Indian Summer /история шлягера/ |
Indian Summer
Эта песня меняла название и исполнителей, выходила в разных странах на различных языках, но в нашей памяти она навсегда останется благодаря особой, доверительной интонации Джо Дассена, которая делает песню близкой и понятной даже тем, которые не знают французского языка.
А началась история песни в 1975 году, когда никому еще неизвестный итальянский композитор Сальваторе Кутуньо познакомился с популярным поэтом Вито Паллавичини и предложил ему несколько своих мелодий.
Сальваторе родился в тосканском городе Фосдиново. Спустя несколько месяцев его семья переезжает в Специю, где отец Тото (так звали Сальваторе в детстве - отсюда и сценический псевдоним) служил военным моряком. С самого детства мальчик проявлял предрасположенность к музыке: вслед за отцом, который превосходно играл на трубе, освоил этот инструмент, позже самостоятельно овладел игрой на ударных и аккордеоне. В 13 лет Тото занял третье место на региональном музыкальном конкурсе. До 19 лет Кутуньо играет на ударных в местных музыкальных группах, пока не отправляется в шестимесячное турне по Финляндии в составе ансамбля маэстро Манусарди. Вернувшись в Италию, Сальваторе организует собственную группу “Toto e Tati”, с которой начинает успешно гастролировать по Италии. В то же время, начинает сам сочинять музыку.
В начале 1975 года Кутуньо начинает выступать с группой “Albatros”. В 1976 году Тото впервые участвует в фестивале Сан-Ремо с песней Volo в составе группы “Albatros”, где она занимает третье место. Годом позже, в 1977 году, Кутуньо оставляет группу “Albatros” и начинает сольную карьеру.
Именно благодаря группе “Albatros”, а точнее, творческому дуэту Тото Кутуньо и Вито Паллавичини, появилась на свет песня “Africa”.
Albatros. Africa
You know I never realized That a world so incredibly far away As Africa Could be so close to me. Look where we are right now On this beautiful little piece of grass Suffocated by a sea of cement Oppressed by all the traffic Look at the people Running, shouting Like they have all gone mad. You know I think I just might go back to Africa. You can joke But you can never compare This noisy artificial world With the natural Sounds of Africa. A time strange, mysterious Weird almost unreal Looking to the sky And raising your arms You can almost caress it And you feel inside To the will to live Your skin burned, And you feel a man More man More sincere. You know I think I might just go back to Africa. |
Вы знаете, я никогда не понимал, Что мир, который так невероятно далеко, Как Африка, Может быть так близко ко мне. Посмотрите, где мы находимся сейчас. На этот красивый маленький кусок травы. Задыхаясь от моря цемента Задавленные движением, Посмотрите на людей. Бег, крики - как они все сошли с ума. Вы знаете, я думаю, Я как раз могу вернуться в Африку. Вы считаете, это шутка Но вы никогда не сможете сравнить Этот шумный искусственый мир С природными звуками Африки. Странное, таинственное время, Странное и почти нереальное. Глядя в небо и подняв руки Вы можете даже ласкать его. И вы чувствуете внутри волю к жизни Ваше тело горит И вы чувствуете себя человеком Более человечным и более искренним. Вы знаете, Я думаю, я мог бы просто вернуться обратно в Африку |
Сразу же после выхода "Африки" в свет, песню заметил Жак Пле - музыкальный директор певца Джо Дассена. Он в то время как раз подыскивал новую песню, которой суждено было бы стать очередным летним хитом Джо. Прослушав огромное количество музыкального материала, Жак, продюсер с потрясающим чутьем, обратил внимание на песню итальянской группы "Albatros" - "Africa" - произведение некоего Тото Кутуньо и хорошо известного среди французских артистов Вито Паллавичини.
Сорвавшись с места, Пле помчался к Дассену и заставил его немедленно прослушать диск с этой песней. Джо пришел в восторг и взялся за переделку песни, в то время как Пле договаривался о записи и поручил постоянным авторам Дассена, поэтам-песенникам Клоду Лемелю и Пьеру Деланоэ, как можно скорее написать французский текст. Проходит всего несколько дней, и Дассен уже готов записывать голос в студии у Бернара Эстарди, одного из лучших инженеров звукозаписи в Франции. Эстарди, как никто другой, умел передать особенности голоса и манеры лучших французских певцов. Прекрасная мелодия, тщательно продуманная аранжировка, текст с речитативным вступлением и название, придуманное Деланоэ: на свет появляется "L'ete Indien".
L’ete indien
Tu sais, je n'ai jamais été Aussi heureux que ce matin-là Nous marchions sur une plage Un peu comme celle-ci C'était l'automne, Un automne où il faisait beau Une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique Là-bas on l'appelle l'été indien Mais c'était tout simplement un automne Avec ta robe longue tu ressemblais A une aquarelle de Marie Laurencоn Et je me souviens, je me souviens très bien De ce que je t'ai dit ce matin-là Il y a un an, y a un siècle, y a une éternité On ira où tu voudras, Quand tu voudras Et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort Toute la vie sera pareille à ce matin Aux couleurs de l'été indien Aujourd'hui je suis très loin de ce matin d'automne Mais c'est comme si j'y étais. Je pense à toi. Où es-tu? Que fais-tu? Est-ce que j'existe encore pour toi? Je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune Tu vois, comme elle je reviens en arrière Comme elle je me couche sur le sable Et je me souviens, je me souviens des marées hautes Du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer Il y a une éternité, un siècle, il y a un an On ira où tu voudras, Quand tu voudras Et on s'aimera encore lorsque l'amour sera mort Toute la vie sera pareille à ce matin Aux couleurs de l'été indien |
Знаешь, я никогда не был так счастлив, Как в то самое утро, Мы шли по пляжу, Немного похожему на этот. Была осень, Та осень, когда стоит хорошая погода, Время, которое бывает Лишь на севере Америки, Там его называют "индейским летом", Но по сути это уже была просто осень, В своём длинном платье ты была похожа На акварель кисти Мари Лорансон, И я помню, Я очень хорошо помню всё, Что я сказал тебе тем утром, Год тому назад, век назад, вечность... Мы пойдём, куда ты захочешь, Когда ты захочешь, И будем любить друг друга Даже когда любовь умрет, Вся жизнь будет словно это утро Цвета индейского лета Сегодня я очень далек от того осеннего утра, Hо будто бы я там, Я думаю о тебе, где ты, что делаешь, существую ли я ещё для тебя? Я смотрю на волну, Что никогда не достигнет дюны. Видишь, как и она, я вновь откатываюсь назад, Так же, как она, лежу на песке И вспоминаю, я вспоминаю о приливах, О солнце и о счастье, которые прошли у моря Целую вечность назад, век, год... Мы пойдём, куда ты захочешь, Когда ты захочешь, И будем любить друг друга Даже когда любовь умрет, Вся жизнь будет словно это утро Цвета индейского лета |
27 мая 1975 года песня впервые выходит в эфир и французские радиостанции буквально взрываются. 6 июня выходит диск. Но Пле хочет сделать как можно больше, и 24 и 25 июня Дассен записывает немецкую и итальянскую версии "L'ete Indien". Затем появляется испанская версия, чуть позже, 3 сентября, английская. "Индейское лето" становится больше чем просто летним хитом, это самый потрясающий успех за всю десятилетнюю карьеру Джо. И не только во Франции. В конце концов диск выходит в двадцати пяти странах и, в отличие от оригинальной версии - “Африки” - везде имеет огромный успех. Случай беспрецедентный!
You know, I've never been as happy as I was that morning
We were walking along the beach a little like this one
It was that rare kind of autumn day
That you only find in North America
Over there, they call it Indian summer
But it was just "our summer"
And I can see you now in your long dress
Looking like a beautiful watercolor
And I can remember what I told you that morning
A year ago, a thousand years ago
Think of me when this is just a memory
Will you still be loving me
When this summer is gone?
All my life, the taste of you will fill my life
Even when this summer is gone
Today, I'm far away from that autumn morning
But it's almost as if I was there. I'm thinking of you
Where are you? What are you doing? Do I still exist for you?
I'm like a wave drawn by the moon
Slipping back on the sand, remembering the high tides
Remembering the happiness and the sun shining over the sea
The thousand years ago or was it just last year
Think of me when this is just a memory
Will you still be loving me
When this summer is gone?
All my life, the taste of you will fill my life
Even when this summer is gone
За 3 последующих года Кутуньо напишет для Джо Дассена ещё 6 песен, в том числе рекордно длинную, продолжительностью 12 минут, композицию Le jardin du Luxembourg (Люксембургский сад).
Таким образом, благодаря Дассену имя Кутуньо стало известно во всей Европе. Хотя нужно все же отметить, что большинство песен Дассена на музыку Кутуньо является адаптациями уже существующих итальянских композиций, записанных самим Кутуньо и его группой "Albatros".
В конце 70-х годов песни Джо Дассена завоевали Советский Союз. Пластинки фирмы “Мелодия” с его песнями расходились миллионными тиражами, а популярность этого певца затмила в те годы в СССР и Битлз и АББУ. В 1982 году на советском ТВ вышла программа “Мелодии и ритмы зарубежной эстрады”, целиком посвященная Дассену (кстати, на сегодняшний день это единственная сохранившаяся в фондах программа, остальные были “размагничены”, т.е. просто уничтожены).
И. конечно же, сразу после появления “Indian Summer” в СССР появился и “русский” вариант песни.
Вот снова, год спустя, я пришёл в этот парк…
Всё те же мимозы и качели…
Всё те же влюбленные гуляют,
Они по-прежнему счастливы.
И только я один.
Мы познакомились прошлым летом.
Ты сказала, что завтра мы встретимся вновь,
И больше не пришла…
Где же ты?
И где искать твои следы?
Как тебя зовут - никто не может мне подсказать.
Лишь во сне
Порой приходишь ты ко мне,
Чтоб уйти под утро опять…
Опять.… Опять сегодня карнавал.
Весёлый фейерверк, серпантин
И гирлянды красивых цветов.
Всё вокруг как прежде и только нет тебя.
Всего один день прошедшего лета!
Помнишь ли ты о нём?..
Я верю, ищу и надеюсь.
Прошу тебя, приди!
Где же ты?
И где искать твои следы?
Как тебя зовут - никто не может мне подсказать.
Лишь во сне
Порой приходишь ты ко мне,
Чтоб уйти под утро опять…
Где же ты?
И где искать твои следы?
Как тебя зовут - никто не может мне подсказать.
Лишь во сне
Порой приходишь ты ко мне,
Чтоб уйти под утро опять…
В марте 2006 года, на своем концерте в Москве, Тото Кутуньо вместе с Джо Дассеном спел в виртуальном дуэте. На экране - совсем молодой Джо Дассен - запись со старого концерта, с наложенным эффектом облаков. Как будто Дассен где-то там, на небе произносит свой текст - "Tu sais, n'ai jamais ete aussi heureux que ce matin-la..." - Знаешь, я никогда не был так счастлив, Как в то самое утро.
Существует множество каверов на “Indian Summer”, на различных языках, в необычных стилях и ритмах. Из всего этого многообразия хочу предложить вам Dance Mix в исполнении бельгийской модели и певицы Бибы Бинош (Biba Binoche), более известной в Бельгии как Betty. Она стала известной во Франции и Бельгии в начале 2000-х годов, выпустив несколько хитовых песен.
И еще одно, не совсем обычное исполнение, от группы Chicha libre.
Chicha - это спиртной напиток типа ликера, изготавливаемый на основе кукурузы, известеный в странах Южной Америки еще задолго до конкистадоров. Чичей также называют музыку перуанской Амазонии, повальное увлечение которой началось в конце 70-х. В 2007 году Olivier Conan, владелец клуба и студии записи Barbes, собрал группу под названием Chicha Libre, в которую входят музыканты из Нью-Йорка, исполняющие смесь латиноамериканской музыки и рок-н-рола и стилизующие свои песни под семидесятые годы.
Chicha libre
(...)
Рубрики: | Суперхит XX века Старый, добрый шлягер |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |