О Майред
- Корабли пришли! Корабли пришли! - кричат лохматые мальчишки и удирают в порт, стуча босыми пятками по мостовой. И жизнь в городе сразу закипает бурным ключом: старики в таверне выглядывают наружу в ожидании новостей из далеких стран, матери спешно ставят печься хлеб для сыновей, девушки прихорашиваются в ожидании женихов, мальчишки торчат на причале и завистливо вздыхают, глядя на статных, загорелых моряков. Даже ветер, весь месяц дремавший на крыше пушистым котенком, заинтересованно приподнимает голову и, завидев корабли, радостно несется в порт - встречать гостей.
В порт идет и Майред, накинув на плечи травянисто-зеленый плащ. У нее нет ни братьев, ни отца, которые приплыли с кораблем, зато есть важное дело с капитаном "Отважного" - корабля, на котором плавал еще дедушка Майред. Мальчишки при виде Майред замолкают и шепчуься, зачарованно глядя на тоненькую фигурку, уверенно шагающую по причалу. Пусть взрослые и не верят, но они, маленькие негласные повелители улиц, точно знают, что Майред никакая не травница, и даже не человек, а фея-целительница из далеких Зачарованных лесов. Вот и сейчас, к примеру, она занимается своими фейскими делами - наверняка ведь те аккуратно запечатанные бумажные пакетики, которые капитан отдает Майред, не что-нибудь там, а самый что ни есть подарок, привезенный от волшебных родственников Майред. Ах, увидеть бы те леса хоть одним глазком! И мальчишки, как один, мечтательно вздыхают.
... а Майред и не знает об их думах - попрощавшись с капитаном, она идет обратно домой, бережно прижимая к груди свое сокровище. Дома она развернет бумагу, пахнущую солью, и на ладонь ей посыплются семена - гладкие, блестящие, похожие на коричневые драгоценные камни. Майред поднесет их к лицу, зажмурится - и перед закрытыми ее глазами пронесутся сады в Альгамбре, бескрайние южные леса, горные пики Каталонии, да оранжевые шарики апельсинов в изумрудной зелени.
В саду Майред тропинки, выложенные гладкой морской галькой, вьются сквозь травы и деревья. Ветки яблонь склонились к земле под тяжестью плодов, рассыпался по забору лукавый вьюнок вперемешку с хмелем, терпко пахнут тимьян и душица. Привезенные капитаном семена уже в земле, обживаются и привыкают к новому дому. Майред представляет как они потягиваются, сонные после долгой поездки, обживаются в новой земле, тянутся вверх к солнцу и свету, и наконец, распускаются, словно бабочки из кокона, нежными лепестками-крыльями. Сад у нее - что надо, хотя это уже давно не сад, а маленький кусочек леса в центре города. Вместе с вишней и яблоней здесь красуется красавец-кедр, который посадила ее бабушка тогда, когда была еще молоденькой девчонкой, не старше самой Майред; под самым окном веселая, говорливая рябинка, а у ворот лукавыми стражами - сирень да шиповник. А в саду - мята, зверобой, татар-чай, и море цветов по колено. Майред всех их знает по именам, знает характер каждого - с яблоней она деловито болтает по утрам, кедру вежливо кивает, проходя мимо, а вот рябина так и норовит подластиться к своей веселой подруге-травнице.
Вечером Майред выносит из дома целую корзину яблок - красивых, как на подбор, ярко-алых и с блестящими, гладкими бочками - и жестом подзывает к себе ребятню. Дети столпились вокруг нее шаловливой стайкой, наперебой благодарят маленькую травницу и, хохоча, грызут сладкие яблоки. В июле, жарком июле они - маленькие принцы и принцессы этого города, а Майред - их волшебная королева.
... в саду вечером уютно, как никогда. Сумерки сгустились среди деревьев, сонно жужжат пчелы в углу сада, жарко пахнет хмелем и яблоками. А на веранде собрались стайками малышки-феи, смеются и играют на крошечных скрипках и флейтах, а Майред и ее любимый капитан-эльф из тех самых Зачарованных лесов танцуют под их музыку.
Затронуло... просто шикарно!