-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ewen

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.01.2009
Записей: 671
Комментариев: 503
Написано: 1616


Кавайи

Вторник, 04 Августа 2009 г. 22:16 + в цитатник

 Популярные японские выражения
Встреча и прощание
В этом разделе описаны популярные выражения, которые японцы используют, когда встречаются или прощаются. 
Группа со значением "Привет" 

Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - "Доброе утро". Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Охаё годзаймас". 
Охаё (Ohayou) - Неформальный вариант. 
Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как "Осс". 
Коннитива (Konnichiwa) - "Добрый день". Обычное приветствие. 
Комбанва (Konbanwa) - "Добрый вечер". Обычное приветствие. 
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - "Давно не виделись". Стандартный вежливый вариант. 
Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант. 
Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант. 
Яххо! (Yahhoo) - "Привет". Неформальный вариант. 
Оой! (Ooi) - "Привет". Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии. 
Ё! (Yo!) - "Привет". Исключительно неформальный мужской вариант. 
Гокигэнъё (Gokigenyou) - "Здравствуйте". Редкое, очень вежливое женское приветствие. 
Моси-моси (Moshi-moshi) - "Алло". Ответ по телефону. 
Группа со значением "Пока" 

Саёнара (Sayonara) - "Прощай". Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики. 
Сараба (Saraba) - "Пока". Неформальный вариант. 
Мата асита (Mata ashita) - "До завтра". Обычный вариант. 
Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант. 
Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант. 
Дзя, мата (Jaa, mata) - "Еще увидимся". Неформальный вариант. 
Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант. 
Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант. 
Оясуми насай (Oyasumi nasai) - "Спокойной ночи". Несколько формальный вариант. 
Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант. 
"Да" и "Нет"
В этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты согласия и несогласия. 
Группа со значением "Да" 

Хай (Hai) - "Да". Универсальное стандартное выражение. Также может значить "Понимаю" и "Продолжайте". То есть, оно совсем не обязательно означает согласие. 
Хаа (Haa) - "Да, господин". Очень формальное выражение. 
Ээ (Ee) - "Да". Не очень формальная форма. 
Рёкай (Ryoukai) - "Так точно". Военный или полувоенный вариант. 
Группа со значением "Нет" 

Иэ (Ie) - "Нет". Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента. 
Най (Nai) - "Нет". Указание на отсутствие или несуществование чего-либо. 
Бэцу ни (Betsu ni) - "Ничего". 
Группа со значением "Конечно": 

Наруходо (Naruhodo) - "Конечно", "Конечно же". 
Мотирон (Mochiron) - "Естественно!" Указание на уверенность в утверждении. 
Яхари (Yahari) - "Так я и думал". 
Яппари (Yappari) - Менее формальная форма того же самого. 
Группа со значением "Может быть"

Маа... (Maa) - "Может быть..." 
Саа... (Saa) - "Ну..." В смысле - "Возможно, но сомнения еще остаются". 
Группа со значением "Неужели?" 

Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Неужели?" Вежливая форма. 
Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма. 
Со ка? (Sou ka?) - "Надо же..." Иногда произносится как "Су ка!" 
Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого. 
Со дэсу нээ... (Sou desu nee) - "Вот оно как..." Формальный вариант. 
Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант. 
Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант. 
Масака! (Masaka) - "Не может быть!" 
Выражения вежливости
В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки. 
Группа со значением "Пожалуйста" 

Онэгай симасу (Onegai shimasu) - Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа "сделайте нечто для меня". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Онэгай симас". 
Онэгай (Onegai) - Менее вежливая, более часто встречающаяся форма. 
- кудасай (kudasai) - Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, "китэ-кудасай" - "Пожалуйста, приходите". 
- кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как "не могли бы вы сделать нечто для меня?". Например, "китэ-кудасаймасэн ка?" - "Не могли бы вы придти?". 
Группа со значением "Спасибо"

Домо (Doumo) - Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти. 
Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) - Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Аригато годзаймас". 
Аригато (Arigatou) - Менее формальная вежливая форма. 
Домо аригато (Doumo arigatou) - "Большое спасибо". Вежливая форма. 
Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) - "Огромное вам спасибо". Очень вежливая, формальная форма. 
Катадзикэнай (Katajikenai) - Старомодная, очень вежливая форма. 
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - "Я - ваш должник". Очень вежливая и формальная форма. 
Осэва ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же значением. 
Группа со значением "Пожалуйста" 

До итасимаситэ (Dou itashimashite) - Вежливая, формальная форма. 
Иэ (Iie) - "Не за что". Неформальная форма. 
Группа со значением "Простите"

Гомэн насай (Gomen nasai) - "Извините, пожалуйста", "Прошу прощения", "Мне очень жаль". Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн"). 
Гомэн (Gomen) - Неформальная форма. 
Сумимасэн (Sumimasen) - "Прошу прощения". Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка. 
Суманай/Суман (Sumanai/Suman) - Не очень вежливая, обычно мужская форма. 
Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма. 
Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) - "Прошу прощения". Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника. 
Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма 
Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - "Мне нет прощения". Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе. 
Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант. 
Прочие выражения 

Додзо (Douzo) - "Прошу". Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - "Домо". 
Тётто... (Chotto) - "Не стоит беспокоиться". Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю. 
Стандартные бытовые фразы
В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки. 
Группа "Уход и возвращение"

Иттэ кимасу (Itte kimasu) - "Я ушел, но еще вернусь". Произносится при уходе на работу или в школу. 
Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде "Я выйду на минутку". 
Иттэ ирасяй (Itte irashai) - "Возвращайся поскорей". 
Тадайма (Tadaima) - "Я вернулся, я дома". Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит "духовное" возвращение домой. 
Окаэри насай (Okaeri nasai) - "Добро пожаловать домой". Обычный ответ на "Тадайма". 
Окаэри (Okaeri) - менее формальная форма. 
Группа "Еда" 

Итадакимасу (Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Буквально - "Я принимаю [эту пищу]". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Итадакимас". 
Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) - "Спасибо, было очень вкусно". Произносится по окончании еды. 
Готисосама (Gochisousama) - Менее формальная форма. 
Восклицания
В этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки. 
Кавайи! (Kawaii) - "Какая прелесть!" Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение "видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)". По мнению японцев, наиболее "кавайи" создание - это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами. 
Сугой! (Sugoi) - "Круто" или "Крутой/крутая!" По отношению к людям используется для обозначения "мужественности". 
Каккоии! (Kakkoii!) - "Крутой, красивый, офигительный!" 
Сутэки! (Suteki!) - "Крутой, очаровательный, прекрасный!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Стэки!". 
Ковай! (Kowai) - "Страшно!" Выражение испуга. 
Абунай! (Abunai) - "Опасно!" или "Берегись!" 
Хидой! (Hidoi!) - "Злюка!", "Злобно, плохо". 
Тасукэтэ! (Tasukete) - "На помощь!", "Помогите!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Таскэтэ!". 
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) - "Остановитесь!" 
Дамэ! (Dame) - "Нет, не делайте этого!" 
Хаяку! (Hayaku) - "Быстрее!" 
Маттэ! (Matte) - "Постойте!" 
Ёси! (Yoshi) - "Так!", "Давай!". Обычно произносится как "Ёсь!". 
Икудзо! (Ikuzo) - "Пошли!", "Вперед!" 
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) - "Ой!", "Больно!" 
Ацуй! (Atsui) - "Горячо!" 
Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке", "Здоров". 
Кампай! (Kanpai) - "До дна!" Японский тост. 
Гамбаттэ! (Ganbatte) - "Не сдавайся!", "Держись!", "Выложись на все сто!", "Постарайся на совесть!" Обычное напутствие в начале трудной работы. 
Ханасэ! (Hanase) - "Отпусти!" 
Хэнтай! (Hentai) - "Извращенец!" 
Урусай! (Urusai) - "Заткнись!" 
Усо! (Uso) - "Ложь!" 
Ёкатта! (Yokatta!) - "Слава богу!", "Какое счастье!" 
Ятта! (Yatta) - "Получилось!" 
Японские именные суффиксы и личные местоимения
Именные суффиксы
В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). Далее следует список некоторых из этих суффиксов (в порядке возрастания "уважительности") и их обычные значения. 
-тян (chan) - Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных" суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент "сюсюканья". Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман", то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не "крутит роман" - в сущности, хамит. 
-кун (kun) - Аналог обращения "товарищ". Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание. 
-ян (yan) - Кансайский аналог "-тян" и "-кун". 
-пён (pyon) - Детский вариант "-кун". 
-тти (cchi) - Детский вариант "-тян" (ср. "Тамаготти"). 
-без суффикса - Близкие отношения, но без "сюсюканья". Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса - признак фамильярных, но "отстраненных" отношений (характерный пример - отношения школьников или студентов). 
-сан (san) - Аналог русского "господин/госпожа". Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям). 
-хан (han) - Кансайский аналог "-сан". 
-си (shi) - "Господин", используется исключительно в официальных документах после фамилии. 
-фудзин (fujin) - "Госпожа", используется исключительно в официальных документах после фамилии. 
-кохай (kouhai) - Обращение к младшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий. 
-сэмпай (senpai) - Обращение к старшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий. 
-доно (dono) - Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу. 
-сэнсэй (sensei) - "Учитель". Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам. 
-сэнсю (senshu) - "Спортсмен". Используется по отношению к известным спортсменам. 
-дзэки (zeki) - "Борец сумо". Используется по отношению к известным сумоистам. 
-уэ (ue) - "Старший". Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье ("отец", "мать", "брат"). 
-сама (sama) - Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как "уважаемый, дорогой, досточтимый". 
-дзин (jin) - "Один из". "Сая-дзин" - "один из Сая". 
-тати (tachi) - "И друзья". "Гоку-тати" - "Гоку и его друзья". 
-гуми (gumi) - "Команда, группа, тусовка". "Кэнсин-гуми" - "Команда Кэнсина". 
Личные местоимения
Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами. Далее следует список некоторых из этих местоимений. 
Группа со значением "Я" 
Ватаси (Watashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок "высокого стиля". 
Атаси (Atashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями. Не используется при общении с высокопоставленными личностями. 
Ватакуси (Watakushi) - Очень вежливый женский вариант. 
Васи (Washi) - Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола. 
Вай (Wai) - Кансайский аналог "васи". 
Боку (Boku) - Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается "неженственность". Используется в поэзии. 
Орэ (Ore) - Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой.  
Орэ-сама (Ore-sama) - "Великий Я". Редкая форма, крайная степень хвастовства. 
Дайко или найко (Daikou/Naikou) - Аналог "орэ-сама", но несколько менее хвастливый. 
Сэсся (Sessha) - Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам. 
Хисё (Hishou) - "Ничтожный". Очень вежливая форма, ныне практически не используется. 
Гусэй (Gusei) - Аналог "хисё", но несколько менее уничижительный. 
Ойра (Oira) - Вежливая форма. Обычно используется монахами. 
Тин (Chin) - Специальная форма, которую имеет право использовать только император. 
Варэ (Ware) - Вежливая (формальная) форма, переводится как "[я/ты/он] сам". Используется, когда нужно особенно выразить важность "я". Скажем, в заклинаниях ("Я заклинаю"). В современном японском в значении "я" используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, - "забыв о себе" - "варэ во васурэтэ". 
[Имя или положение говорящего] - Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать "Ацуко хочет пить". Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать "Брат принесет тебе сок". В этом есть элемент "сюсюканья", но такое обращение вполне допустимо. 
Группа cо значением "Мы"
Ватаси-тати (Watashi-tachi) - Вежливый вариант. 
Варэ-варэ (Ware-ware) - Очень вежливый, формальный вариант. 
Бокура (Bokura) - Невежливый вариант. 
Тохо (Touhou) - Обычный вариант. 
Группа cо значением "Ты/Вы":
Аната (Anata) - Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу ("дорогой"). 
Анта (Anta) - Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения. 
Отаку (Otaku) - Буквально переводится как "Ваш дом". Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение - "фэн, псих". 
Кими (Kimi) - Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии. 
Кидзё (Kijou) - "Госпожа". Очень вежливая форма обращения к даме. 
Онуси (Onushi) - "Ничтожный". Устаревшая форма вежливой речи. 
Омаэ (Omae) - Фамильярный (при обращении к недругу - оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем). 
Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) - Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь". 
Онорэ (Onore) - Оскорбительный вариант. 
Кисама (Kisama) - Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками. Как ни странно, буквально переводится как "благородный господин". 
****************
Ругательства
Шиматта (Shimatta) - "Блин, черт, облом".
Шимаймашита (Shimaimashita) - Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании.
Чи (Chi) - "Черт". Произносится на выдохе, когда дела идут плохо.
Кусо/Ксо (Kusou) - "Дэрьмо". Может использоваться фигурально. Часто - в форме восклицания.
Чикусё/Чиксё (Chikushou) - "ЦЕНЗУРА". Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание.
Атчи ни икэё (Atchi ni ikeyo) - "Канай отсюда".
Дзаккэнаё! (Zakkenayo) - "Пошел на...".
Шинджимаэ! (Shinjimae!) - "Убирайся к черту!"
Чимпункампун (chinpunkanpun) - "Ни хрена об этом не знаю".
Бу- (Bu-) - Глагольная матерная приставка. Скажем, "бу-ккоросу" примерно переводится как "убью на фиг".

Оскорбления
Киккакэ (Kikkake) - "позер", пытающийся казаться круче, чем есть.
Чикусёмо (Chikushoumou) - "ЦЕНЗУРА".
Ама (Ama) - "ЦЕНЗУРА". Вообще-то, переводится как "монахиня".
Бака (Baka) - "дурак". Не очень оскорбительное выражение. Xасто используется детьми.
Бакаяро (Bakayarou) - Более оскорбительная и "крутая" форма предыдущего. Используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к "ублюдок".
Ахо (Ahou) - "Придурок, недоумок".
Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) - Оскорбительный мужской вариант местоимения "ты". Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".
Онорэ (Onore) - То же самое, но более грубо.
Кисама (Kisama) - То же самое, но еще более грубо.
Коно-яро! (Kono-yaro) - "Сволочь!"
Рэйджи (Reijii) - "Псих".
Одзёсама (Ojosama) - "Принцесса", испорченная девчонка из богатой семьи.
Хаппо бидзин (Happo bijin) - Двуличный, ко всем подлизывающийся человек.
Яриман! (Yariman!) - "Шалава!"
Кошё бэндзё (Kosho benjo) - "общественная уборная", девушка, которая никому не отказывает.
Популярные японские выражения
Встреча и прощание
В этом разделе описаны популярные выражения, которые японцы используют, когда встречаются или прощаются. 
Группа со значением "Привет" 

Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - "Доброе утро". Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Охаё годзаймас". 
Охаё (Ohayou) - Неформальный вариант. 
Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как "Осс". 
Коннитива (Konnichiwa) - "Добрый день". Обычное приветствие. 
Комбанва (Konbanwa) - "Добрый вечер". Обычное приветствие. 
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - "Давно не виделись". Стандартный вежливый вариант. 
Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант. 
Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант. 
Яххо! (Yahhoo) - "Привет". Неформальный вариант. 
Оой! (Ooi) - "Привет". Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии. 
Ё! (Yo!) - "Привет". Исключительно неформальный мужской вариант. 
Гокигэнъё (Gokigenyou) - "Здравствуйте". Редкое, очень вежливое женское приветствие. 
Моси-моси (Moshi-moshi) - "Алло". Ответ по телефону. 
Группа со значением "Пока" 

Саёнара (Sayonara) - "Прощай". Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики. 
Сараба (Saraba) - "Пока". Неформальный вариант. 
Мата асита (Mata ashita) - "До завтра". Обычный вариант. 
Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант. 
Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант. 
Дзя, мата (Jaa, mata) - "Еще увидимся". Неформальный вариант. 
Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант. 
Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант. 
Оясуми насай (Oyasumi nasai) - "Спокойной ночи". Несколько формальный вариант. 
Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант. 
"Да" и "Нет"
В этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты согласия и несогласия. 
Группа со значением "Да" 

Хай (Hai) - "Да". Универсальное стандартное выражение. Также может значить "Понимаю" и "Продолжайте". То есть, оно совсем не обязательно означает согласие. 
Хаа (Haa) - "Да, господин". Очень формальное выражение. 
Ээ (Ee) - "Да". Не очень формальная форма. 
Рёкай (Ryoukai) - "Так точно". Военный или полувоенный вариант. 
Группа со значением "Нет" 

Иэ (Ie) - "Нет". Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента. 
Най (Nai) - "Нет". Указание на отсутствие или несуществование чего-либо. 
Бэцу ни (Betsu ni) - "Ничего". 
Группа со значением "Конечно": 

Наруходо (Naruhodo) - "Конечно", "Конечно же". 
Мотирон (Mochiron) - "Естественно!" Указание на уверенность в утверждении. 
Яхари (Yahari) - "Так я и думал". 
Яппари (Yappari) - Менее формальная форма того же самого. 
Группа со значением "Может быть"

Маа... (Maa) - "Может быть..." 
Саа... (Saa) - "Ну..." В смысле - "Возможно, но сомнения еще остаются". 
Группа со значением "Неужели?" 

Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Неужели?" Вежливая форма. 
Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма. 
Со ка? (Sou ka?) - "Надо же..." Иногда произносится как "Су ка!" 
Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого. 
Со дэсу нээ... (Sou desu nee) - "Вот оно как..." Формальный вариант. 
Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант. 
Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант. 
Масака! (Masaka) - "Не может быть!" 
Выражения вежливости
В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки. 
Группа со значением "Пожалуйста" 

Онэгай симасу (Onegai shimasu) - Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа "сделайте нечто для меня". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Онэгай симас". 
Онэгай (Onegai) - Менее вежливая, более часто встречающаяся форма. 
- кудасай (kudasai) - Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, "китэ-кудасай" - "Пожалуйста, приходите". 
- кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как "не могли бы вы сделать нечто для меня?". Например, "китэ-кудасаймасэн ка?" - "Не могли бы вы придти?". 
Группа со значением "Спасибо"

Домо (Doumo) - Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти. 
Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) - Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Аригато годзаймас". 
Аригато (Arigatou) - Менее формальная вежливая форма. 
Домо аригато (Doumo arigatou) - "Большое спасибо". Вежливая форма. 
Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) - "Огромное вам спасибо". Очень вежливая, формальная форма. 
Катадзикэнай (Katajikenai) - Старомодная, очень вежливая форма. 
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - "Я - ваш должник". Очень вежливая и формальная форма. 
Осэва ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же значением. 
Группа со значением "Пожалуйста" 

До итасимаситэ (Dou itashimashite) - Вежливая, формальная форма. 
Иэ (Iie) - "Не за что". Неформальная форма. 
Группа со значением "Простите"

Гомэн насай (Gomen nasai) - "Извините, пожалуйста", "Прошу прощения", "Мне очень жаль". Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн"). 
Гомэн (Gomen) - Неформальная форма. 
Сумимасэн (Sumimasen) - "Прошу прощения". Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка. 
Суманай/Суман (Sumanai/Suman) - Не очень вежливая, обычно мужская форма. 
Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма. 
Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) - "Прошу прощения". Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника. 
Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма 
Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - "Мне нет прощения". Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе. 
Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант. 
Прочие выражения 

Додзо (Douzo) - "Прошу". Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - "Домо". 
Тётто... (Chotto) - "Не стоит беспокоиться". Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю. 
Стандартные бытовые фразы
В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки. 
Группа "Уход и возвращение"

Иттэ кимасу (Itte kimasu) - "Я ушел, но еще вернусь". Произносится при уходе на работу или в школу. 
Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде "Я выйду на минутку". 
Иттэ ирасяй (Itte irashai) - "Возвращайся поскорей". 
Тадайма (Tadaima) - "Я вернулся, я дома". Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит "духовное" возвращение домой. 
Окаэри насай (Okaeri nasai) - "Добро пожаловать домой". Обычный ответ на "Тадайма". 
Окаэри (Okaeri) - менее формальная форма. 
Группа "Еда" 

Итадакимасу (Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Буквально - "Я принимаю [эту пищу]". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Итадакимас". 
Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) - "Спасибо, было очень вкусно". Произносится по окончании еды. 
Готисосама (Gochisousama) - Менее формальная форма. 
Восклицания
В этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки. 
Кавайи! (Kawaii) - "Какая прелесть!" Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение "видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)". По мнению японцев, наиболее "кавайи" создание - это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами. 
Сугой! (Sugoi) - "Круто" или "Крутой/крутая!" По отношению к людям используется для обозначения "мужественности". 
Каккоии! (Kakkoii!) - "Крутой, красивый, офигительный!" 
Сутэки! (Suteki!) - "Крутой, очаровательный, прекрасный!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Стэки!". 
Ковай! (Kowai) - "Страшно!" Выражение испуга. 
Абунай! (Abunai) - "Опасно!" или "Берегись!" 
Хидой! (Hidoi!) - "Злюка!", "Злобно, плохо". 
Тасукэтэ! (Tasukete) - "На помощь!", "Помогите!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Таскэтэ!". 
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) - "Остановитесь!" 
Дамэ! (Dame) - "Нет, не делайте этого!" 
Хаяку! (Hayaku) - "Быстрее!" 
Маттэ! (Matte) - "Постойте!" 
Ёси! (Yoshi) - "Так!", "Давай!". Обычно произносится как "Ёсь!". 
Икудзо! (Ikuzo) - "Пошли!", "Вперед!" 
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) - "Ой!", "Больно!" 
Ацуй! (Atsui) - "Горячо!" 
Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке", "Здоров". 
Кампай! (Kanpai) - "До дна!" Японский тост. 
Гамбаттэ! (Ganbatte) - "Не сдавайся!", "Держись!", "Выложись на все сто!", "Постарайся на совесть!" Обычное напутствие в начале трудной работы. 
Ханасэ! (Hanase) - "Отпусти!" 
Хэнтай! (Hentai) - "Извращенец!" 
Урусай! (Urusai) - "Заткнись!" 
Усо! (Uso) - "Ложь!" 
Ёкатта! (Yokatta!) - "Слава богу!", "Какое счастье!" 
Ятта! (Yatta) - "Получилось!" 
Японские именные суффиксы и личные местоимения
Именные суффиксы
В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). Далее следует список некоторых из этих суффиксов (в порядке возрастания "уважительности") и их обычные значения. 
-тян (chan) - Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных" суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент "сюсюканья". Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман", то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не "крутит роман" - в сущности, хамит. 
-кун (kun) - Аналог обращения "товарищ". Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание. 
-ян (yan) - Кансайский аналог "-тян" и "-кун". 
-пён (pyon) - Детский вариант "-кун". 
-тти (cchi) - Детский вариант "-тян" (ср. "Тамаготти"). 
-без суффикса - Близкие отношения, но без "сюсюканья". Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса - признак фамильярных, но "отстраненных" отношений (характерный пример - отношения школьников или студентов). 
-сан (san) - Аналог русского "господин/госпожа". Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям). 
-хан (han) - Кансайский аналог "-сан". 
-си (shi) - "Господин", используется исключительно в официальных документах после фамилии. 
-фудзин (fujin) - "Госпожа", используется исключительно в официальных документах после фамилии. 
-кохай (kouhai) - Обращение к младшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий. 
-сэмпай (senpai) - Обращение к старшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий. 
-доно (dono) - Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу. 
-сэнсэй (sensei) - "Учитель". Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам. 
-сэнсю (senshu) - "Спортсмен". Используется по отношению к известным спортсменам. 
-дзэки (zeki) - "Борец сумо". Используется по отношению к известным сумоистам. 
-уэ (ue) - "Старший". Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье ("отец", "мать", "брат"). 
-сама (sama) - Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как "уважаемый, дорогой, досточтимый". 
-дзин (jin) - "Один из". "Сая-дзин" - "один из Сая". 
-тати (tachi) - "И друзья". "Гоку-тати" - "Гоку и его друзья". 
-гуми (gumi) - "Команда, группа, тусовка". "Кэнсин-гуми" - "Команда Кэнсина". 
Личные местоимения
Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами. Далее следует список некоторых из этих местоимений. 
Группа со значением "Я" 
Ватаси (Watashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок "высокого стиля". 
Атаси (Atashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями. Не используется при общении с высокопоставленными личностями. 
Ватакуси (Watakushi) - Очень вежливый женский вариант. 
Васи (Washi) - Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола. 
Вай (Wai) - Кансайский аналог "васи". 
Боку (Boku) - Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается "неженственность". Используется в поэзии. 
Орэ (Ore) - Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой.  
Орэ-сама (Ore-sama) - "Великий Я". Редкая форма, крайная степень хвастовства. 
Дайко или найко (Daikou/Naikou) - Аналог "орэ-сама", но несколько менее хвастливый. 
Сэсся (Sessha) - Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам. 
Хисё (Hishou) - "Ничтожный". Очень вежливая форма, ныне практически не используется. 
Гусэй (Gusei) - Аналог "хисё", но несколько менее уничижительный. 
Ойра (Oira) - Вежливая форма. Обычно используется монахами. 
Тин (Chin) - Специальная форма, которую имеет право использовать только император. 
Варэ (Ware) - Вежливая (формальная) форма, переводится как "[я/ты/он] сам". Используется, когда нужно особенно выразить важность "я". Скажем, в заклинаниях ("Я заклинаю"). В современном японском в значении "я" используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, - "забыв о себе" - "варэ во васурэтэ". 
[Имя или положение говорящего] - Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать "Ацуко хочет пить". Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать "Брат принесет тебе сок". В этом есть элемент "сюсюканья", но такое обращение вполне допустимо. 
Группа cо значением "Мы"
Ватаси-тати (Watashi-tachi) - Вежливый вариант. 
Варэ-варэ (Ware-ware) - Очень вежливый, формальный вариант. 
Бокура (Bokura) - Невежливый вариант. 
Тохо (Touhou) - Обычный вариант. 
Группа cо значением "Ты/Вы":
Аната (Anata) - Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу ("дорогой"). 
Анта (Anta) - Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения. 
Отаку (Otaku) - Буквально переводится как "Ваш дом". Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение - "фэн, псих". 
Кими (Kimi) - Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии. 
Кидзё (Kijou) - "Госпожа". Очень вежливая форма обращения к даме. 
Онуси (Onushi) - "Ничтожный". Устаревшая форма вежливой речи. 
Омаэ (Omae) - Фамильярный (при обращении к недругу - оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем). 
Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) - Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь". 
Онорэ (Onore) - Оскорбительный вариант. 
Кисама (Kisama) - Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками. Как ни странно, буквально переводится как "благородный господин". 
****************
Ругательства
Шиматта (Shimatta) - "Блин, черт, облом".
Шимаймашита (Shimaimashita) - Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании.
Чи (Chi) - "Черт". Произносится на выдохе, когда дела идут плохо.
Кусо/Ксо (Kusou) - "Дэрьмо". Может использоваться фигурально. Часто - в форме восклицания.
Чикусё/Чиксё (Chikushou) - "ЦЕНЗУРА". Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание.
Атчи ни икэё (Atchi ni ikeyo) - "Канай отсюда".
Дзаккэнаё! (Zakkenayo) - "Пошел на...".
Шинджимаэ! (Shinjimae!) - "Убирайся к черту!"
Чимпункампун (chinpunkanpun) - "Ни хрена об этом не знаю".
Бу- (Bu-) - Глагольная матерная приставка. Скажем, "бу-ккоросу" примерно переводится как "убью на фиг".

Оскорбления
Киккакэ (Kikkake) - "позер", пытающийся казаться круче, чем есть.
Чикусёмо (Chikushoumou) - "ЦЕНЗУРА".
Ама (Ama) - "ЦЕНЗУРА". Вообще-то, переводится как "монахиня".
Бака (Baka) - "дурак". Не очень оскорбительное выражение. Xасто используется детьми.
Бакаяро (Bakayarou) - Более оскорбительная и "крутая" форма предыдущего. Используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к "ублюдок".
Ахо (Ahou) - "Придурок, недоумок".
Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) - Оскорбительный мужской вариант местоимения "ты". Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".
Онорэ (Onore) - То же самое, но более грубо.
Кисама (Kisama) - То же самое, но еще более грубо.
Коно-яро! (Kono-yaro) - "Сволочь!"
Рэйджи (Reijii) - "Псих".
Одзёсама (Ojosama) - "Принцесса", испорченная девчонка из богатой семьи.
Хаппо бидзин (Happo bijin) - Двуличный, ко всем подлизывающийся человек.
Яриман! (Yariman!) - "Шалава!"
Кошё бэндзё (Kosho benjo) - "общественная уборная", девушка, которая никому не отказывает.

 

 (604x423, 76Kb)

Рубрики:  |Интересно|

Tata_Ki   обратиться по имени Вторник, 18 Августа 2009 г. 18:48 (ссылка)
Ещё сказали бы куда ударения ставить...
Ответить С цитатой В цитатник
Tata_Ki   обратиться по имени Вторник, 18 Августа 2009 г. 18:54 (ссылка)
Да, и с днём Рожденья! Всего-всего тебе!
Ответить С цитатой В цитатник
ewen   обратиться по имени Вторник, 25 Августа 2009 г. 22:52 (ссылка)
Tata_Ki,
аааааа..ты обо мне не забыла..прелесть моя!!!!!!!=***
Ответить С цитатой В цитатник
Tata_Ki   обратиться по имени Среда, 26 Августа 2009 г. 20:04 (ссылка)
ДоРеМи_ака_Химера, как же забыть когда есть уведомления))
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку