-Приложения

  • Перейти к приложению Онлайн-игра "Большая ферма" Онлайн-игра "Большая ферма"Дядя Джордж оставил тебе свою ферму, но, к сожалению, она не в очень хорошем состоянии. Но благодаря твоей деловой хватке и помощи соседей, друзей и родных ты в состоянии превратить захиревшее хозяйст
  • Перейти к приложению Календарь биоритмов Календарь биоритмовЭтот бесплатный калькулятор биоритмов Вы можете разместить у себя в блоге или на своей домашней странице. Это позволит Вам или вашим друзьям не терять время в Сети в поисках программы биоритмов, а сра
  • Перейти к приложению Включи свою музыку Включи свою музыку84 канала потокового радио с тематической музыкой. Выбери свою музыку и слушай
  • Перейти к приложению Открытки ОткрыткиПерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • Перейти к приложению Пульс блогосферы Пульс блогосферыПульс блогосферы.Держите руку на пульсе

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Альфред_Грибер

 -Рубрики

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Общая
Общая
12:49 06.12.2008
Фотографий: 1

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 6) Наш_Израиль Gallery_Modern_Art ЛиРу Уголок_Святой_Земли Сама_овца Israel
Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Культура_речи

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 29.03.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 7426


А ГРОЙСЭ МЭЦИА

Среда, 28 Октября 2015 г. 14:42 + в цитатник
А ГРОЙСЭ МЭЦИА

(из цикла «Идиш в иврите»)

А. Грибер

Когда израильтяне-старожилы не принимают всерьёз значения или важности кого-нибудь либо чего-нибудь, пренебрегают или презирают кого-то либо что-то, говорят о чём-либо лишённом значения или ценности, они произносят следующие фразы:

.אַ גרוֹיסֶע מְצִיאָה / לֹא אַ גרוֹיסֶע מְצִיאָה
(а грОйсэ мэцИа / ло а грОйсэ мэцИа.)
«Великая/большая находка; велика/эка важность; не велика важность; эка/вот/вот так невидаль; подумаешь, какая невидаль; подумаешь, ценность».

Слово אַ (а) является в идише неопределённым артиклем, который на русский язык не переводится.

Слово גרוֹיסֶע (грОйсэ) является в идише прилагательным женского рода, которое образовано от прилагательного мужского рода единственного числа גרויסער (грОйсэр) со значениями «большой; крупный; великий, выдающийся; объёмистый; вместительный; обширный; значительный, серьёзный, важный, существенный; сильный; многочисленный; взрослый; рослый, высокий; старший; главный, основной».

Слово מְצִיאָה (мэцИа) со значениями «необычайно дешёвый товар, удачная покупка» образовано от идишского существительного женского рода единственного числа מעציע (мэцИэ) со значениями «удачная находка; неожиданная прибыль; случай, оказия; дельце, выгодное дело; дешёвая или выгодная покупка; ценность, значение».

Слово לֹא (ло) имеет значения «нет (отрицательный ответ); не (отрицательная частица), ни».



Данные выражения имеют аналоги, сходные по смыслу:

.מְצִיאָה גדוֹלָה /לֹא מְצִיאָה גדוֹלָה
(мэциА гдолА / ло мэциА гдолА.)
«Большая находка / небольшая находка».

Существительное женского рода единственного числа מְצִיאָה (мэциА) имеет значения «находка; нахождение (действие)».

Прилагательное женского рода единственного числа גדוֹלָה (гдолА) образовано от прилагательного мужского рода единственного числа גָדוֹל (гадОл) со значениями «большой (значительный по размерам; выдающийся); великий, почтенный, знатный; взрослый (человек в зрелом возрасте); старший (по возрасту), сильный».

.לֹא מַשֶהוּ חָשוּב
(ло мАшэhу хашУв.)
«Не что-то важное».

Слово מַשֶהוּ (мАшэhу) имеет значения «что-нибудь, что-либо, что-то, нечто; кое-что».

Прилагательное мужского рода единственного числа חָשוּב (хашУв) имеет значения «важный (имеющий большое значение, необходимый)».

.סתָם מַשֶהוּ
(стам мАшэhу.)
«Просто так кое-что».

Слово סתָם (стам) имеет значения «неопределённо; без причины; просто так».

.דָבָר חֲסַר תוֹעֶלֶת
(давАр хасАр тоЭлэт.)
«Бесполезная вещь, неэффективная вещь, нечто бесполезное».

Существительное мужского рода единственного числа דָבָר (давАр) имеет значения «вещь, предмет; нечто, что-то».

Прилагательное мужского рода единственного числа חָסֵר (хасЭр) – «недостающий; неполный (частичный), недостаточный».

Существительное женского рода единственного числа תוֹעֶלֶת (тоЭлэт) – «польза, прок».

Словосочетание חֲסַר תוֹעֶלֶת (хасАр тоЭлэт) имеет значения «неэффективный; бесполезный».



В иврите в разговорной речи слово מְצִיאָה (мэцИа) встречается в следующем выражении:

.קָפַץ עַל הַמְצִיאָה
(кафАц ал hа-мэцИа.)
«Воспользовался случаем, ухватился обеими руками, польстился на дешёвку».

Глагол קָפַץ (кафАц) имеет инфинитив לִקפּוֹץ (ликпОц) со значениями «прыгать, перепрыгивать; появляться внезапно, выскакивать, нападать, наскакивать, набрасываться; заскочить (к кому-либо)».

Предлог עַל (ал) имеет значения «на (сверху на чём-либо); о, об, про».

В слове הַמְצִיאָה (hа-мэцИа) буква ה (hэй) с огласовкой «патАх» в начале слова являются в иврите определённым артиклем.

Серия сообщений "А. Грибер. Идиш в иврите":
Часть 1 - СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ ЯЗЫКА ИДИШ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ ИЗРАИЛЬТЯН
Часть 2 - А ГРОЙС ГЛИК!
Часть 3 - А ГРОЙСЭ МЭЦИА
Часть 4 - А hИЦ ИН ПАРОВОЗ!
Часть 5 - А МЭХАЙЭ!
Часть 6 - ЧТО ТАКОЕ «ЛОКШИМ»?
Часть 7 - АЛТЭ ЗАХЭН

Метки:  

Процитировано 3 раз
Понравилось: 1 пользователю

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку