Убить иллюзии. Почему надо избавляться от иллюзий и как это делать |
Метки: Курпатов |
Лисси Мусса |
Метки: лисси мусса |
Эмир Кустурица. Поклонение технологиям |
– Что вы думаете о сложившейся сегодня мировой политической ситуации?
– Мир сегодня устроен так, что он постоянно заинтересован в войнах. Несмотря на то что в литературе войны все время осуждаются и против войн выступает большинство людей на планете, современные войны превратились в прибыльный бизнес. Это вечное предприятие, которое думает только о том, как заработать на человеческом горе. И самые главные лицемеры современного мира – это те, кто организовывает войны и одновременно финансирует антивоенные движения. Судьба человечества заплетена в тугой узел, который нельзя размотать. От войны к прибыли, от прибыли к новой войне. Так создаются капиталы и огромные состояния. Современные войны ведутся под лозунгами демократии и гуманности. И это глобальная ложь современности.
Война, в результате которой мы потеряли Косово, называлась «Милосердный ангел». Во Вьетнаме погибли 4,5 миллиона человек, в Ираке сегодня уже миллион убитых, в Афганистане ежедневно гибнут люди, и мы никогда не узнаем настоящих цифр. Это говорит о том, что капитализм – это главное военное предприятие. Если бы ангел спустился с небес и сказал Бушу, что войн больше не будет никогда, то все бы остались без работы. Войны дают толчок новым технологиям, они заставляют людей идти дальше. Я против войны, но сегодня это составная часть человеческой истории и его трагического развития.
– Каково ваше мнение о современной европейской культуре?
– Сегодня мир заполонили хай-тек-язычники. Это язычество не приносит пользы человеку. Современный человек находится под постоянным технологическим контролем. Но мы не можем утверждать, что сегодняшний человек лучше, чем в эпоху Ренессанса. Мы также не можем говорить и том, что человек эпохи индустриальных революций лучше или хуже нынешних «хай-тек-людей». Но главное отличие современных людей – это то, что они остались без духовного ориентира. Уникальность человека как образа Божия нивелируется в нынешнем мире. Хай-тек-человек сегодня больше склонен к биологической, а не духовной жизни. Его интересуют только материальные ценности, он – язычник технологий. И этот язычник противостоит сегодня тому человеку, который от Бога, о котором так много говорил Федор Достоевский.
Современный хай-тек-язычник – это потребитель, который не задает вечных, экзистенциальных вопросов. Он теряет свою индивидуальность и становится частью управляемой толпы. У него нет души, он готов только потреблять. К сожалению, я все чаще наблюдаю, что сегодня большинство и сербов, и россиян превращаются в таких язычников. Они живут со всеми своими технологиями в духовной пустоте. А потом, когда они начинают понимать, что в бездуховности нельзя жить бесконечно, наступает кризис. Язычник не осознает, что без Бога, без культуры, без познания самого себя как индивидуальности жить нельзя. Безбожие уничтожает душу, превращает нас в обычные биологические механизмы, потребляющие продукты, навязываемые им индустрией рекламы. В культурном плане это приводит к подражанию западным образцам культуры, причем не самым лучшим. Ведь на Западе тоже есть много качественных культурных явлений, но молодежь выбирает худшее – язычество технологий.
http://religion.ng.ru/art/2010-03-03/5_kusturitsa.html
Метки: кустурица |
Варвара Бубнова. Равновесие тяжести и легкости |
Варвара Бубнова, родилась в 1886г. в Петербурге в семье Дмитрия Капитоновича Бубнова - фантазера, мечтателя и идеалиста и Анны Николаевны Вульф - целеустремленной, непослушной дочери своих родителей с удивительным чувством музыки и необычайной красоты голосом. И для того что бы очень кратко пересказать творческий и жизненный путь Варвары Дмитриевны, потребуется примерно десять страниц печатного текста. Скажу только что 37 лет из своей долгой жизни, она прожила в Японии, а изучила и впитала в себя помимо японского, немало искусств. http://www.iterra.org.ua/ru/khudozhniki-istorija-iskusstva/varvara-bubnova-khudozhnik-issledovatel-chelovek/
Собирая материалы по интернету, я наткнулась на удивительную связь имен Бубнова - Ленон - Йоко. Оказывается, жена Ленона Йоко Оно - это дочь брата мужа сестры Варвары Бубновой. Во как! Подробности - здесь - http://www.beatles.ru/books/articles.asp?article_id=965
Варвара Бубнова "Мысли об искусстве":
"Трудно сразу понять чужие искусства. Они — как чужие языки. Надо изучить их в такой мере, чтобы наслаждаться литературой, написанной на них, понимать чужую речь. Пожалуй, понимание чужого искусства дается легче, но для этого изучающему его необходимы прежде всего широта души и доверие к творческим силам другого народа".
"Большинство „пластических символов« Запада нам понятно и близко, тогда как „пластические символы» Востока нам еще чужды и воспринимаются нами лишь как экзотические условности. Чтобы приблизиться к ним, мы должны узнать, какие принципы искусства вырабатывались здесь веками, чтобы естественно лечь в основу этих „пластических символов«. Внимательное и непредвзятое изучение пластических принципов Востока открывает нам, что главными и неизменными среди них являются следующие принципы: плоскость и плоскостность, линия, цвет, пустота, баланс, пластическая тяжесть, экономия (в смысле выбора, упущения, обобщения частей). На этих пластических принципах развивалось все разнообразие форм „пластических символов» искусства Востока."
"В японских пейзажах тушью обширная пустота бумаги или фона создает необозримость мира, легкость неба, воздуха, туманной дали, и в них материальной тяжестью выступают черные пятна изображенных вещей. Равновесие тяжести и легкости — это как бы единый гармонический аккорд, он рождает поэзию картины, ее лирику или же ее драматизм. Пустота в картине способствует возникновению декоративности и монументальности. Этим пользуются японские художники, вписывая с большим расчетом на динамику пустоты белой бумаги, раздвижных стен или дверей, или комнатных ширм небольшие пейзажи, одинокую фигуру человека, ветвь дерева или цветок. В пустоте свободнее и яснее, чем в заполненности, движение линий. Подчиняясь замыслу художника, они могут двигаться в ритмических повторениях и сочетаниях или создавать контрасты, быть плавными или изломанными и беспокойными, обладать центробежной или центростремительной силой."
Симметрия и равновесие — два совершенно различных элемента композиции. Они вызывают у зрителей и различные эмоции. Надо отметить, что среди живописцев Востока японские художники-классики обладали наиболее тонким чутьем цвета и цветовых отношений, а также интимным проникновением в психологию цвета; поэтому их живопись привлекает не только красотою красок и их сочетаний, но и, подобно музыке, своей внутренней глубиной, невыразимой словами.
http://www.iterra.org.ua/ru/khudozhniki-istorija-iskusstva/varvara-bubnova-mysli-ob-iskusstve/- Варвара Бубнова "Мысли об искусстве"
Вот здесь некоторые ее работы:
http://www.lookatme.ru/flows/iskusstvo/posts/61928-varvara-bubnova
«Розы в белой вазе» литография 1950 годы
«Я начинаю писать, — рассказывала она, — только представив себе цветовую, то есть красочную тему работу, «композицию» цветов или место их расположения на плоскости бумаги. Для меня важно определить главное цветовое пятно, «тяжесть» в цветовой композиции, то главное, чему должны подчиняться остальные цветовые пятна. Без такого главного пятна картина не будет «стоять», как без камня, который держит всю арку, и просто не будет картиной».
«Портрет Кучеряевой Елены Алексеевны» акварель 1973
«Цветы» пастель 1960
«Женский портрет» акварель 1960-е годы
Метки: варвара бубнова |
Поль Элюар |
Стихотворение об очевидном
Я существую в бесчисленных образах времени,
Дней и годов.
Я существую в бесчисленных образах жизни,
В кружеве
Цвета, и формы, и слов, и движенья,
В красоте неожиданной,
В безобразье всеобщем,
В ясности, в мысли горячей, в желаньях.
Я существую в ненастьях и снова
Жизнью своей возражаю на смерть.
Я существую в реке, беспредельно пылающей,
В темной и влажной
Реке немигающих глаз,
И в удушливых дебрях, и в блаженных долинах,
Вливаюсь в моря, что повенчаны с небом пустым,
Существую в пустыне средь каменных статуй,
В одиночестве гибнующего человека,
В многих братьях опять обретенных.
Я живу в изобилье и в голоде сразу,
В замешательстве света, в порядке ночном.
Я в ответе за жизнь, за любое сегодня и завтра, -
Всем пределом и всей протяженностью мира,
Всем огнем и всем дымом,
Всем рассудком своим и безумьем, -
Вопреки этой смерти, вопреки всей земле,
не такой уж реальной,
Как реальны несчетные образы смерти.
Я живу на земле. Все земное со мной.
Пляшут звезды в глазах у меня. Я рождаю все тайны,
Сколько может земля сотворить.
Ни надежде, ни памяти тайна пределом не служит,
А сегодня - основа для завтра.
Метки: поль элюар |
Иосиф Бродский |
Независимо от того, является ли человек писателем
или читателем, задача его состоит прежде всего в том,
чтоб прожить свою собственную, а не навязанную или
предписанную извне, даже самым благородным
образом выглядящую жизнь.
И.Бродский, Нобелевская лекция, 1987
Я КАК УЛИС
Зима, зима, я еду по зиме,
куда-нибудь по видимой отчизне,
гони меня, ненастье, по земле,
хотя бы вспять, гони меня по жизни.
Ну, вот Москва и утренний уют
в арбатских переулках парусинных,
и чужаки по-прежнему снуют
в январских освещенных магазинах.
И желтизна разрозненных монет,
и цвет лица криптоновый все чаще,
гони меня, как новый Ганимед
хлебну земной изгнаннической чаши
и не пойму, откуда и куда
я двигаюсь, как много я теряю
во времени, в дороге повторяя:
ох, Боже мой, какая ерунда.
Ох, Боже мой, не многого прошу,
ох, Боже мой, богатый или нищий,
но с каждым днем я прожитым дышу
уверенней и сладостней и чище.
Мелькай, мелькай по сторонам, народ,
я двигаюсь, и, кажется отрадно,
что, как Улисс, гоню себя вперед,
но двигаюсь по-прежнему обратно.
Так человека встречного лови
и все тверди в искусственном порыве:
от нынешней до будущей любви
живи добрей, страдай неприхотливей.
Метки: бродский |
What a Wonderful World - Louis Armstrong |
What a Wonderful World (оригинал Louis Armstrong )
I see trees of green........ red roses too
I see em bloom..... for me and for you
And I think to myself.... what a wonderful world.
I see skies of blue..... clouds of white
Bright blessed days....dark sacred nights
And I think to myself .....what a wonderful world.
The colors of a rainbow.....so pretty ..in the sky
Are also on the faces.....of people ..going by
I see friends shaking hands.....sayin.. how do you do
They're really sayin......I love you.
I hear babies cry...... I watch them grow
They'll learn much more.....than I'll never know
And I think to myself .....what a wonderful world
(instrumental break)
The colors of a rainbow.....so pretty ..in the sky
Are there on the faces.....of people ..going by
I see friends shaking hands.....sayin.. how do you do
They're really sayin...*spoken*(I ....love....you).
I hear babies cry...... I watch them grow
*spoken*(you know their gonna learn
A whole lot more than I'll never know)
And I think to myself .....what a wonderful world
Yes I think to myself .......what a wonderful world.
Как прекрасен этот мир
Я вижу зеленые деревья, а также красные розы
Я вижу их цветущими, для тебя и для меня
И я думаю, как прекрасен этот мир
Я вижу голубое небо, белые облака
Светлые дни, темные ночи
И я думаю, как прекрасен этот мир
Цвета радуги, так красивы в небе,
Также на лицах людей, проходящих мимо.
Я вижу друзей, пожимающих друг другу руки, спрашивающих: «Как дела?»
На самом деле они говорят: «Я люблю тебя!»
Я слышу детский плач, я вижу как они растут
Они узнают намного больше, чем я когда-либо узнаю
И я думаю, как прекрасен этот мир
(инструментальный проигрыш)
Цвета радуги, так красивы в небе,
Также на лицах людей, проходящих мимо.
Я вижу друзей, пожимающих друг другу руки, спрашивающих: «Как дела?»
На самом деле они говорят: «Я люблю тебя!»
Я слышу детский плач, я вижу как они растут
Они узнают намного больше, чем я когда-либо узнаю
И я думаю, как прекрасен этот мир
Да, я думаю, как прекрасен этот мир
Метки: louis armstrong |
Тингатинга |
Метки: тингатинга |
Марсель Пруст |
...Спящий человек окружает себя чередой часов, строем годов и миров. Просыпаясь, он инстинктивно сверяется с ними и вмиг просчитывает, какую точку земли он сейчас занимает, сколько времени протекло, пока он спал; но их ряды могут смешаться, прерваться.
Пускай сон одолеет его под утро, после бессонницы, над книгой, совсем не в той позе, в какой он обычно засыпает, и вот уже ему будет довольно поднять руку, чтобы остановить или обратить вспять солнце, и в первую минуту после пробуждения он уже не будет знать, который час, и решит, что лег совсем недавно.
А если его сморит в положении еще более неуместном и непривычном, например в кресле, после обеда, тогда сошедшие с орбит миры охватит полное смятение и волшебное кресло отправит его на всей скорости путешествовать по времени и пространству; и в тот миг, когда он откроет глаза, ему почудится, что он лег спать несколько месяцев тому назад в другой стране.
И даже если я засыпал в своей кровати, но достаточно крепко, так чтобы сознание до конца угомонилось, из него ускользал план места, где я заснул; и, просыпаясь посреди ночи, я не знал, где я, и в первый момент даже не понимал, кто я такой; только чувство, что я существую, охватывало меня во всей изначальной простоте — такое чувство, быть может, трепещет в животном; я был оголен, как пещерный человек; и вот тогда воспоминание — еще не о месте, где я нахожусь, а лишь о каких-то местах, где когда-то жил или мог бывать, — приходило ко мне как спасение свыше и вытаскивало меня из небытия, из которого мне было не выбраться самому; я за мгновение перемахивал через века цивилизации, и мне представали зыбкие образы керосиновых ламп, потом сорочек с отложными воротничками — эти видения понемногу восстанавливали исходные черты моего собственного "я".
Быть может, неподвижность вещей вокруг нас навязана им нашей уверенностью, что это они, и ничто другое, — навязана неподвижностью нашей мысли о них. В любом случае, когда я так просыпался и мой разум безуспешно бился, пытаясь понять, где я, вокруг меня в темноте все кружилось: вещи, страны, годы...
Марсель Пруст "Комбре"
***
Художник: Aconcha (Cuba)
Метки: сон марсель пруст |
ДИЛАН ТОМАС |
Дилан Томас (27 октября 1914 — 9 ноября 1953)
Как мечтал я удрать подальше
От непрестанных выкриков страха,
От шипенья потёртой фальши,
Звучавшей страшней и страшней,
Когда заваливались мои вечера
За холмы, в глубины морей.
Как мечтал я подальше смыться
От приветствий, давно прилипших к ушам,
От призраков, которые в воздухе кишат,
От призрачных теней на страницах,
От звонков, от записок, от хождения по гостям…
Я мечтал удрать, но боюсь того,
Что какая-то свежая, весенняя жизнь
Может вылупиться, словно из лопнувших почек,
Из шипенья старой потёртой лжи –
И в небо искры взовьются с треском,
А я останусь – полуслепой,
И со мной будет тот же страх ночной,
Да поджатые губы над телефонной трубкой…
Да приподнятая шляпа, что над волосами дрожит,
Нет, уж лучше бы смерть, пролетая,
Случайно задела меня крылом.
Только так я был бы уверен в том,
Что умру не от полу-условностей, полу-лжи.
Перевод ВАСИЛИЯ БЕТАКИ
Филологическая редактура ЕЛЕНЫ КАССЕЛЬ
Метки: дилан томас |
НЕТ ИНОГО БОГА, КРОМЕ ЖИЗНИ |
Метки: ошо |
Жизнь - это не философия, не проблема; она - таинство. |
- Бхагван, важно ли иметь какое-либо отношение к жизни?
Метки: ошо |