагала, что мы неплохо справлялись, пока не услышала то утреннее заявление.

Я следую рекомедациям, вроде таких - расставляю повсюду фотографии отца; показываю детям на карте страну, куда он теперь отправился; я зову их поговорить с ним по телефону насколько возможно чаще, чтобы они услышали, как он их любит и скучает без них. И он старается привезти им необычные подарки из тех экзотических мест.

Что до меня самой, то я переключаю себя в роль матери-одиночки, как только за ним закрывается дверь. Я втыкаюсь в просмотр видео, переставляю мебель и звоню своим подругам. Я переключаю себя с зависимости на независимость (хотя ему так не кажется, потому что я все чеки оставляю ему!) и для меня - что человек из МосГаза, что механик в автосервисе, что сантехник - все старые знакомые.

С возрастом дети начинают относиться к этому отсутствию философски. В то время, как Бобби сердится и обижается, 7-летняя Анна с этим уже смирилась. "Папуля должен уехать, чтобы заработать деньги", - она рассуждает рационально. "Когда он долго отсутствует, я обычно забываю о нём, как только он уезжает, иначе бы я скучала. И это здорово, когда он возвращается, ведь тогда он привозит мне подарки и играет с нами, но я не пеняю ему, поскольку все отцы должны отлучаться, не так ли?"

Моя 10-летняя Саша прошла эту стадию - "я бешусь, когда он уезжает", в 4-летнем возрасте, и теперь она мечтает поехать вместе с ним. "Папа у нас как активный герой, поскольку он побывал в таких местах, как Тибет, Монголия и тюрьмы в Америке, бывал и на войнах. Но я не болтаю с друзьями об этом, чтобы это не посчитали хвастовством. Он счастлив и любит это больше, чем оставаться в Москве, я знаю! Поначалу он рад увидеть нас, но потом становится всё более сердитым и упрекает нас, что мы плохо воспитаны."

Ладно, я-то стараюсь изо всех сил. И всё же, если вы отец и в этот момент пересекаете Европу, то помните, что вам всё-же лучше вернуться к Рождеству.


Николай Игнатьев действительно снимал репортажные и жанровые сцены в необычных местах, часто в Азии, и его снимки высоко ценились такими изданиями, как Time, The New York Times, Stern, Sunday Times и Vogue. И временами даже попадали на чью-то обложку. Вот эта семья в полном составе примерно в то время - это конец 90-х годов:
__family (522x325, 147Kb)
Николай Игнатьев, его жена Джульет Батлер и дети - Александра, Анна и Бобби (Тимофей)

После динамичного рассказа о поездке всей семьёй в Англию на машине, нынешний очерк может показаться скучным, но в нём затронута вечная проблема. Скоро переведу ещё что-нибудь интересное из жизни английской "матери-одиночки" при живом муже с тремя детьми в 90-е годы в Москве.

Stay tuned!

Метки:  

В Москву?! В Москву! В Москву!!!

Дневник

Вторник, 23 Апреля 2024 г. 15:38 + в цитатник
DSC_0628 (388x700, 171Kb)
Ну, что - третья часть рассказа о путешествии англо-русской семьи из Москвы в Англию переведена мною. Она была напечатана в газетной колонке "The Moscow Times" в конце лета 1999 года и сохранилась у меня в виде вырезки. Её автором была английская журналистка и мама троих детей Джульет Батлер (Juliet Butler), вышедшая замуж за москвича Николая Игнатьева, известного своими работами, в основном, на Западе, русского фотографа.

Он часто бывал в отъезде, снимая фоторепортажи для нескольких крупных изданий. Так что Джульет воспитывала двух дочерей и младшего сына практически одна и ей приходилось решать все бытовые проблемы самостоятельно. Людям за 40 не надо объяснять, что за проблемы были в конце 90-х, а тут с ними столкнулась женщина, воспитанная в другой культурной среде.

Её держала в Москве как сильная любовь к мужу, так и сильная любовь к русской культуре. Но трудности московской жизни постепенно склоняли их с мужем к мысли переехать в Англию. Проблема была уговорить детей и эта поездка на машине через пол-Европы должна была их подготовить.. Что и объясняет отчаяние Джульет в конце путешествия, когда все приложенные усилия оказались тщетными.

Итак, читаем заметку с заголовком "Поездку в Англию затмили мысли о доме." Тут есть игра слов, которую англичане очень любят.

Те немногие из вас, кто жадно читает эту колонку, могли заметить моё подозрительное отсутствие на прошлой неделе. Объяснение было: "Джульет Батлер в отпуске." Ну, да, ребята, я действительно "в отпуске". Спросите - рада ли я сама, тут я сделаю 10 тихих глубоких вдохов. Если готовку еды и мытьё посуды три раза в день для ватаги задиристых детей в автофургоне считать прекрасным отпуском, то да - это просто бал.

Конечно, это было замечательно снова пообщаться с моими родителями и другими родственниками, но я тут уже месяц и вот теперь неплохо было бы последовать за своим мужем, который разумно сделал, что улетел обратно в Москву две недели назад. Домой. В обитель для нянек, детских садов и школ полного дня.

Вот чего я не в состоянии понять - ПОЧЕМУ И У ДЕТЕЙ ТО ЖЕ СТРЕМЛЕНИЕ.

После всего того, чем я здесь изворотливо наполняла их жизни, и что они не могли делать в Москве - я брала их купаться в бассейн с торчащими фонтанами, извилистыми горками, водопадами и волнами, на ночёвки с друзьями и с палаточными разговорами.

Однако, удачи поездки уравнивались провалами типа - взять детей в самую жару разглядывать инструменты для пыток в Тауэре
(Tower of London), смотреть ролики виртуальной реальности на Пиккадилли (Piccadilly) или посещать Пони-клубы в Девоне (Pony Clubs in Devon). Я уж не говорю про бесконечные KFC (Kentucky Fried Chicken), что не лучше Ростикса (...endless KFC that can't, apparently, held a candle to Rostiks... - Ростикс в Москве тогда уже был, а KFC ещё нет, вдобавок эта английская идиома про "держать свечку" - у нас неподходящий для этого места смысл, перевёл так).

На самом деле они скорее бы посмотрели Мавзолей, чем Музей Естественной Истории (хотя это, по сути, одно и то же). ОНИ СКУЧАЮТ ПО МОСКВЕ.

Но почему? Что такого есть в этой безбашенной стране - где всё либо слишком горячее, либо совсем холодное - что их в ней так привлекает? Вот вам событие - я умудрилась показать им полное солнечное затмение, которое было видно единственный раз в жизни в Британии. Наш автофургон оказался в той узкой полосе на местности, где оно было по-настоящему полным. Так что в 11:11 утра 11-го дня месяца
(августа, как я помню) солнце погасло и мир погрузился на минуту в ночь. Непередаваемое бесценное переживание, которое дети немедленно привязали к России.

"Давайте позвоним Папуле и расскажем ему про затмение" - сказал Бобби, подпрыгивая вверх-вниз на церковном дворе, где мы остановились посмотреть.

"Это же так клёво! --- вот Михаил Владимирович удивится, когда я ему расскажу!" - энтузиазм Саши адресовался её учителю, "я не могу дождаться возвращения!" И тут ещё Анна, нарисовавшая картину затмения, чтобы поместить её потом на школьную доску объявлений. Поэтому я так взволнована. После всего, что мы с Колей проделали для окончательного переезда в Англию - так если мы не сделаем это быстро, то будет уже слишком поздно для детей. 11-летняя Саша уже предупредила, что выйдет замуж за русского и навсегда останется жить в России. "Вы с Папулей можете ехать куда угодно", - сказала она твёрдо, "но я остаюсь в России."


Да, что же это за страна-то такая!?
А с тем затмением нас "обидела" Небесная Канцеллярия - в тот день небо в Москве было плотно закрыто тучами и шёл дождь, это я помню точно. Понимаю отчаяние английской мамы, но и сам не могу объяснить того феномена, смысл которого ещё Антон Чехов в пьесе "Три сестры" вложил в уста Ирины - ёмкий и отчаянный призыв...

Метки:  

Увидеть Париж и... Диснейленд

Дневник

Понедельник, 22 Апреля 2024 г. 17:36 + в цитатник
DSC_0626 (336x571, 127Kb)
Это продолжение моего проекта по переводу коротких эссе английской журналистки Джульет Батлер (Juliet Butler) в газетной колонке "The Moscow Times" - настоящий сериал о жизни в Москве английской мамы с тремя детьми в период конца 90-х. Они сохранились у меня в виде вырезок из газеты и нашлись в старых бумагах.

Несколько эпизодов сериала рассказывают о путешествии семьи Джульет Батлер и Николая Игнатьева с тремя детьми - Александрой, Анной и Бобби к знакомым в Англию.

В прошлой части они выехали из Москвы, проехали всю Беларусь и пересекли границу с Польшей.

Следующую часть я всё-таки нашёл. И в ней Джульет честно призналась, что выбор машины как средства передвижения был чересчур наивным для желания заинтересовать детей культурными особенностями разных стран по пути. На самом деле детям очень хотелось в парижский Диснейленд и его посещение стало испытанием для их родителей. Впрочем - лучше почитать мой перевод или попробовать перевести самостоятельно.

В заголовке читается волнение Джульет за всю нашу земную цивилизацию, если увидеть, как всё устроено в Диснейленде - "Развитие цивилизации по пути Евро-Диснея". Такая вот грустная ирония.

Сейчас мы в Англии. Удивительно, но благодаря чудесам современной науки, я посылаю вам эту колонку из облагороженного стариной дома XVI-го века в ещё более старинной деревне Котсвоулдс (Cotswolds) за миллион миль от Москвы.

Полагаю, что детям, проделавшим весь тот путь на машине, именно в таких масштабах должно представляться расстояние.

На прошлой неделе мы ещё были на польской границе с тремя детьми - 4-х, 8-ми и 11-ти лет, сумев не поссориться и не протереть обивку за время дико скучного путешествия сквозь бескрайние просторы России и Беларуси.

Надо отдать должное детям - им присуще то, что я называю русским фатализмом в отношении перспективы быть пристёгнутым к заднему сиденью машины всю неделю и при этом вести себя, как под транквилизатором (ну, нет, честно нет).

Мы с мужем по-глупости возомнили себе, что они будут восхищены сменой культурных особенностей территорий по мере проезда через страны, но было довольно предсказуемо, что их будет интересовать только происходящее внутри машины.

11-летняя Саша была поглощена своими книгами-страшилками
(Goosebumps books, я так перевёл), Бобби слушал своего "Доктора Айболита" с плейера и Анна рисовала, что тоже было неплохо, поскольку Польша предложила однополосную транзитную дорогу через деревни, и в одном месте она реально была разбита до грязи.

Германия, с её волнистыми пейзажами и признаками населённости, была намного предпочтительнее для детей, не говоря уже о прекрасном маленьком душе, может - и двух, в виде освежающего дождя. То же и Франция с волшебным обаянием Евро-Диснея.

До последнего я надеялась оторваться на прадновании дня рождения у друзей в субботу, но в пятницу я капитулировала и согласилась на крюк до Парижа, чтобы провести весь день в Евро-Диснее.

Мало сказать, что Евро-Дисней это большое мошенничество. Готова сказать, что это был самый худший день в моей жизни.

Все аттракционы будут "бесплатными", как только вы выложите кругленькую сумму за вход, но никто вам не объяснит, что вы проведёте в очереди час-полтора, чтобы попасть на них. Дети ошибочно посчитали сказочные домики местом для игр, но то были магазинчики и кафе, где никто даже не выглядел, как персонаж Диснея.

Толпы родителей слонялись от одного запруженного места к другому в течение семи часов под палящим солнцем, испытывая желание заплакать сильнее, чем их дети.

Так что мы теперь восстанавливаем силы в Котсвоулдсе, где дети просто счастливы видеть живых пони на зелёном выпасе, лебедей на пруду и знать, что Принц Уильям живёт не на расстоянии полёта брошенного камня. И я просто счастлива осознавать, что Ельцин тоже не менее, чем за миллион миль отсюда.


Дело происходило летом 1999 года, к которому времени новая российская власть успела уже сильно достать англичанку. И к наследнику английского престола у неё тоже были вопросы. Впрочем, эти подробности добавили исторической живости в её рассказ.

Обещаю, что дальше будет не менее увлекательно.

Stay tuned!

Метки:  

Covid Rhapsody

Дневник

Понедельник, 06 Апреля 2020 г. 18:35 + в цитатник
Свежайшая пародия на Bohemian Rhapsody от Queen:



https://youtu.be/lr_tEdQvFcc

Метки:  

Трудности перевода

Дневник

Воскресенье, 21 Апреля 2019 г. 18:57 + в цитатник
На днях надо будет опять идти в Кремль для диагностики оборудования нашего голландского партнёра - пишу им в письме, что пронести инструмент не позволит охрана, и в одной строчке появляются слова "security men" и "Kremlin".

Обычно я проверяю свой текст Google-Переводчиком, чтобы не было искажения смысла (голландцы сами не отличники в английском и орфографические ошибки простительны, да и Переводчик их часто пропускает).

Выделяю и кликаю на иконку прямо в теле письма - он переводит "security men" как "силовики". Ух-ты, думаю, какие он слова знает! Открываю отдельно окно Переводчика в браузере и вставляю текст туда - он переводит сочетание слов как "кремлёвские чиновники".

Вот такой облом...

Метки:  

Трудности перевода.

Дневник

Пятница, 11 Марта 2016 г. 17:24 + в цитатник
__известия перевели (310x217, 33Kb)
"He is not completely stupid."

"Известия" перевели:

как в советском анекдоте:
Брежнев и Картер соревновались в беге.
Брежнев занял почётное 2 место.
Картер пришёл предпоследним.


P.S. Некоторые знатоки утверждают, что самый лучший перевод этой фразы спонтанно получился у министрика иносраных делишек...

Метки:  

Формула любви...

Дневник

Понедельник, 12 Октября 2015 г. 13:49 + в цитатник
... из школьных учебников по химии и биологии:

...выражение «бабочки в животе» (англ. Butterflies in my stomach)... давно стало «официальным» обозначением влюблённости. Влюблённость, как и страх, изменяет «химию» в вашем мозге и теле, порождая стресс. Стресс, в свою очередь, запускает реакцию «бей или беги», сопровождающуюся рядом физиологических изменений: повышается уровень гормонов кортизола и адреналина, которые «дают команду» повысить кровяное давление, усилить приток крови к мышцам и лёгким, задействовав все ресурсы тела. Резкий отток крови из брюшной полости и даёт то самое «ёкающее» чувство, сопровождающееся лёгкой тошнотой, которое многим хорошо известно.

отсюда: http://masterok.livejournal.com/2565877.html

Метки:  

Простая русская девушка.

Дневник

Среда, 26 Августа 2015 г. 15:05 + в цитатник
В "Перекрёстке" постоянно крутят идиотскую рекламу про женские имена и мальчик в конце говорит: "...а мою маму зовут Наташа ... когда я вырасту, то прославлю имя моей мамы!" Мальчик, очевидно, не знает, что имя это уже прославлено - "наташами" называют проституток из его страны...
Ну, да бог с ним, с мальчиком - лучше послушать душещипательную песню о простой русской девочке от Жени Любич. Она телом, вроде бы, не торговала, просто деньги других "девочек" перевозила, а её взяли за жопу с поличным:



https://youtu.be/x9MNAtd9hFE

Текст песни и перевод

Метки:  

Плотность интернета.

Дневник

Пятница, 23 Января 2015 г. 11:09 + в цитатник
_Eric Schmidt (198x231, 21Kb)
"...- Ничего не будет. Ни кино, ни театра, ни книг, ни газет... Одно сплошное телевидение"
пророческая фраза из к/ф "Москва слезам не верит"

Председатель совета директоров компании Google Эрик Шмидт в ходе выступления на Давосском экономическом форуме заявил, что интернет в скором времени исчезнет, пишет Daily Mail.

«Интернет исчезнет. Будет так много IP-адресов, так много устройств, датчиков, вещей, которые на вас надеты, вещей, с которыми вы взаимодействуете, что вы даже перестанете это ощущать», — рассказал Шмидт о будущем глобальной сети.

«Это станет частью вашего присутствия, — пояснил Шмидт, имея ввиду, что в скором времени интернет перестанет существовать в его современной форме. — Представьте, что комната, в которую вы входите, является динамичной. И вы взаимодействуете со всем тем, что находится в комнате».

http://www.novayagazeta.ru/news/1691041.html, скриншот http://www.hollywoodreporter.com/news/google-chairman-eric-schmidt-internet-765989

Мне кажется, что слово "исчезнет" надо тут понимать не в смысле "перестанет существовать", а "станет незаметным". Тонкости перевода.

Метки:  

Место на карте.

Дневник

Среда, 21 Января 2015 г. 17:05 + в цитатник
_MIMAL (450x363, 84Kb)
В моём детстве часто печатали рисунки-загадки, где нужно было найти какой-то предмет, человека или животное в линиях изображения.

Оказывается, на карте США такая загадка присутствует реально - её называют MIMAL по первым буквам штатов (Minnesota, Iowa, Missouri, Arkansas, Louisiana), образующих своими границами силуэт поварёнка со сковородкой (штат Tennessee), на которой лежит "курица" (штат Kentucky).

Сами американцы называют человечка "эльфом" (Elf) или "шефом" (Chef), а по поводу лежащего на сковородке, похоже, нет единого мнения.










подробнее тут: http://en.wikipedia.org/wiki/MIMAL, многочисленные картинки гуглятся

Метки:  

Очевидное - невероятное.

Дневник

Пятница, 07 Ноября 2014 г. 10:36 + в цитатник
Британские учёные провели эксперимент, подтвердив на практике и сделав очевидным теоретический вывод другого британского учёного, что пёрышко и мячик, отпущенные на одной высоте от поверхности, упадут на эту поверхность одновременно.
На видео отлично видно, что получилось у них это не сразу - со второй попытки,
потому что невероятное становится очевидным только в вакууме:



http://youtu.be/E43-CfukEgs

При аллергии на английскую речь или от нетерпения - первая попытка с 1:27, вторая (удачная) с 2:53, повтор удачной - с 4:15.
Вот спасибо Би-Би-Си, а то наши мужики-то не знают...

Метки:  

Язык сломать...

Дневник

Среда, 22 Октября 2014 г. 14:02 + в цитатник
Льюис Кэролл в своих записках о пребывании в России писал, что для иностранца нет слова страшнее, чем "защищающихся" - ни написать (zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа), ни выговорить.
Но англичане тоже могут удивить.

Для начала, простое упражнение:
Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы "Свотч"?
Three witches watch three Swatch watches. Which witch watches which Swatch watch?

Теперь посложнее:
Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из
ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?

Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches
which Swatch watch switch?


Для тех, кто смог прочесть вслух первые два:
Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол, разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch', which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch switch?

утащил отсюда: http://leo-nardo.livejournal.com/3384402.html

Метки:  

Трудности перевода через улицу.

Дневник

Пятница, 17 Октября 2014 г. 16:47 + в цитатник
В ЖЖ Сергея Мухамедова Оттенки Серого целая подборка фотографий с латинской интерпретацией названий московских улиц на указателях.
Вот самый "шикарный" пример быдлоперевода из его коллекции:
_указатель (700x332, 59Kb)
фотку слегка обрезал, оригинал тут: http://ottenki-serogo.livejournal.com/340874.html

Смех смехом, но так исковеркать названия можно только, чтобы запутать врага.
Однако, всё сделано по ГОСТу.
Он напомнил, что два года назад на программу обновления уличных указателей было выделено более 20 миллионов рублей из городского бюджета, но при использовании советского стандарта забыли включить голову - ГОСТ предназначался для "перевода" компьютерного "текста" с кириллицы на латиницу...

P.S. фотка выбрана мной абсолютно безотносительно к украинской теме

Метки:  

Две большие разницы.

Дневник

Среда, 06 Августа 2014 г. 14:30 + в цитатник
Разница в менталитете араба и еврея наглядно представлена в анекдоте:

A Jew and an Arab go into a bakery.

The Arab immediately steals three pastries and puts them in his pocket.
He says to the Jew,
"See how good I am? The owner didn't see a thing."

The Jew says to the Arab,
"That's typical of you Arabs. I am going to show you an honest way to get the same result."

He goes to the owner of the bakery and says,
"Give me a pastry and I will show you a magic trick."

Intrigued, the owner accepts and gives him a pastry.

The Jew swallows it and asks for another one.
The owner gives him another one.
Then the Jew swallows that one and asks for a third pastry and eats that, too.
The owner is starting to wonder where the magic trick is and asks,
"So what did you do with the pastries?"

The Jew replies, "Look in the Arab's back pocket..."



утащил отсюда: http://english.d3.ru/comments/582916/

Метки:  

Приятное с полезным.

Дневник

Среда, 09 Июля 2014 г. 13:14 + в цитатник
_изучение английского (355x312, 40Kb)
Учить английский или развивать навык понимания речи можно, просматривая не-дублированную фильму, и все удобства такого способа предусмотрены тут: http://www.hamatata.com/. Выбираешь подходящий фильм из списка и смотришь его в оригинале, попутно пытаясь понять о чём, собственно, speech. Для большего удобства надо только подгрузить ещё специальное дополнение в браузер для субтитров по предлагаемой ссылке, которое позволит останавливать воспроизведение фильма наведением мыши на незнакомое слово - перевод при этом выдаётся немедленно.




полезную информацию дали здесь: http://english.d3.ru/comments/573658/ - картинка в тексте

Метки:  

Слегка по-гитлерски, согласитесь...

Дневник

Воскресенье, 25 Мая 2014 г. 19:17 + в цитатник
Из Америки пришёл "ответ" Принца Уэльского с извинениями перед жителями России - понимающие английский оценят иронию:

My dear Russians,

Нормальным людям не надо объяснять, что Его Высочеству абсолютно фиолетово, каким говном исходят по поводу его слов пропагандоны страны третьего мира, и за него ответ дали в журнале New Yorker (http://www.newyorker.com/online/blogs/borowitzrepo...prince-charles.html#entry-more)

И всё-таки, this Putin chap can be a bit Hitlery at times - согласитесь...

Метки:  

Спокойствие, только спокойствие...

Дневник

Пятница, 16 Мая 2014 г. 16:33 + в цитатник
_posters (174x530, 35Kb)
_keep calm and carry on (176x264, 18Kb)
Знаменитые слова из мультфильма про Карлсона практически дословно отражают суть плаката, выпущенного в Великобритании перед Второй Мировой для поддержания духа жителей - "сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе ". В 1939 году был объявлен конкурс на создание плакатов и три варианта были утверждены. Но этот плакат не был использован, поскольку предназначался на случай прямого вторжения германских войск на остров, зато два других использовались часто: "Свобода в опасности. Защищай её всеми своими силами" и "Ваша отвага, ваша бодрость, ваша решимость принесут нам победу".

Случайно обнаруженный среди антиквариата, он вдруг стал пользоваться взрывной популярностью в начале нашего века, его стали тиражировать на майках, в татуировках, а потом появились и другие варианты, в том числе ироничные - с обратным смыслом, и пародийные: "А теперь паникуйте и беситесь", "Спокойствие - что легко досталось, легко пропало", "Будьте спокойны - Шерлок жив", "Сохраняй спокойствие и жги еретиков" (много примеров здесь в комментариях: http://story.d3.ru/comments/559436/, откуда я всё это позаимствовал.)

__posters_ (563x175, 50Kb)

Метки:  

Пейте пиво - оно вкусно и на цвет красиво!

Дневник

Воскресенье, 20 Апреля 2014 г. 11:54 + в цитатник
_пейте пиво (322x400, 73Kb)
Для начала, цитата из книги Энгаса Мэддисона "Контуры мировой экономики в 1–2030 гг":

"In the 16th century it was not safe to drink water so for ordinary people drinking ale or beer was essential. Young children drank milk but usually only the poorest people drank water.

Ale was still the main drink of ordinary people in the early 16th century but beer gradually became more common and by the end of the century it had replaced ale."


Для тех, кто не понял - простая вода была небезопасной для питья ещё в конце 16-го века, и её пили только самые бедные люди. Обычные люди пили эль, позже его заменило пиво.

Греки издавна пили воду с добавлением вина (хотя сейчас некоторые неправильно считают, что вино разбавляли водой).

Дети тогда пили молоко, но ещё совсем недавно в Бельгии пиво входило в школьное меню.

Чай и кофе увеличили продолжительность жизни европейцев, поскольку требовали кипячения воды, а осознание необходимости кипятить воду для обеззараживания пришло позднее...

подробно тут: http://experov.d3.ru/comments/550474/, фото отсюда: http://drugoi.livejournal.com/3045220.html

Метки:  

Если у вас нет собаки...

Дневник

Четверг, 27 Февраля 2014 г. 16:48 + в цитатник
... то вы обречены. В историческом масштабе, конечно.

Нашёл у Митрича ссылку на блог, где обсуждаются изменения в размере человеческого мозга по мере его превращения в современного (http://scienceblogs.com/neurontic/2006/07/30/more-on-the-brain-size-debate-1/).

Кратко, смысл статьи в переводе с английского состоит в том, что в результате начавшегося порядка 100 тысяч лет назад приручения волка, у человека произошло уменьшение размера мозга. Археологи отмечают это за 10 тысяч лет до нашей эры, когда собака была полностью одомашнена (о чём говорят находки погребений собак). Оно составило примерно десять процентов, ухудшив человеку слух и обоняние. Такое же изменение произошло и с мозгом собаки - часть её проблем по выживанию взял на себя человек. Впрочем, это не удивительно и понятно, что уменьшение затронуло разные участки мозга у человека и у собаки.

Интересны два других следствия от их сотрудничества:

То, что ранние люди получили огромное преимущество в выживании, используя волка для разведки и охраны. Они научились думать и действовать, как волки, переняли у волков навыки коллективной охоты и ролевых взаимоотношений в стае.

И то, почему ранний человек выжил, а неандерталец - нет. Неандертальцы не приручали волка.

Метки:  

Сочинский ин'яз.

Дневник

Четверг, 06 Февраля 2014 г. 14:03 + в цитатник
В городе Сочи начались проблемы - с языком и оружием в ассортименте:
_sochi_problems (687x218, 69Kb)
крупнее можно увидеть тут: http://avmalgin.livejournal.com/4307669.html

Метки:  

Игра слов.

Дневник

Среда, 25 Декабря 2013 г. 17:00 + в цитатник
Иногда лучше читать по бумажке, чем пытаться понять китайский смысл английской речи:

Asked a Chinese girl for her number.
She replied, Sex, sex, sex, free sex tonight.
I said, Wow!

Then her friend said, she means 6-6-6-3-6-2-9.


Короче, надо быть осторожнее с китайскими девочками и не только из-за их неопределённого возраста.

отсюда: http://english.d3.ru/comments/506717/

Метки:  

Короче некуда.

Дневник

Четверг, 05 Декабря 2013 г. 16:23 + в цитатник
Вытащил из "дёрти" (http://english.d3.ru/comments/498003/) небольшой словарик сокращений в переписке англоязычных оболтусов - школотный sms-вокабуляр, по которому можно перевести их пубертатный бред. Конечно, это крохи, но они дают ключ для расшифровки.

Пусть будет, может и пригодится. Сейчас и в деловой переписке замечаю такие упрощения.
_sms_english (551x597, 119Kb)

Метки:  

Разговорный английский.

Дневник

Среда, 30 Октября 2013 г. 12:36 + в цитатник
Вчера вечером по пути домой услышал, как человек громко, что называется "на повышенных тонах", и не по-русски разговаривал с кем-то по телефону недалеко от входа в метро. Поначалу не обратил особого внимания, посчитав это обычным для "кавказцев" в Москве, но потом понял, что разговор вёл европейского вида человек... на английском.

Ну да, для Гамбурга или Амстердама в этом ничего удивительного нет, разве что, там не принято говорить громко. Может быть это не "патриотично", но я предпочёл бы и у нас слышать на улице европейскую речь.

Но пока таких мигрантов встретишь только у гостиниц...

Метки:  

 Страницы: [3] 2 1