-Цитатник

Австралийское танго - (0)

      Willem Haenraets родился 9 ноября 1940 года в нидерландском горо...

Книжный лабиринт_aMAZEme - (0)

Август, Лондон, не только спорт. Лабиринт, названный aMAZEme (игра слов – «лабиринт», спрятанн...

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в лиссиччка

ПЕРЕВОД ИНТЕРВЬЮ С MALICE MIZER для MGazette vol. 17_по просьбе постоянного читателя

Дневник

Суббота, 08 Сентября 2012 г. 01:06 + в цитатник
Gekka_31 (640x480, 23Kb)
Мана-сан и Коудзи-сан_Gekka no Yasoukyoku

MGazette vol. 17 (по просьбе читателя - релиз номера февраль/март '98)

Перевод с японского: FAITH (английский текст интервью)
Перевод с английского: лиссиччкаПатрикевна (экс-оляПатрикевна )

Перевела, как Вы и просили.
Гакто-часть отправила вам в ЛС, т.к. здесь публиковать не буду.

Собственно, текст интервью.

* * * * * *

- Прошло уже несколько лет, и как же вы провели отпуск в конце года? Быть может, домой ездили и тэдэ?
Ками: Нет. Я смотрел гонку Hakone Ekiden (=двухдневный гоночный марафон от Токио до Хаконе и обратно) (смех). Потом ходил на экскурсии и всё в этом духе.

- Ками, вы постригли волосы, верно?
Kами: В этом есть глубинный смысл. Но я хотел бы сохранить это в себе, так что не буду говорить, что бы это значило, публично.

- Понятно. Теперь, Мана ...
Мана: Я не ездил домой.

- Какая быстрая реакция (смех). Вы проводили время с пользой, или нет?
Мана: Прежде, чем я осознал, что происходит - дни уже пролетели. Этого следовало ожидать в ситуации, когда в течение тяжёлого полугодия нет никаких перерывов на отдых. Было много всего, что я хотел успеть сделать, но - ничего не сделал нормально. Но я не хотел бы говорить об этом. В конце концов, в этом и есть тайна моего очарования (смех).

- Хорошо, оставим всё как есть (смех). А Ю-Ки?
Ю-Ки: Я сочинял песни.

- Ах, вы первый, кто ответил как музыкант! (смех) На чём вы обычно сочиняете?
Ю-Ки: На клавиатуре... Это тяжело даётся (смех). Каждый раз, я основательно подхожу к новому этапу, поэтому, всё это занимает много времени. Так что, я всё ещё не вижу конца работы (смех). Точно так же, когда я задумался об отпуске, он уже закончился.

- Но это был кровно заработанный отпуск.
Ю-Ки: Именно поэтому - я очень много планировал, и упустил все возможности ... (смех).

МНОГА БУКАФФ

Метки:  

MANA-SAMA: ИНТЕРВЬЮ для MGazette vol 21_для того, кто попросил

Дневник

Понедельник, 27 Августа 2012 г. 04:19 + в цитатник
BB001021 (333x447, 59Kb)

MGazette выпуск 21
Перевод с японского: faith (English text at scapeforum)
Перевод с английского: лиссиччкаПатрикевна (ex-оляПатрикевна)

* * *

- Хотелось бы начать с причин создания сингла Le Ciel.
Мана: Итак, проще говоря, мы решили делать сингл с того момента, как приступили к работе над "Merveilles" (="Чудеса"). И всего. Ах, да! Некоторые люди говорили о Le Ciel, так что же могло быть лучше, чем сделать что-то особенное!

- Вот о чём все говорили (смех). А что насчёт того, как Вы выражаете девичьи крики при помощи гитары?
Мана: Хм, с помощью гитары я выражаю скрытые тревоги, сомнения, горести и страдания. Если вы вслушаетесь в интерлюдию, вы поймёте, что эти крики на самом деле - её рыдания.

- Так вы хотите сказать, что по-вашему, этот плач жизненно-необходим?
Мана: Нет, но это справедливо для девочки. Это не мой личный промоушн (昇叙), это один из аспектов, выражающий Le Ciel. То есть, саму атмосферу песни ... (смеётся)

- Вы пытаетесь привнести во всё это красоту.
Мана: Верно (смеётся). Я добиваюсь этого при помощи гитары.

- Что вы делаете для того, чтобы логически согласовать части песни, написанные другими людьми? Подобно нынешней ситуации, Вы пытались придать композиции "привкус" Гакта?
Мана: Нет, я сделал так, чтобы нравилось мне.

ЕЩЁ МНОГАБУКАФФ

Метки:  

Граф Ю-ки, да

Дневник

Воскресенье, 12 Августа 2012 г. 10:01 + в цитатник
Этого нельзя словами объяснить, ага... *мимими*
yuki-35 (306x254, 58Kb)

Метки:  

Интервью с Маной-сан из MGazette vol 14 (для того, кто попросил)

Дневник

Четверг, 23 Августа 2012 г. 03:30 + в цитатник
4444 (700x585, 254Kb)

Интервью с Маной-сан для MGazette, выпуск 14 ('97)
Перевод с японского: faith (отсюда)
Перевод с английского: лиссиччкаПатрикевна (ex-оляПатрикевна)

***

- Хотелось бы узнать, чем Вы интересуетесь последнее время...
Мана: Особо, ничем. Согласны, что каждый считает правильным - пойти выпить или петь караоке? Ничего из этого меня не привлекает.

- А вы не геймер? (Смех)
Мана: Верно, но ... в последнее время я и этим не занимаюсь! Я коллекционирую игры, но при этом не перепродаю их и не сдаю в аренду, но, думаю, если выпустят что-то новенькое, я обязательно куплю (смеётся). Из последнего, это "RUN ABOUT", очень классная.
http://en.wikipedia.org/wiki/Runabout_(series)

- Это Playstation?
М: Да. Я "подсел" на неё в последнее время. Очень люблю велосипедные игры, но здесь, вы гоняете не просто по обычному треку. Здесь, всё по-другому.
Вы можете съезжать на узенькие улочки, по которым проехать просто невообразимо. Въезжаете в универмаги. Разумеется, там много людей.

- Звучит очень многообещающе и интересно! Хотелось бы попробовать!
Мана: Да. Это здорово.

- И, возвращаясь к основной теме, форма интродукции (введения) "Bel Air" отличается от концертной.
Мана: Это компакт-диск, и мы предполагали создать простой для восприятия образ.

- Вопреки ожиданиям того, что Вашим следующим, после «Ма Chérie", тоже будет поп-трек, совсем неожиданно, всем предстал тяжёлый атмосферный и глубокий по содержанию трек.
Мана: Мы не хотели, чтобы наш мэйджор-дебют был поп-песней.

- Вы предполагали, что перезапишете уже выпущенные песни, или же новые, что есть у вас, которые исполняются на концертах.
Мана: Верно. Потому что мы планировали выпустить всё самое лучшее в исправленном и доработанном виде, без недостатков.

- В данном случае, я нахожу ваш нынешний подход наиболее ориентированным на Баха.
Мана: В плане гармонии? Верно, всё-таки, в основе концепции был северо-европейский metal (смеётся). И кое-что в этом же роде.

- А что насчёт паузы?
Мана: Это момент, о котором я всегда беспокоюсь, и во время лайва эта пауза заполняется при помощи фортепиано, связывая моменты действия, но рассмотрев варианты, учитывая что снимали кино, мы подумали, что чистая пауза выгоднее всего остального.

- Итак, похоже, что вы снимали фильм, опираясь на Bel Air?
Мана: Bel Air можно считать главной подсказкой. Мы выражаем образ этой композиции средствами кино.

- Да к тому же во Франции!
Мана: С самого начала мы предполагали ехать во Францию, чтобы работать над мэйджор-дебютом.

- Это очень Malice'овский ход, исходя из того, что группа пела о Париже в "Après Midi", плюс "Ma Cherie."
Мана: Признаться, мы должны были снимать в Париже, но условия выдачи лицензии на съёмку оказались немного строгими. Но содержание должно было остаться неизменным!

- Словом ... даже если это только пригород, это та же Франция. Или, это не вполне подходящий содержанию уровень? (смех)
Мана: Хм ... ну это не то же самое, если бы нам пришлось внезапно перебираться на какой-нибудь завод или что-то вроде (смеётся). Для Malice Mizer это был уже проверенный способ. Укороченный ( см. 王道 = принцип роялти).

- В продолжение разговора, к фильму предполагается буклет, верно? Будете ли вы организовывать фотосъёмки для него?
Мана: Нет, этого не нужно. Мы уже всё отсняли. Фотографии, как продолжение рекламы.

- Мы с нетерпением ждём этой сопутствующей детали. И, поговорим о туре "Pays de Merveilles". Названием вы рассчитываете изумлять.
Мана: Ну, всего понемногу.

- Мне интересно, не будет ли это созданием видео-мира в реальности?
Мана: Ну-у ... да, нечто подобное. Я, действительно, не могу много рассказать об этом (смеётся).

- Ну, тогда мы просто будем надеяться на то, что всё получится (смех). На этот раз у Коудзи есть соло, так будет ли Мана-сама ...
Мана: Что? Дебютировать сольно? (смеётся)

- Нет, не о том речь (смех), имеется в виду, планируете самовыражаться в паре или как-то иначе.
М: Хм, ничего особенного. Хотя, я не отказался бы бросить вызов себе самому - во всех отношениях.

- Наподобие создания собственной компьютерной игры? (смех)
Мана: Да, я хотел бы разработать игру. У меня есть много идей, но их реализация в Японии просто невозможна (смеётся). Я хотел бы создать нечто, наполненное сплошной жестокостью (смеется).

- Этакую резню? (смех)
Мана: Да, именно, нечто бесчеловечное. По существу, жестокость в реальном времени была бы отличным решением. (смеётся)

- Эй, преступления это же плохо (смех).
Мана: Невозможно создать задуманное, т.е. общество, основанное на игре (смеётся). Всегда проблематично разработать что-либо, основанное на реальных ситуациях. Это мне очень не нравится.

- Но жестокая "Malice Game" была бы очень кстати ! (смех)
Мана: Ну, что до меня, то вы знаете: я стараюсь следовать своим интересам. И я хотел бы сказать Konami: "Поспешите уже и запустите на рынок Scramble!" (смеётся)
Обожаю эту игру, но версии для дома до сих пор не выпущено. Мне кажется, если кто-нибудь другой выпустит её [игру], то, проще говоря, она не будет такой классной...

- Так может, устроим сбор подписей от всех поклонников Malice mizer? Пользуясь случаем, подайте официальную жалобу (смех) ... Итак, неужели нет совсем ничего, что Вы мечтали бы осуществить?
М: Хм-м, чего мне хочется ... да ... Спрашиваете о чём-то вроде того, как проехаться на авто по горам (смеётся)? Хотя, не то чтобы у меня был автомобиль (смеётся)

- Ах, Вы потеряли интерес из-за постоянных аварий ... (смех) И, несмотря на это, Вас продолжают беспокоить незначительные мелочи, которые Вам предстоит сделать (смех).
Мана: Да, вот именно, я от них[аварий] устал (смеётся). Это Судьба такая (смеётся).

- Что скажете о кулинарных опытах?
Мана: В последнее время я не готовил. Лень отмывать кухню за собой.

- Я даже представить Вас не могу за уборкой.
Мана: Но, я готовлю только для себя (смеётся).

- Хотелось бы, чтобы Вы открыли кулинарные курсы когда-нибудь, где-нибудь.
Мана: В своё время.

- Развивая тему, есть у Вас фирменное блюдо?
Мана: Салаты и тому подобное. Иногда я готовлю и соусы, ведь всем известно, что я довольно крепко люблю итальянские [соусы](смеётся).

- Хорошо, подумаем о том, что произойдёт после Вашего возвращения из Франции.
М: Нет, не об этом. В конце концов, мне кажется, что я жил во Франции (смеётся).

- Верно, в замке (смеётся). Завершим беседу, выразив воодушевление по поводу фотосессии и возвращения домой.
Мана: С удовольствием ... (в стиле дэнди) Сделаю, как смогу * (смеётся). Боже, что я говорю (смеётся).


* "Не стреляйте в пианиста. Он играет, как может".
(такое обращение к посетителям одного из салунов г. Ледвилла, в штате Колорадо, прочитал и, позднее, цитировал Оскар Уайлд - отсюда и дэнди, да). Цитировал в книге "Впечатления об Америке". Фраза стала крылатой и сегодня живёт едва ли не во всех ЕВРОПЕЙСКИХ языках.

***
пысы: второе интервью, ссылку на которое Вы прислали, я сделаю завтра. Сегодня нет времени, прошу меня извинить.

Метки:  

Графа Ю~Ки с Днём рождения!!!_8 августа 2012

Дневник

Вторник, 07 Августа 2012 г. 03:54 + в цитатник
normal_Malice_Mizer_Yu-Ki_versione_pescatore_truzzo (359x400, 21Kb)
Такой чудесный день!!! *мимими*
HAPPY BIRTHDAY!!!
Басист Malice mizer отмечает День рождения, да!!!

Метки:  

MALICE MIZER_Интервью с Маной и Ками_читателю, который попросил перевести

Дневник

Понедельник, 30 Июля 2012 г. 13:23 + в цитатник
777777777 (477x700, 99Kb)
ПЕРЕВОД С ЯПОНСКОГО ОТ САРЫ_Sarah @ Mana-Sama.net

перевод с английского: лиссиччкаПатрикевна

*прошу прощения, что не ответила на Ваше вчерашнее письмо:
в качестве ответа - перевод, да...
Собственно, текст интервью.
Для Всех, кто любит Ману-сан и, конечно, Ками-сама.

* * *

Подработка по 12 часов в сутки представляется очень долгой, не так ли?
Особенно долгой она кажется, если это 12-часовая ночная смена.

Мана-чан много раз повторял: "Это очень непростая тема ~", в то же время, Ками-кун много раз спрашивал "Мана-чан, тебе есть что рассказать?"(смеется).
Кажется, эти двое нечасто вдвоём ....
Но, вернёмся во времена, когда Мана-чан ещё подрабатывал ....
Этот драгоценный разговор приводится полностью!

MALICE MIZER

- Итак, обсудим вещи, которые являются ритуальными для вас.

Мана: Ммм ... это будет сложно.

Ками: А ты не замечаешь парные номера на часах? Всякий раз, когда я смотрю на часы, там всегда 11:11 и что-либо подобное.

- Не думаете, что "Это бесполезно!"?

Ками: Нет, мне нравится (смеётся). К тому же, каждый раз разговаривая по телефону ночью, замечаю, что на часах всегда 2:14 (смеётся). Ну, или полночь (смеётся). Более того, это случается каждый день. Мана-чан, что-нибудь в голову пришло?

Мана: Хм-м ... (смеётся) Это очень сложная тема ...... хм-м .......

Ками: Вот мне нравится коллекционировать вещи с числом "7" (смеется).
Согласен, это всё совсем не ритуально, верно? (смеётся).
Мана-чан, всё ещё ничего?

Мана: Хм-м .... Мальчиком, я буквально был велосипедным маньяком. Я был просто одержим производителями, и я никогда ничего не написал бы, не проехав хотя бы 60 км. В частности, я очень легко "подсаживался" на конкретного производителя.

Ками: Это был такой ритуал скорости.

Мана: Да, я ездил на предельной скорости. В то время, у меня был не "дорожник", но спортивный (шоссер), с передачами и рулём типа дроп-бар ... В действительности, таких сейчас уже не продают.

Читать далее...

Метки:  

Камимура Укё_Ками-сама R.I.P_Мана-сан пишет, как обычно

Дневник

Четверг, 21 Июня 2012 г. 06:30 + в цитатник
† 21 ИЮНЯ

11:21:57 по Манскому времени

Сегодня - дынный хлеб & MAX-кофе, чтобы воскресить чувства былых дней,

и молитва, обращённая к Небу ...


Mana


от меня: грустный день.
Я не умею делать вид, будто знаю - чего хотят ТЕ, кто УХОДИТ.
Мне тоскливо. Неизбежность меня огорчает. ВСЕГДА.
Красивый парень ушёл из жизни в такой же день. Молодой.
Покойтесь с Миром, Ками-сама!
kami (602x497, 31Kb)

Читать далее...

Метки:  

Зашла на tumblr, как говорится *спасите-помогите*

Дневник

Пятница, 18 Мая 2012 г. 11:36 + в цитатник
ОТСЮДА

Почему, входя на тамблелог, я постоянно "залипаю" ?!
*мя пытается вспомнить себя*
tumblr_m3fzspRCng1qlrvzpo1_500 (500x379, 851Kb)

Метки:  

MALICE MIZER_Seinaru toki eien no inori_мой корявый перевод лирики

Дневник

Пятница, 27 Апреля 2012 г. 15:22 + в цитатник
кат (700x458, 65Kb)
Слева-направо: Ю-ки, Мана, Коудзи (MALICE MIZER)
Прослушать запись Скачать файл

МОМЕНТ СВЯТОЙ МОЛИТВЫ ВЕЧНОЙ
聖なる刻(とき) 永遠の祈り

Музыка / Стихи: МАНА
Аранжировка: MALICE MIZER
Вокал: КЛАХА & МАКИ ОКАДА, хор
Корявый перевод с японского: оляПатрикевна

* * *

[Из Мрака чёрного возвысился Собор кафедральный
Раскаты грома гулкие, что в памяти звучат, нас возвращают к Розам
Поведав новую историю о страдании жестоком]

Сливались дрожащие Тени, в лунном свете колеблясь
Мечты об этом дне похожи были на иллюзию в Тумана дымке

[Из Тумана зыбкого возвысился Собор кафедральный
И слышен колокола звон, который Ветер Вечности доносит
ВОСПОМИНАНИЯ, написанные вашей Кровью, в Розы превратились,
таящие Обетов Сладость]

Как Свечи, бросающие тени, мерцаем в лабиринтах коридоров...
Церковного гимна мелодией ведомые, по часовне тёмной,
Бесследно исчезаем

Священным Светом Тьма озарена, в которой Розы пребывают

Молитва Тайная звучит как вечный реквием

Священным Светом Тьма озарена, в которой Розы пребывают

Молитва Воссоединения звучит как вечный реквием

* * *




original text

Метки:  

Malice Mizer_Mayonaka Ni Kawashita Yakusoku (мой корявый перевод лирики)

Дневник

Пятница, 20 Апреля 2012 г. 06:42 + в цитатник
нгн (442x577, 86Kb)
真夜中に交した約束




ПОД ПОКРОВОМ НОЧИ ОБЕТЫ ДАЛИ МЫ

Музыка / Стихи: МАНА
Аранжировка: MALICE MIZER
Корявый перевод: оляПатрикевна

В полумраке скользящие Тени
Однажды привиделись мне

Как Ночь, переменчивым было Виденье
И так сладка была с Судьбою Встреча

Но, вздохи страстные прервал холодный шёпот Ветра
Печаль моя, теперь, пребудет вечно в осколках янтаря*

И, под покровом Ночи, обеты дали мы
Сквозь Тьму страданий горьких
Под колокол церковный
В дрожащем Свете слабом

Но побледнели Тени при зыбком лунном Свете
Как роза, багровея, Луна моя поблекла

И, под покровом Ночи, обеты дали мы
Сквозь Тьму страданий горьких
Под колокол церковный
Внезапно, Свет померк

С Восходом, все погибли Краски
Прошла пора желаний
Что, зародившись в сумерках,
Застыли, растворившись**

* * * * *


* одним из свойств янтаря считается "помощь мёртвым"...
Янтарь растрескался и, помощи ждать неоткуда...

** "白い" воспринимаю здесь как "прозрачность, невидимость".
Но, Вы свободны переводить, как считаете правильным

Метки:  

MALICE MIZER_Saikai no chi to Bara_Воссоединение Крови и Розы

Дневник

Четверг, 29 Марта 2012 г. 15:49 + в цитатник
y_6b766e8a (700x388, 23Kb)
Скрин только что на tumblr найден () - Божественный Мана-сан





ВОССОЕДИНЕНИЕ КРОВИ И РОЗЫ

Слова / Музыка: МАНА
Аранжировка: MALICE MIZER

Кровь
и
Роза
Вновь встретятся

Сомнений нет
И станет шире горизонт

Любви крепчайшей узы
Тернистый путь преодолеют
В одно мгновение

Все, связанные Кровью
По предопределению Судьбы

Навеки

Встретиться обречены
В надежде воссоединиться

Метки:  

Malice mizer_Kyomu no nakade no yuugi_ИГРА СРЕДИ НЕБЫТИЯ (корявый перевод)

Дневник

Четверг, 29 Марта 2012 г. 08:48 + в цитатник
206568_185190284860942_100001099144844_452748_6956326_n (384x700, 61Kb)
Мана-сан во всей красе




ИГРА СРЕДИ НЕБЫТИЯ

Стихи / Музыка: МАНА
Аранжировка: MALICE MIZER
Корявый перевод: оляПатрикевна

В разломе, меж реальностью и заблуждением
Волнение - Неясность
опутывают Разум силой, в него вонзаясь
В осколках битого стекла
Лучей несметное число отражено

В опустошённом и распутном Разуме моём
НЕБЫТИЕ осмеиваю я,
в затворничестве растворяясь без остатка

Потоки крови ледяной
Питают Разум мой иссохший

Во Тьме, пронзённой Светом, проснётся Прошлое
И Вечность бесконечная, отсчитывая Время,
Напоминает
О том, что НАСТОЯЩЕЕ и ПРОШЛОЕ навеки связаны
Осколками Воспоминаний (= kioku no kakera),
Напоминает

Во Тьме хранятся россыпи Воспоминаний,
Напоминает
И Вечность бесконечная, отсчитывая Время,
Напоминает
Что Свет пронзающий разбудит Прошлое,
Напоминает

Отчего в этой жизни НИГДЕ я?
Лишь гляжу в бесконечную Вечность, в которой
беспорядочных желаний Тени - исчезнут
И Времени течением, подобном воды потоку,
из Сердца смоются

Неискренность - Изъяны - Слепота,
Которые Тюрьма для Чувств безумных
Волнение - Неясность опутывают Разум силой

Я близок к Разрушению
И я хочу достичь упадка, РАССЕЯТЬСЯ

Чтобы из Тьмы, пронзённой Светом, восстало Прошлое,
Припоминанием
Воспоминаний,

Reminiscence


ненужный комментарий от меня:
по моим соображениям (процессом перевода рождённым), у Маны-сан под "течением Времени" подразумевается СМЕРТЬ. Я воспринимаю её, как физическую. После Смерти наступает Рождение. Если помечтать, ага... Я всего только выражаю собственное мнение. Каждый читает то, что читает. И видит.

Метки:  

MALICE MIZER_ПЛОДЫ ОКРОВАВЛЕННЫЕ_мой корявый перевод лирики

Дневник

Понедельник, 16 Апреля 2012 г. 14:46 + в цитатник
ап (502x700, 127Kb)

血塗れた果実
Прослушать запись Скачать файл


Альбом 薔薇に彩られた

ПЛОДЫ ОКРОВАВЛЕННЫЕ

Стихи / музыка: МАНА
Аранжировка: MALICE MIZER
Корявый перевод: оляПатрикевна

* * *

Известно людям,
Что жестокость алчет Крови
Всего Желанного...
Безумия Образ насмешливый:
Предсмертный крик, гримасы мук в борьбе
Предсмертный крик

Раскалываясь и корчась в муках, рухнут Небеса
В вод Тёмных БЕСКОНЕЧНОСТЬ, что кишит СТРАСТЯМИ,
Отмечена Страданием она, оплетена, объята Тьмой -
Изнеможение - повсюду, оно Проклятием зовётся

Глазам откроется Безмолвного пространства Бесконечность
Глазам предстанут распростёртые в Крови плоды*

Глазам откроется застывшее Безмолвие, что Крови жаждет
Глазам предстанут распростёртые в Крови плоды

Страдание пересечётся с Мукой, Кровью обагрившись

Мечты безумные погребены в опустошённом Сердце
К потоку вечной Боли обращены Молитвы
Но, разрушаясь медленно, опустошённым остаётся Сердце
И, если бы Молитва вечная, теперь, достигла цели
Тогда бы Свет пронзил Отчаяния МРАК
До времени, пока не стихнет навсегда мольбы последний Звук,
в руках не охладеет Sweet Blood**

* * *

* здесь, "плоды" в значении "результаты желаний" (= ради достижения результатов - льётся кровь)

** для меня - это "Способность испытывать желания" (=жить), учитывая контекст. Переводите так, как подсказывают Вам знания. Кровь - это связующее звено, человека с человеком связывает (роднит) - Кровь; Кровь (тёплая) - это Жизнь.

Читать далее...

Метки:  

MALICE MIZER_shiroihada ni kuruu ai to kanashimi no rondo

Дневник

Воскресенье, 11 Марта 2012 г. 04:24 + в цитатник
2087301466_d092bdaa6a (500x442, 202Kb)

СКОРБНОЕ РОНДО* ЛЮБВИ БЕЗУМНОЙ К ЧИСТОТЕ НЕВИННОЙ**

Музыка / Стихи: МАНА
Аранжировка: MALICE MIZER
Корявый перевод: оляПатрикевна

* * * * *

Дождь проливной над лесом, и Ветер,
который Колокола звон, издалека, доносит ...

В тумана дымке лёгкой, при свете Лунном
Арию* услышь, подобную Молитве

Роз Алых поцелуи покроют кожу бледную пурпуром
Судьбы мучительной Могущество НЕ властвует над Сердцем, его терзая

Жизнь теплится в Кромешном Мраке
Освободись из плена Сонного, где пребываешь,
И, вновь, рассеются сгустившиеся Тени
И под раскаты грома, в этот вечер, встретимся мы Вновь

Вплетаясь в Тьму, в неё вливаясь,
Ария звучит, до самого Рассвета

Роз Алых поцелуи покроют кожу бледную пурпуром
Судьбы мучительной Могущество над Сердцем властвует, его терзая

ЭТО - СКОРБНОЕ РОНДО ЛЮБВИ БЕЗУМНОЙ К ЧИСТОТЕ НЕВИННОЙ
Настало время изгнать из Сердца мучительной Судьбы Могущество

ЭТО - СКОРБНОЕ РОНДО ЛЮБВИ БЕЗУМНОЙ К ЧИСТОТЕ НЕВИННОЙ
Мучительной Судьбы Могущество, которое терзает Сердце

* * * * *

Пара ненужных комментариев от меня:

* здесь "ария" - форма рондо ( Рондо — музыкальная форма, в основе которой лежит чередование главной темы с несколькими эпизодами, возникает как бы движение по кругу— a,b - a,c - a,d - a... (недаром ее название происходит от французского слова, означающего "круг")).

** с психологической точки зрения, "белая кожа" говорит о нежности, невинности и женственности. Белоснежно-белый, или... умерший (иссиня-бледный) - как угодно Вам.




Читать далее...

Метки:  

MALICE MIZER_HAKAI NO HATE_ПРЕДПИСАННАЯ ГИБЕЛЬ _мой корявый перевод

Дневник

Понедельник, 20 Февраля 2012 г. 10:16 + в цитатник
ыть (465x700, 155Kb)

ПРЕДПИСАННАЯ ГИБЕЛЬ
破誡の果て

Музыка / Стихи: МАНА
Аранжировка: MALICE MIZER
Перевод: оляПатрикевна
Прослушать запись Скачать файл


* * * * *

То искушение, которого ты слышишь шёпот
Ввергает Сердце в Страх
В печальном этом месте, бесчисленных Теней виденья,
что изменяя форму, кругом тебя снуют
То искушение, которого ты слышишь шёпот - ввергает в Страх

С Тьмой связи разорви
Тьму изгони из Сердца
Почувствуй Боль и Пробудись

Теперь, расправь невидимые крылья - прочь улетай
Сорви Фальшивую личину* и превратись в Безмолвие

Теперь, расправь невидимые крылья - прочь улетай
Сорви Фальшивую личину и превратись в Безмолвие
- Внезапный Вскрик твой обернётся Ветром

Теперь, расправь невидимые крылья - прочь улетай
Сорви Фальшивую личину и превратись в Безмолвие
- И обернётся Мука - Благодатью

* * * * *

* = НАРУШЕНИЕ ПРЕДПИСАННЫХ ЗАПОВЕДЕЙ, здесь, употреблено не буквально.
Здесь та же "система стереотипов", которую нужно разрушить внутри себя.
Словом, Мана-сан себе верен.
Я знаю, что все давно уже перевели эту композицию, так что - делаю это для себя.

Читать далее...

Метки:  

Манские объяснения на тему распада Malice mizer

Дневник

Понедельник, 02 Апреля 2012 г. 08:29 + в цитатник
ывапр (409x379, 63Kb)
Информация отсюда
Перевод с английского: оляПатрикевна

ВЫДЕРЖКА ИЗ ИНТЕРВЬЮ МАНЫ-САН ДЛЯ UV-magazine.

Корреспондент (далее - К.): Можете ли вы пояснить, как пришли к решению приостановить деятельность группы?

Мана: Malice (группа) действовала в течение 9 лет, и наша работа, или идея, в конечном счёте, являлась опорой для создания законченных произведений. Но, помимо всего, существовали моменты, которыми наши возможности исчерпывались.

К.: Поскольку ваша изначальная концепция утратила прежнюю ясность, подразумевается, что эта печальная ситуация предполагает новый старт?

Мана: Да. Мы выразили концепцию и тему, создав историю, придали им целостную форму Malice Mizer, как способа самовыражения. И разрушать всё это я не собираюсь.

К.: В "Bara no Seidou", определённо, чувствуется тот Мир, созданный посредством ваших шоу и CD, который никто, кроме самих Malice, не мог бы создать. Я действительно считаю, что успеха и совершенства вы достигли.

Мана:. Прошлогодняя серия [концертов] Bara no Seidou принесла ощущение того, что я достиг внутренней целостности. Но потом, от встречи к встрече, наши мнения расходились всё сильнее, и вывод напрашивался сам собой: очень непросто сотрудничать на данном этапе. В данный момент, нам лучше бы отступить от Malice Mizer и заняться чем-то индивидуальным. В зависимости от потребностей - искать новых занятий или вдохновения, что-то в этом духе ...

К.: Означает ли это, что поработав вне концепции Malice и почерпнув вдохновения извне, спустя время, вы сможете собраться и возобновить деятельность?

Мана: Что до этого ... Не знаю, когда, но... Я не знаю, соберёмся ли мы снова вместе, но ... об этом больно говорить... тем не менее, помимо всех моих чувств, есть ощущение, что прекращение деятельности Malice Mizer станет только благом для группы.

* * *

от меня: приятно знать, что Мана-сан не ошибся. И теперь, у нас есть Deep Sanctuary (почти регулярное мероприятие) и сольная работа Коудзи...

Метки:  

Комментарии излишни...

Дневник

Суббота, 24 Декабря 2011 г. 05:41 + в цитатник
Мимо Маны-сан проехал Козява...
ляляля (400x267, 495Kb)

Метки:  

О, БожЭ!!!_Мана-сан: БОГ, КАК ОН ЕСТЬ

Дневник

Вторник, 20 Декабря 2011 г. 17:14 + в цитатник

Метки:  

До кучи!

Дневник

Среда, 23 Ноября 2011 г. 13:28 + в цитатник
ДЛЯ РАЗВИТИЯ, КАГБЭ
Надеюсь, Все понимают - ПОЧЕМУ так ^_^
x_1316fdab (220x391, 18Kb)

пысы: 勤労感謝の日 сегодня же ^^

Метки:  

МАНА-САМА: БОГ, КАК ОН ЕСТЬ

Дневник

Воскресенье, 13 Ноября 2011 г. 17:10 + в цитатник
Красотулин, чё...
giffsexy (400x300, 494Kb)

Метки:  

Интервью с MANA-SAMA: "КОРЕННЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ"

Дневник

Вторник, 27 Сентября 2011 г. 08:03 + в цитатник

BB013015 (334x445, 105Kb)
Перевод с японского взят ОТСЮДА ЖЕ.
Перевод с английского: оляПатрикевна

Что же, кому-то покажется, что здесь "мало информации", но у меня своё мнение по этому поводу. Решать вам, какая информация здесь содержится. После выхода Merveilles: l'espace (Чудеса: Бесконечность) группа выпускает финальный merveilles
-cinq parallele- (Чудеса: Пять параллелей) 1999.2.24. В январе 1999, как вы знаете, Гакт официально выбыл из состава Malice mizer.


5198_1019966239410_1832799648_40406_5739772_n (408x604, 34Kb)

Текст: Митсуру Хироси
Интервью для специального выпуска Ultra Veat "Malice Mizer File" ~ Malice Mizer: Бессмертие 1997~2001.

* * *

- Слушаете ли вы собственные песни, по окончании процесса записи?

Мана: Никогда. Разумеется, пару раз прослушиваю, но этим и ограничиваюсь. Пока записываем, многократно прослушиваем, так что начинаем их просто ненавидеть.

- По окончании записи "Le Ciel", изменились ли ваши чувства к ней?

Мана: Совсем нет. Если сравнить с альбомной версией, то ощущения покинутости и печали лучше всего выражены именно на сингле... Я хочу сказать, что мы сделали всё возможное для этого.



- Понимаю. Какого рода идею вы старались выразить, используя символику белого цвета для костюмов?

Мана: Мы исходили из идеи Merveilles, поскольку обе работы взаимосвязаны.

- А что случилось с падшим Ангелом?

Мана: Падшим Ангелом? Я бы не стал называть его "падшим"...

МНОГАБУКАФФ

Метки:  

MANA-SAMA: ИСПОРЧЕННОЕ МЫШЛЕНИЕ_Vicious, август 2001

Дневник

Понедельник, 26 Сентября 2011 г. 09:38 + в цитатник
ОТСЮДА я и взяла английский текст.
Все его давно знают, но в моём дневнике нет перевода для тех, кому удобнее читать по-русски.
Наслаждайтесь!
Тем более, что есть чем^^
Когда прочитала это впервые, 2 года назад, я... подумала одно:
"НУ ПОЧЕМУ ЖЕ ТАКОЕ НЯ?!" и думайте обо мне, что угодно.

Интервью: Хироко Ямамото
Перевод с английского: оляПатрикевна


glb18-5 (465x700, 31Kb)


- Что приходит вам на ум, если слышите слово "испорченный"?

Мана: Эм-м-мм, я думаю о фильме "Рай". С Фиби Кейтс...

- Что это за фильм?

Мана: Юноша и девушка пытаются выжить на необитаемом острове, так что фильм - это история совместной жизни этих простодушных (= чистых) детей. По сюжету, их природа пробуждается, но на острове нет взрослых, и понять, что со всем этим делать, они не в состоянии. По этой причине, ситуация непростая. Они решили, что становиться взрослыми - не порок, но, думаю, что девушка-то была бесконечно порочна и любовь моя к ней была невероятна. Я смотрел фильм, когда и сам был очень молод.




- Должно быть, вы были шокированы.

Мана: Совсем нет (смеётся). Немного позднее, его демонстрировали по телевидению, так что я смотрел его снова. Конечно, смотреть его я не планировал. Но, так уж совпало...

- То есть, можно считать фильм судьбоносным?

Мана: Похоже, что так. Из-за фильма, я рос, интересуясь всеми необитаемыми (= пустынными) островами, вместе взятыми.

- Ничто не заставляло чувствовать себя "испорченным", пока вы сами были подростком?

Мана: Ничего такого не припоминаю.

МНОГАБУКАФФФ

Метки:  

Интервью с Маной-сан из Orkus за февраль 2007

Дневник

Суббота, 10 Сентября 2011 г. 19:38 + в цитатник

171252_1833158674541_1407647705_2097122_6771188_o (700x424, 65Kb)

MALICE MIZER: КОПАНИЯ В ПРИРОДЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ

Интервью Нина Кегер
Перевод (английский): Mistoline
Перевод (русский): оляПатрикевна


Представлять МАНУ никакой особой нужды нет. Особенно, после того, как он был в центре внимания в течение прошлых двух лет, как эксцентричный японец, полностью посвятивший себя задаче создания собственного мира Красоты и Тьмы, этим миром живущий.
Его проект MOI DIX MOIS, буквально, очаровал критиков и коллег по цеху, а прошлым летом состоялся дебют группы на одном из важных музыкальных событий - фестивале Wave Gothic Treffen в Лейпциге.
Теперь, после того, как Мана прославился своим новым соло-проектом, он готов рассказать нам об истории его создания.

В девяностых, японские музыканты организовали мятеж против ограничивающего свободу и консервативного общества. Чтобы достичь полной художественной свободы, они разрушили жанровые рамки и сформировали их собственный, индивидуальный стиль, состоящий из элементов, лучше всего удовлетворяющих их творческому видению.
Многие из них добавили визуальный аспект, который, вместе с музыкой, наиболее полно отражал основную идею группы. Никто, на деле, не оказался экстремальнее MALICE MIZER, в плане создания, соответствующих концепции группы, экстравагантных костюмов и вдохновенного использования классической музыки. Их предельно необычная концепция ознаменовала наступление новой эпохи для целых поколений и музыкантов, и поклонников, и, даже несмотря на приостановку деятельности группой в 2001 году и полное отсутствие живых концертов для зарубежной публики, творчество группы, до сих пор, вдохновляет артистов во всём мире.
Совсем недавно MALICE MIZER'овский шедевр 1999-2000 года, BARA NO SEIDОU, был впервые выпущен в форме шикарного Европейского издания, которое включает и собрание захватывающих дух, прекрасных промо-видео. Orkus расспросил лидера и основателя группы об идеях, близких ему.


170518_1833139954073_1407647705_2097056_6866783_o (502x700, 92Kb)


Orkus: Совсем скоро немецкий лэйбл Трисоль выпускает альбом Malice Mizer BARA NO SEIDOU и видео-коллекцию CARDINAL, впервые в Европе. Какие мысли по этому поводу?

Maнa: Я очень рад этому, потому что для всех, кто считает меня лишь частью MOI DIX MOIS, это реальный шанс лучше узнать всю мою историю.

Orkus: Что за смысл вложен в это название - MALICE MIZER?

Мана: Это название для группы я выбрал, чтобы выразить боль и печаль, что скрыты в самой глубине нашего сердца, в попытке изучить человеческую Душу, её глубину.

Orkus: Все характеризуют Malice Mizer, как visual-kei группу. Согласны ли вы с этим? Если согласны, то почему выбрали именно визуальный стиль для самовыражения?

Мана: Мне все равно, что думают люди, когда смотрят на нас. Считаю, что Malice Mizer, скорее, не группа, но, объединение свободных художников...

Orkus: Концепция Malice Mizer, обобщённо, заключена в вопросе "КАКОВ ЕСТЬ ЧЕЛОВЕК?" Как концепция отражена в вашем творчестве?

Мана: Каждый воспринимает концепцию посредством собственных чувств, во время прослушивания.

Orkus: Malice Mizer были известны не только своим необычным звуком, но и костюмами, собственной разработки, и сценическими представлениями. Что заставило вас настолько акцентировать визуальную сторону?

Мана: Это было необходимо, чтобы выразить принципы Мира Malice Mizer, позволив взглянуть на этот мир, непосредственно.

Orkus: С момента основания, в 1992 году, до выхода BARA NO SEIDOU в 2000 году, звук Malice Mizer неоднократно менялся. Как бы вы описали музыкальное развитие, пройденное группой?

Мана: Разумеется, изменений произошла масса, потому что для каждого альбома я разрабатывал свою, особую, идею. Поскольку, состав группы несколько раз изменялся, мой подход к работе изменялся, так же...

Orkus: Итак, обратимся к BARA NO SEIDOU: какова была концепция этого произведения и какая связь существует между предшествующими ему синглами - Saikai no chi to bara, Kyomu no naka de no yuugi и Shiroi hada ni kuruu ai to kanashimi no rondo?

Мана: Концепцией альбома является судьбоносная встреча, после разлуки, в Храме Роз (= BARA NO SEIDOU), а три сингла гармонично вплетены в полотно истории...

Orkus: Атмосфера BARA NO SEIDOU достаточно мрачная, таинственная и угнетающая. Что стало мотивом для создания такого произведения?

Мана: Альбом производит впечатление мрачного и депрессивного, скорее, по причине того, что рассказанная мной история произошла ГЛУБОКОЙ НОЧЬЮ.

Orkus: BARA NO SEIDOU, стилистически, разительно отличается от прежних альбомов - Voyage ~sans retour~ and Merveilles. Волнует ли вас то, как аудитория воспримет совершенно иной альбом?

Мана: С его помощью, мы выразили себя музыкально, как раз так, как хотелось нам ТОГДА. С каждым новым альбомом связана индивидуальная идея, поскольку в этом отражены перемены, происходящие в нас. Аудитория имеет право воспринимать альбом так, как может - соразмерно личным ощущениям...

Оrkus: Расскажите о DVD CARDINAL, который открывается видео на SAIKAI NO CHI TO BARA, треком, полностью инструментальным. Почему, не имея официального вокалиста, Malice Mizer, всё-таки, решили выпустить сингл?


164099_1833157874521_1407647705_2097119_2669648_n (560x556, 68Kb)

Мана: Потому что я всегда считал, что Malice Mizer способны выразить себя, используя лишь свои инструменты. Партия каждого инструмента индивидуальна и несёт определённую роль в общей композиции.

Orkus: После Мрачного Мира композиций Saikai no chi bara, Kyomu no naka de no yuugi and Shiroi hada ni kuruu ai to kanashimi no RONDO, Gardenia кажется довольно оптимистичной и дарующей надежду, что также заметно и по видеоряду. Есть ли связь между Gardenia и BARA NO SEIDOU или же, вы объявляете новый старт?

Мана: Gardenia о моменте жизни, когда наступает рассвет и солнечный луч падает на Храм Роз. В Gardenia изображено Бытие, объятое Теплом Солнечного Света. И, разумеется, этот сингл связан с BARA NO SEIDOU...

Orkus: Готическая сцена часто изображает Вампиров, как Созданий меланхоличных. О Beast of Blood можно сказать, что композиция весьма тяжёлая, и агрессивная, динамичная - НО, ТОЛЬКО НЕ МЕЛАНХОЛИЧНАЯ. Это о каком Вампире сочинение?

Мана: Вампир из этой истории - житель БОЛЬШОГО ГОРОДА. По этой причине, атмосфера не меланхолична, но агрессивная ...

Orkus: Теперь, в Moi dix Mois вы работаете в качестве сольного исполнителя. Можете ли Вы немного посвятить нас в свои планы?

Мана: Я дал концерты в Германии и Франции и хотел бы вернуться в Европу, уже в этом году. Хотелось бы, чтобы моя музыка привлекла внимание ещё большей аудитории, которая посетила бы мои будущие концерты...

Orkus: И последнее, есть ли что-то, что вы хотите передать своим европейским фанатам?

Мана: Malice Mizer - это бесценное сокровище, которое незаменимо, лично для меня. Прошу вас, послушайте их песни, если ещё не имели возможности познакомиться с Malice Mizer...

СМОТРИМ И СЛУШАЕМ Shiroi hada ni kuruu ai to kanashimi no RONDO с лайва в Ниппон Будокан, с вокалом Клахи-сана... Волшебное это действо... Голос и ... MALICE MIZER (Мана, Коудзи, Ю-ки и... Ками-сама, который внутри каждого из них). Именно о Ками я думаю, когда слушаю синглы и альбом последней эры Малис Мизер.



Метки:  

Видео-запись: Gekka no yasoukyoku от MALICE MIZER

Среда, 07 Сентября 2011 г. 09:38 + в цитатник
Просмотреть видео
89 просмотров

ми (432x544, 55Kb)
Это Манское синее платье - *мозговынос* для меня.



Лирика/Вокал: Гакт
Музыка: Коудзи
КуколЬгЕ: МАНА (синенькая) И КОУДЗИ (красненький)
В остальных ролях граф Ю-КИ и УКЁ КАМИМУРА (КАМИ-САМА) и ГАКТ

Метки:  

 Страницы: [2] 1