Speak softly love |
Песня "Speak softly love" была написана Нино Рота на слова Ларри Кусика(Larry Kusik) к оскароносному "Крёстному отцу" ("The Godfather", 1972) Френсиса Форда Копполы. Думаю, что без гармоничного саундтрека фильм утратил бы значительную часть своей мощи, которая позволяет ему до сих пор находиться на второй строчке в списке лучших фильмов за всю историю американского кинематографа по версии Американского института киноискусства, уступая лишь киноленте "Гражданин Кейн", и занимать такую же позицию в ТОП 250 по версии IMDB.
Но, по иронии судьбы, хотя фильм и выиграл "Оскаров" за лучший фильм, лучший сценарий и лучшую главную мужскую роль, "Оскара" за лучшую музыку Нино Рота так и не получил, будучи обвинённым в плагиате... у самого себя. Дело в том, что одна из музыкальных тем, использованных в фильме, была взята из фильма "Фортунелла" ("Fortunella", 1958) , где автором музыки также выступал Нино Рота.
По словам его близкой подруги Сузо Чеки д'Амико (Suso Cecchi d'Amico), это было вполне в духе Нино Рота в периоды, когда у него пропадало вдохновение и ему требовались какие-либо музыкальные идеи, в результате чего он мог запросто брать свои или чужие мелодии за основу. Тем не менее, всемирная любовь на протяжении последних почти 40 лет, куда важнее и показательнее статуэтки, зачастую даваемой за весьма сомнительные достижения в области киноискусства с американским акцентом. Но всё-таки "награда нашла героя": в 1974 году Нино Рота был удостоен премии "Оскар" за лучшее музыкальное сопровождение к фильму "Крёстный отец: часть II".
Нино Рота родился в семье итальянских музыкантов 3 декабря 1911 года. Переехав из Милана, где прошли его первые годы жизни, в Рим, он поступил в консерваторию и закончил её в 1929 году. Будучи студентом, Нино Рота прослыл весьма одарённым юношей, зарекомендовав себя не только в качестве дирижёра оркестра, но и не менее блестящего композитора, поскольку его первая оратория "Детство Святого Иоанна Крестителя" ("L'infanzia di San Giovanni Battista") была поставлена в Милане и Париже уже в 1923 году!
С 1930 по 1932 год Нино Рота жил в США. Пройдя обучение в Кёртисовском институте музыки (Curtis Institute of Music) - одной из наиболее престижных консерваторий США, расположенной в Филадельфии, по классу оркестра у Фрица Рейнера и композиции у Розарио Скалеро, он получил ученую степень. Вернувшись в Италию, изучал литературу в миланском университете, где позднее, в 1937 году начал свою преподавательскую карьеру. А начиная с 1950 года, и до своей смерти в 1979 году, Нино Рота занимал пост директора консерватории Бари.
Нино Рота стал автором нескольких опер и балетов, а с 40-х годов прошлого столетия начал писать музыку к кинофильмам, в чём весьма преуспел и получил всенародную известность и славу. Его музыка всегда отличалась неординарной мелодичностью, красочностью, лиричностью, богатством и смелостью выдумки, тонким сочетанием с идеями и замыслами кинорежиссера. Жемчужинами его кинотворчества являются темы к фильмам "Ромео и Джульетта", "Ватерлоо", "Казанова Федерико Феллини". В наших музыкальных историях я рассказывал о песенке "Люблю я макароны", автором музыки к которой являлся Нино Рота.
Находясь в прекрасных взаимоотношениях с Федерико Феллини, Нино Рота написал музыку ко всем его фильмам, но бриллиантом, как бы это высокопарно не звучало, все же является бессмертная тема любви из фильма "Крёстный отец".
Поэт Ларри Кусик является автором слов к песням из многих фильмов, например, "Ромео и Джульетта", "Убийство в Восточном Экспрессе", "Дорогая мамочка", "Ребёнок Розмари" и других. За свои работы он становился лауреатом премий Грэмми, Американского общества по охране авторских прав композиторов, писателей и издателей (ASCAP) – как раз за слова к песне "Speak softly love", а также лауреатом премии другой, не менее известной правозащитной организации, "Broadcast music, Inc" (BMI).
С момента выхода фильма «Крёстный отец», песню "Speak softly love" исполнило такое количество музыкантов, что одно их перечисление превратилось бы в написание солидного справочника. Но первым исполнителем песни стал американский певец Энди Вильямс, он же Говард Эндрю "Пол" Вильямс (Howard Andrew "Paul" Williams). Он родился 3 декабря 1927 года в американском городе Волл Лэйк, Айова. Начав сольную карьеру в 1952 году, он стал обладателем 18 "золотых" и 3 "платиновых" альбомов, многочисленных титулов и наград. Рональд Рейган, будучи президентом, объявил голос Энди Вильямса "национальным достоянием".
Speak softly, love and hold me warm against your heart
I feel your words, the tender trembling moments start
Were in a world, our very own
Sharing a love that only few have ever known
Wine-colored days warmed by the sun
Deep velvet nights when we are one
Speak softly, love so no one hears us but the sky
The vows of love we make will live until we die
My life is yours and all becau-au-se
You came into my world with love so softly love
Другой известный американский певец Эл Мартино (Al Martino; настоящее имя – Alfred Cini), родом из Филадельфии, сыгравший в фильме "Крёстный отец" стареющего певца Джонни Фонтейна (Johnny Fontane) и спевший в фильме "I Have But One Heart", впоследствии исполнил и "Speak softly love". Хоть Эл Мартино и был вторым исполнителем песни, его версия столь же блестящая и проникновенная, что и у Энди Вильямса.
Существует внушительное число переводов этой песни на разные языки мира, что лишний раз подтверждает ее уникальность и служит бесспорным доказательством всеобщей любви к этому музыкальному произведению.
Французский вариант
Parle plus bas
Car on pourrait bien nous entendre
Le monde n'est pas prêt pour tes paroles tendres
Le monde n'est pas prêt pour nous
Il dirait tout simplement que nous sommes fous
Parle plus bas
Mais parle parle encore
De l'amour fou de l'amour fort
Parle plus bas
Car on pourrait bien nous surprendre
Tu sais très bien
Qu'il ne voudrait jamais comprendre
Que dans nos coeurs moi, j'ai trouvé
Ce que le monde refusait de nous donner
Parle plus bas
Mais parle parle encore
De l'amour fou de l'amour fort
Parle plus bas
Car on pourrait bien nous surprendre
Tu sais très bien
Qu'il ne voudrait jamais comprendre
Que dans nos coeurs moi, j'ai trouvé
Ce que le monde refusait de nous donner
В 1975 году вышел украинский музыкальный фильм "Песня всегда с нами", где главную роль исполнила София Ротару, а также советский украинский вокально-инструментальный ансамбль "Смеричка".
Слова к песне "Скажи, що любиш" написал Сергей Кочерга специально для Софии Ротару, поскольку тогдашнее руководство Госконцерта запретило ей исполнить и записать эту песню в оригинальном виде на английском языке, когда она гастролировала в Германии.
Чому бентежно на душі так в тишині?
Чом не поглянеш в очі ніжно ти мені?
О, не мовчи, о, лиш скажи,
Скажи, що любиш, я прошу тебе, скажи.
Невже мої палкі вуста
Не будять кров, як та весна?
Невже ти знов згадав минулий серця жар?
Коли навік позбавишся її ти чар?
Забудь її, забудь навік —
В моєму серці ти знайдеш єдиний лік.
Поглянь на мене і нарешті зрозумій,
Що ти — вершина всіх надій моїх і мрій.
О, не мовчи, о, лиш скажи,
Скажи, що любиш, я прошу тебе, скажи.
На одном из своих сольных концертов Муслим Магомаев спел "Love Story". На итальянском языке она называлась "Parla piu piano".
Parla più piano e nessuno sentirà,
il nostro amore lo viviamo io e te,
nessuno sa la verità,
neppure il cielo che ci guarda da lassù.
Insieme a te io resterò,
amore mio, sempre così.
Parla più piano e vieni più vicino a me,
Voglio sentire gli occhi miei dentro di te,
nessuno sa la verità,
è un grande amore e mai più grande esisterà.
Insieme a te io resterò,
amore mio, sempre così.
Parla più piano e vieni più vicino a me,
Voglio sentire gli occhi miei dentro di te,
nessuno sa la verità,
è un grande amore e mai più grande esisterà
Кстати, в "Крёстном отце - 3" прозвучала та же музыка, только текст был уже другим, на сицилийским диалекте итальянского языка.
Brucia la luna n’cielu e ju bruciu d’amuri
Focu ca si consuma comu lu me cori
L’anima chianci addulurata
Non si da paci ma cchi mala nuttata
Lu tempu passa ma non agghiorna
Non c’e mai suli s’idda non torna...
Существует множество переводов песни на русский язык.
Одним из первых ее исполнил Эмиль Горовец. песня называлась "Три слова", текст написала И.Кашежева
Для певицы Зары новый перевод песни написал поэт Марк Подберёзский
Поговори со мной в полночной тишине,
Окончен день и снова мы наедине,
И в этот миг
Весь мир затих,
И мягкий лунный свет окутал нас двоих.
Пусть чередой годы прошли,
Свою любовь мы сберегли.
Поговорим о тех далёких временах,
О наших первых днях, священных днях.
Да, нам давно
Было дано
Найти любовь — это немногим суждено...
И в завершение сегодняшней темы. Если вы вдруг не смотрели мультфильм "Контакт", рекомендую просмотреть его здесь целиком. Но даже если вы и видели его раньше, попытка освежить в памяти всю гуманность и душевность воплощённых идей сценариста Александра Костинского и режиссёра Владимира Тарасова никогда не будет излишней.
В этой снятой в 1978 году десятиминутной фантастической притче звучит музыка Джорджа Гершвина и Нино Рота, аранжировки Поля Мориа и Леонида Чижика.
Мультфильм "Контакт"
Рубрики: | Суперхит XX века Старый, добрый шлягер |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |