-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в xalex

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.04.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 5604


Трудности перевода

Воскресенье, 21 Апреля 2019 г. 18:57 + в цитатник
На днях надо будет опять идти в Кремль для диагностики оборудования нашего голландского партнёра - пишу им в письме, что пронести инструмент не позволит охрана, и в одной строчке появляются слова "security men" и "Kremlin".

Обычно я проверяю свой текст Google-Переводчиком, чтобы не было искажения смысла (голландцы сами не отличники в английском и орфографические ошибки простительны, да и Переводчик их часто пропускает).

Выделяю и кликаю на иконку прямо в теле письма - он переводит "security men" как "силовики". Ух-ты, думаю, какие он слова знает! Открываю отдельно окно Переводчика в браузере и вставляю текст туда - он переводит сочетание слов как "кремлёвские чиновники".

Вот такой облом...
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку