Письменный перевод текстов |
В настоящее время услуги перевода пользуются огромным спросом - это касается не только перевода художественной литературы, кинопродукции, но различного рода документации и научных работ.
Перевод бывает устным и письменным. При письменном переводе зачастую на бумаге зафиксированы как текст оригинала, так и переведенный материал. Кроме того, письменный перевод может осуществляться и с устного источника.
Письменные переводы зачастую требуются для документации документов иностранного происхождения. В таком случае письменный перевод обязательно легализуется, и только после этого может иметь законную силу в стране, для которой и осуществляется данный перевод.
Как происходит процесс письменного перевода:
Чтение текста перед переводом позволяет облегчить дальнейшие его этапы, так как позволяет наиболее точно понять общий смысл документа.
Письменный перевод должен максимально точно соответствовать исходному документу. Только в таком случае письменный перевод будет считаться качественным. Кроме того, перевод должен быть понятным, грамотным текстом, который соответствует всем нормам языка, на который переводится исходный документ.
Письменный перевод может осуществляться для следующих текстов:
Для письменного перевода необходимы источники в электронном формате или распечатанном виде.
Во избежание несовершенства перевода следует выбирать добросовестного исполнителя. Компания Бизнес-Перевод выполняет письменные переводы любой сложности. Опытные редакторы-переводчики осуществляют качественные переводы в кратчайшие сроки, а гарантией качества работы является бесплатное заверение документа печатью компании.
Рубрики: | Полезности/Другое |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |