-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в xalex

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.04.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 5576


Верь, не верь...

Четверг, 23 Мая 2024 г. 01:01 + в цитатник
_DSC_0990 (393x700, 167Kb)
Я продолжаю чтение, ставших уже историческими, заметок английской журналистки Джульет Батлер (Juliet Butler) о жизни в Москве с тремя детьми в 2000 году и ранее. Она их публиковала в своей колонке Growing pains в газете The Moscow Times.

Дат на газетных вырезках нет, так что я подбираю интересные наблюдения с альтернативной точкой зрения на нашу тогдашнюю жизнь. Последняя была про особенности летнего отдыха детей в России. Из трёх вариантов пристроить детей, самым выгодным оказывалось отправить их к бабушке. В этом мало что изменилось с тех пор, как мне кажется.

Начинаем с заголовка.
"Education on vacation is a scary leap of faith" -
"Обучение на каникулах..." - это что?

Тут мы натыкаемся на речевой оборот "Leap of faith".
Есть фильм и песня с таким названием.
Гугл переводит это "калькой" - как "прыжок веры"

По смыслу, это как взяться за дело "на-удачу", не до конца веря в его успех.
Русского аналога у него нет, и я не придумал ничего лучшего, как перевести заголовок
"Обучение на каникулах - то ещё испытание."

Шла третья неделя школьных каникул (и больше одиннадцати ещё впереди), когда я решила взять свою старшую дочь Сашу 11-ти лет с собой на работу. Проведя две недели на даче без компьютера, мультфильмов и CD-диска "Spice Girls", она в конце концов взбунтовалась и потребовала возвратить её домой.

Я согласилась, ошибочно полагая, что со мной она получит образовательный опыт.

Первые два дня прошли на-ура, когда я встречалась с примой-балериной Большого театра и брала интервью у заводчика собак на Птичьем рынке***.

На следующий день для работы мне надо было поехать в монастырь Сергиевого Посада, чтобы встретиться там с отцом Германом, изгоняющим бесов. Хорошо, я согласна, что это не самое лучшее занятие для девочки-тинейджера, чьи ассоциации с Богом основаны на посещении церкви в деревне моих родителей, но я планировала появиться в конце службы, заскочив в храм для разговора с экзорцистом, и потом сводить Сашу на осмотр роскошного монастыря.


Тут надо напомнить, что речь идёт о деревенской церкви в Англии, где - судя по отрывочным упоминаниям самой Джульет в разных заметках, Саша жила в раннем детстве и даже начала ходить там в школу. А в Англии своё христианство - Англиканская церковь, но я не знаток её особенностей в обустройстве храмов и манере иконописи.

Однако, служба задержалась, а больные и страждущие всё прибывали для своего чудесного исцеления. Поскольку отец Герман уверен, что душевнобольные действительно одержимы, то их в большом числе приводили в храм, подталкивая или с уговорами. Молодой человек, недавно потерявший жену, пришёл в ужасном состоянии горя, а наркомана, находящегося в стадии абстиненции, втащили его друзья.

Определённо, это был обучающий опыт, но не вполне тот, на который я рассчитывала, видя трясущуюся Сашу. Она решила выйти, пока я разговаривала с монахом, но когда я спустя полчаса выскочила следом, то застала её почти в слезах.

Так случилось, что она прошла по неогороженному участку травы, откуда её прогнала церковная бабушка, сказавшая, что она её потопчет.

Зная те безупречные английские газоны, которым потребовалось лет 100 ухода до бархатного совершенства, Саша взглянула на грязный, заросший газон и сказала, что ей и в голову не пришло, что это было высажено специально.

"Да ты дьявол", - ответила старушка в их обычной манере, "я узрела по твоим глазам, что ты одержима тьмой маленьких бесов, корчащимися внутри тебя много лет".

Тут появилась я и увидела, что Саша выглядит донельзя расстроенной. "Не трогай меня!" - она сказала, когда я подбежала к ней, "или я закричу".

Ныне я отправила её назад к курицам и кроликам на даче и страшно мучаюсь от мысли - какая я плохая мать. Тем временем, она готовится к двухнедельной поездке с отцом-фотографом на Камчатку. На её пути там будет наблюдение бурых медведей в дикой природе и приближение к краю жерла извергающегося вулкана.

И - да, мы думаем, что это будет образовательным опытом для неё.


Рассказ про Камчатку я уже переводил, а от общения с "церковными бабушками" - с этими вечно злыми старухами, у меня остался свой негативный опыт. Я их встречал в богатых и новодельных монастырях, поэтому мне милее заходить в небольшие церквушки.

А Джульет ловко использовала речевой оборот, уже утративший связь с реальной верой, в заглавии к рассказу об унижении своей дочери в монастыре. Я переводил заголовок до перевода всей статьи и не учёл предрасположенности англичан к игре слов.

Теперь бы я перевёл его ближе к буквальному смыслу - "Обучение на каникулах грозит потрясением веры".



*** так я перевёл "pet market" - в то время это был единственный в Москве и знаменитый рынок домашних животных, закрытый при строительстве Третьего транспортного кольца.
Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

Ищущая   обратиться по имени Воскресенье, 26 Мая 2024 г. 21:47 (ссылка)
Действительно интересный, но пугающий опят для девочки.
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку