Почему Геленджик так называется и при чём тут Белая невеста, символ города? ...
Толковый словарь В. Даля - (9)Толковый словарь В. Даля ON-LINE. Толковый словарь живого великорусского языка &m...
Вечный православный календарь - (5)Вечный православный календарь на каждый день. При нажатии в верхнем правом угл...
Первые месяцы войны... - (0)Оборона Бреста. Первые месяцы войны.
22 июня, ровно в четыре утра... - (0)Вставай, страна огромная! | Песня, которой аплодировали во всех уголках мира. Видео. Священная ...
*Страна вина* китайского писателя |
Нобелевский лауреат по литературе в 2012 году -
В четверг стало известно имя лауреата Нобелевской премии по литературе - им стал китайский писатель Мо Янь. Впервые в истории престижную награду получил автор из этой страны. В некоторой степени выбор жюри оказался неожиданным: букмекеры пророчили награду Харуки Мураками.
Китайский писатель Мо Янь стал лауреатом Нобелевской премии по литературе 2012 года за «умопомрачительный реализм». Свой последний роман он написал всего за 43 дня, нанеся 500 000 иероглифов на традиционную писчую бумагу.
Впервые на русском языке «Сноб» публикует отрывок романа «Страна вина», который готовится к выходу в издательстве «Амфора».
Отрывок из романа можно прочесть на сайте -
http://www.snob.ru/selected/entry/53693
Писатель родился в крестьянской семье, во время «культурной революции» бросил школу, работал на фабрике. Писательский дебют Мо Яня состоялся в 1981 году. Некоторые произведения были экранизированы, в частности Чжан Имоу снял по романам писателя фильмы «Красный гаолян» и «Счастье на час». Всего на счету Мо Яня дюжина книг, в том числе «Страна вина», которую на днях выпускает российское издательство «Амфора».
В книге рисуется чиновничий произвол: чревоугодие, пьянство, бесконечная тяга к развлечениям. Роман вобрал в себя лучшие традиции детектива, приправленного мистикой, интригами, а подчас и сюрреализмом - трудно понять, где реальность подменяет лукавая выдумка Мо Яня. Сюжет одновременно прост и запутан: в некоем уезде царит чиновничий беспредел - стало нормальным выращивать детей «на мясо» и делать из них потом изысканные кушанья. Описание трапез с этим чудовищным угощением поражает натуралистичностью в духе Маркеса. «Когда я спросил у Мо Яня, правильно ли это - первой переводить именно такую книгу, он ответил: «Если молодежи в России нравится «Мастер и Маргарита», то понравится и «Страна вина», - рассказал РБК daily переводчик книги Игорь Егоров.
Что до главной идеи, то через всю книгу проходит гуманистический призыв: «Спасите детей!» От нравственного разложения, от жизни в жестоком обществе, столь метафорично представленном автором. «Эта книга - удар, призванный привлечь внимание и произвести впечатление. Поразить этим сумасшествием и накалом эмоций и вместе с тем подробнейшими описаниями, так свойственными китайской литературе», - рассказывает г‑н Егоров.
http://weekend.rbcdaily.ru/2012/10/12/story/534559
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |