-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в xalex

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.04.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 5604


Школьные годы чудесные...

Суббота, 25 Мая 2024 г. 22:03 + в цитатник
DSC_0992 (384x700, 146Kb)
Новая-старая заметка (примерно 1999-го года) английской журналистки Джульет Батлер (Juliet Butler) - новая в моём здесь переводе, из газеты The Moscow Times, где она вела еженедельную колонку, которую я тогда читал запоем и даже делал вырезки.

Эти заметки интересны тем, что описывают проблемы английской подданной с русским мужем и их тремя детьми, домохозяйки, проживавшей с ними в Москве в не самое благополучное время с её взглядом на нашу тогдашнюю жизнь для англоязычного читателя.

«Оживление школьной жизни через британскую поп-культуру» - так я перевёл её заголовок.

Все это проходили в юности и пытались справиться с теми же наклонностями у своих детей - подражать звёздам шоу-бизнеса в одежде и поведении. В предыдущем моём переводе эссе Джульет Батлер о своей старшей дочери Саше (ей там уже 11 лет), вскользь упоминался её любимый CD с песнями дико популярной в те времена девчачьей группы Spice Girls. Похоже, что теперь она уже смирилась с этим наваждением у ребёнка, хотя здесь - годом раньше, воспринимала эти восторги гораздо серьёзнее.

На прошлой неделе моя 10-летняя Саша вернулась домой из своей русской школы в дурном настроении. Плохие отметки? Обидели мальчишки? Нет. Ей придётся быть «Скейри» (Scary), а она хотела бы «Спорти» (Sporty).

Если для вас это ничего не значит, то вы - вероятно, не имеете дочери в возрасте от 7 до 17 лет, пребывая в блаженном отсутствии интереса к глобальному феномену Спайс Гёрлс
(Spice Girls). То группа из «копия-тебя» поп-звёздулек, далеких от идеальных образцов поведения для юных и впечатлительных дочерей - они носят ужасающе безвкусные ботинки на «платформе», платья с обтягивающими пуш-ап лифами, татуированы во всех возможных для этого местах и с кольцами в ноздрях, на языке, бровях или пупках, гарцующие под песню со словами «вот бы ты был моим любовником».

Но пытаться заглушить интерес к ним - это всё равно, что сдерживать море плотиной из соломы.

Мы с моим мужем старались, как могли, сдержать потоп, наивно полагая, что сможем сохранить её в относительной изоляции от вируса, живя в России. Нет, безуспешно. Плотину прорвало этим летом, когда я вернулась в Англию, где каждая девочка Сашиного возраста - что из Манчестера, что из Кардифа, начинала разговор с вопроса «вам нравятся Спайс Гёрлс?» Перед возвращением в Россию подруга моей мамы вздохнула и сказала: «Ну ладно, это может быть такой кризис, но у вас там хотя бы нет этих Спайс Гёрлс».

Ну да, конечно! Вчера другие четыре девочки из Сашиного класса спустились к нам в квартиру, чтобы отрепетировать три хита Спайс Гёрлс, которые они собирались исполнить на ближайшем школьном концерте. Две из них ещё больше без ума от Спайс'ов, чем Саша, и рыщут по газетам в поисках желанных слухов об этих Гёрлс. Они обсуждали недавний конкурс двойников Спайс Гёрлс по телевизору, куда русские Спорти, Бэйби, Скейри и Пош
(Sporty, Baby, Scary, Posh) выбирались из сотен претенденток по всей России.

Ну, негде спрятаться от этих Девочек-перчиков, как их тут называют - даже в Сибири.

Мне вот интересно, отнеслись бы неодобрительно родители тех девочек (не говоря уже о школьном завуче) к этому сомнительному образцу британской культуры на школьном Открытом уроке, где Пушкин был бы более подходящим. Но они все были за это. «Я думаю, что они великолепны», сказала мама Пош, ковыляя на своих «платформах». «Они намного достойнее, чем большинство наших музыкальных групп».

Мама Спорти была столь же восторженной. «Моя Анна никогда не проявляла интереса к английскому до появления Спайс Гёрлс. Теперь она знает все слова наизусть и перевела их со словарём. Мы так гордимся ею». Перевела это? У меня серьёзные проблемы с пониманием припевов, например таких:
«Тебе бы снизить скорость, вали из моей жизни.
Потише, малышка, сгинь с глаз моих
»***
Так что я снимаю шляпу перед ней.

«Сила девочкам!»
(Sila Dyevochkam!), как они тут говорят. Девочки рулят!

*** в оригинале:
You need less speed, get off of my case.
Gotta' slow it down baby, just get out of my face

я сильно подозреваю, что последнюю фразу следовало бы перевести буквально, но пошло - «слезь с моего лица»
Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку