Очередное 21 апреля..... |
Дневник |
.....и куча лохматых людей собирается на Китай-городе выпить за здоровье Роберта Смита, того самого, что из The Cure.
Так что с днем рождения тебя, Роберт! Напиши парочку новых песен, ладно? А пока вот тебе открытка:
Ну, пойду послушаю "Doing the Unstuck", раз уж настроение соответствующее......
Метки: the cure doing the unstuck 21 апреля |
Десять негритят - немецкая версия =) |
Дневник |
Настроение сейчас - merde
Я не удержалась О_о Хочу той же травы, что курили авторы песни =)
В общем встречайте, Die Toten Hosen, Zehn Kleine Jaegermeister. Перевод очень вольный, местами даже чересчур, но суть отражает (вроде как).
Ein kleiner Jägermeister Один маленький охотник
War nicht gern allein оставаться один не любил
'drum lud er sich zum Weihachtsfest И вот на Рождество
Neun Jägermeister ein Десять других пригласил.
Zehn kleine Jägermeister Десять мальеньких охотников
Rauchten einen Joint Забили косячок.
Den einen hat es umgehaun Один вдруг отрубился
Da waren's nur noch neun Их девять осталось всего.
Neun kleine Jägermeister Девять маленьких охотников
Wollten gerne erben Наследство получить захотели.
Damit es was zu erben gab И чтобы его обеспечить,
Musste einer sterben Пришлось одному умереть.
Acht kleine Jägermeister Восемь маленьких охотников
Fuhren gerne schnell Любили очень скорость
Sieben fuhr'n nach Dusseldorf вот семь едут в Дюссельдорф,
Und einer fuhr nach Köln Один остался в Кёльне.
Chorus 1:
Einer fur alle, alle fur einen Один за всех и все за одного,
Wenn einer fort ist, Когда один исчезнет,
Wer wird denn gleich weinen нам будет всё равно,
Einmal triffts jeden, В конце концов все умирают,
Arger dich nicht Не злись,
So geht's im Leben, du oder ich Жизнь такова - ты или я.
Sieben kleine Jägermeister Семь маленьких охотников
War'n beim Rendezvous Решили пойти на свиданье
Bei einem kam ganz unverhofft У дамы же одной
Der Ehemann hinzu Ревнивый муж оказался.
Sechs kleine Jägermeister Шесть маленьких охотников
Wollten Steuern sparen Решили о налогах забыть,
Einer wurde eingelocht Одного из них поймали,
Und durfte nachbezahlen Вынужден был он платить.
Funf kleine Jägermeister Пять маленьких охотников
Wurden kontrolliert Предъявили свои паспорта.
Ein Polizist nahm's zu genau Полиции один не понравился,
Da war'n sie noch zu viert Их четверо стало тогда.
Chorus 2:
Einmal muss jeder gehn Когда-нибудь каждый уйдет
Und wenn dein Herz zerbricht и даже если разобьется твое сердце,
Davon wird die Welt nicht untergehn Это не конец света,
Mensch arger dich nicht Расстраиваться не следует.
Vier kleine Jägermeister Четыре маленьких охотника
Bei der Bundeswehr Служили в Бундесвере,
Sie tranken um die Wette Решили выпить на спор -
Den Besten gibts nicht mehr Что ж, победителя больше нет.
Drei kleine Jägermeister Три маленьких охотника
Gingen ins Lokal В ресторане местном поели,
Dort gabs zwei steaks mit Bohnen Два бифштекса были нормальные,
Und eins mit Rinderwahn А третий – с коровьим бешенством.
Zwei kleine Jägermeister Два маленьких охотника
Baten um Asyl Убежища попросили,
Einer wurde angenommen Одному убежище дали,
Der and're war zuviel А второму сказали: «Ты лишний».
Eon cleaner Jägermeister Один маленький охотник
War nicht gern allein Одиночество не любил,
'drum lud er sich zum Osterfest И поэтому к себе на Пасху
Neun neue Meister ein. Девять новых друзей пригласил.
Метки: die toten hosen явольмайнфюрер |
The Cure's TEN IMAGINARY YEARS, Глава 1б |
Дневник |
Настроение сейчас - опятьневысплюсь
Продолжение первой главы. И да, напоминаю, все права принадлежат The Cure и Zomba Books, я только перевожу и не получаю ничего, кроме удовольствия, текст корректору не отдавали , опечатки и англицизмы все мои =)
19 февраля Easy Cure снова дали концерт в The Rocket с Lockjaw на разогреве – местным панк-ансамблем, где обретался басист Саймон Гэллап.
Роберт: «Они играли более жестко, как The Clash, в то время как у нас наблюдалось больше мелодии, как у Buzzcocks. Все их песни были в чрезвычайно быстром темпе, и это был единственный раз, когда они выступали в The Rocket, потому что паб просто разнесли. Им разрешили играть только потому, что у них вышла пластинка, и мы сказали, что они крутая группа!»
Серия сообщений "Ten Imaginary Years: Перевод книги про THE CURE":
Часть 1 - The Cure's TEN IMAGINARY YEARS, Глава 1а
Часть 2 - The Cure's TEN IMAGINARY YEARS, Глава 1б
Метки: the cure robert smith роберт смит десять вымышленных лет |
The Cure's TEN IMAGINARY YEARS, Глава 1а |
Дневник |
Еще в 2004 году я замыслила грандиозный проект – перевод книги про the Cure на русский язык. Книга называлась “Ten Imaginary Years” и повествовала о музыке, смешных и не очень событиях в жизни Роберта Смита и компании, сиречь THE CURE, от образования (1978) до альбома “Kiss Me, Kiss Me, Kiss Me” (1988). Проект продвигался разными темпами – в 2004 году были переведены три главы – первая, пятая и шестая, потом к ним добавились третья, четвертая и седьмая, вторая же и восьмая, последняя – до сих пор в «разработке». Не виновата я, что переводить могу исключительно по вдохновению. Буду постепенно выкладывать результаты, только учтите, что все это добро не «бечено» (простите за термин из fanfiction), поэтому возможны опечатки и англицизмы (еще одна причина, почему я публикую сие в своем дневнике, а не в соответствующих сообществах). Читая книгу, я получила огромное удовольствие, надеюсь, получите его и вы. И да, обязательный disclaimer – все права принадлежат the Cure и издательству Zomba Books, прибыли не извлекаю, просто развлекаюсь. =)
Серия сообщений "Ten Imaginary Years: Перевод книги про THE CURE":
Часть 1 - The Cure's TEN IMAGINARY YEARS, Глава 1а
Часть 2 - The Cure's TEN IMAGINARY YEARS, Глава 1б
Метки: десять вымышленных лет the cure роберт смит robert smith |
Опять артворк?! Не опять - а снова!!! (с) |
Дневник |
Как я и обещала, вот он – рисунок к песне Radiohead “Where I End and You Begin”. Вышло, правда, не так мрачно, как задумывалось, но, может, оно и к лучшему.
Метки: radiohead hail to the thief where i end and you begin the gloaming radiohead в картинках хэдопсихоз джонни гринвуд jonny greenwood |
Где исчезаю я, и начинаешься ты.... |
Дневник |
Когда в 2003 году журнал “New Musical Express” писал рецензию на альбом Radiohead “Hail to the Thief”, они назвали “Where I End and You Begin” песней о каннибализме, зацепившись за строчки «I will eat you alive/ad there will be no more lies». А мне кажется, что это пронзительная песня о любви, с тяжелым басом и жуткими (в хорошем смысле) Волнами Мартено. И естественно, вокалом Тома Йорка, от которого мурашки по коже. Сразу видишь местность в стиле фэнтези, с драконами и неправдоподобным, низким небом странного цвета. Преобладающие цвета – черный, красный, зеленый, фиолетовый. Хотелось бы все это нарисовать, а пока – очень вольный перевод. Как всегда, ехала сегодня утром на работу, никого не трогала, слушала бутлежок РХ “Гластонбери 2003”, и в голове появились первые строчки – и опять же, как всегда, из середины песни. Пришлось в срочном порядке думать над началом и концом.
Где исчезаю я, и начинаешься ты
Есть там пропасть,
Пропасть между нами,
Там, где начинаешься ты, а я исчезаю….
*
Ты и я – жаль мне, поверь;
Динозавры бродят по Земле,
И зеленым становится небо,
Там, где начинаешься ты, а меня уже нет….
*
Я высоко в облаках,
Высоко в облаках,
И не получится вернуться вниз….
*
Могу наблюдать, но не спуститься с высоты,
Туда, где меня уже нет, и где начинаешься ты,
Туда, где ты оставила меня,
Оставила меня….
*
Отметим место знаком «Икс»,
Как прилив или отлив,
Как тот дом, что падает в море,
Падает в море….
*
Заживо я съем тебя,
Заживо я съем тебя,
Больше никто не будет лгать,
Больше никто не будет лгать….
Radiohead play “Where I End and You Begin” @ Jools Holland show 2003
Radiohead play “Where I End and You Begin” @ Glastonbury 2003
Метки: radiohead hail to the thief 2003 where i end and you begin |
Музыкально-переводческий пост =) |
Дневник |
Пока от «успехов» нашей олимпийской сборной хочется скрипеть зубами и биться головой о клавиатуру, поговорим о чем-нибудь приятном. О музыке, например. =)
Депешисты уже третьи сутки стоят на ушах – на благотворительном концерте в Лондоне 17 февраля после 16 лет отсутствия на сцену вышел Алан Уайлдер и аккомпанировал Мартину Гору на “Somebody”. Разумеется, это не означает, что он вернется в ДМ – но полет фантазии у фанатов вы сами знаете, какой. =)
До выхода на экраны фильма Тима Бёртона про "Алису в стране чудес" осталось не так много времени, как кажется. В сети уже появился кавер Роберта Смита на “Very Good Advice”. Трек изначально из диснеевского мультика про «Алису» 1951 года. И если честно – это не совсем песня, какие фразы поются, какие-то просто говорятся, поэтому Роберту пришлось проделать очень большую работу чтобы превратить все это в настоящую песню – легкий электронный эмбиент. Если в оригинале уху зацепиться практически не за что, то сейчас в “Very Good Advice” появилась четкая мелодия. Поэтому возмущения некоторых поклонников не понимаю – это же не песня the Cure; Тим Бёртон попросил друга сделать кавер-версию – и друг сделал. Какие проблемы? Thank you, Robert! Очень, очень мило.
Хотя мое сердце принадлежит другому творению из этого же саундтрека – “Кадрили Лобстеров” в исполнении Franz Ferdinand. Это тоже кавер-версия (в такой же радикальной переработке), на этот раз из фильма про «Алису» 1999 года. Пока мы ждем, что же с бедной Алисой сотворил Бёртон, очередной РХ installment:
RADIOHEAD
Полиция Кармы, арестуй этого человека –
Он разговаривает формулами,
Дребезжит, как холодильник,
Он – как расстроенное радио….
Полиция Кармы, арестуй эту девушку –
Меня тошнит
От ее прически а ля Гитлер….
И мы испортили ей вечеринку.
Вот то, что вы получите в итоге,
Вот то, что вы получите в итоге,
Вот то, что вы получите в итоге,
Раз уж связались с нами….
Полиция Кармы, я отдал всё, что мог,
Этого мало, но отдал всё, что мог,
И ничего не получил взамен.
Вот то, что вы получите в итоге,
Вот то, что вы получите в итоге,
Вот то, что вы получите в итоге,
Раз уж связались с нами….
На мгновенье здесь
Я потерял себя, я потерял себя…..
На мгновенье здесь
Я потерял себя, я потерял себя…..
Метки: depeche mode the cure robert smith alice in the wonderland tim burton Franz Ferdinand radiohead karma police роберт смит алиса в стране чудес |
В ловушке, или еще один куре-артворк =) |
Дневник |
С песней the Cure “Trap” с альбома “Wild Mood Swings” у меня всегда были весьма сложные отношения. С одной стороны, практически всегда этот трек перематывается (несмотря на то, что пластинка – одна из любимых не только у «курятника», а вообще). А с другой стороны – одна из первых переведенных песен, еще в 2002 году. Над артворком для One Endless Dream думала долго и вот что вышло, даже с поэмой:
Метки: the cure trap cure-paintings куре-рисунки куремоньячество |
Radiohead - "Everything in its Right Place" =) |
Дневник |
«Everything in it Right Place» – первая песня на альбоме Радиохэд “Kid A” (2000), своеобразный экскурс в экспериментальную для группы пластинку, заранее предупреждающий слушателя, что не следует рассчитывать на “the Bends” или “Ok Computer” дубль два. Странный текст (шутка? издевательство?), барабаны, синтезатор, бас, эффекты, а также Kaoss Pad Джонни Гринвуда (мало ему было Волн Мартено!), с помощью которого он сэмплирует и накладывает слоями вокал Тома Йорка в «режиме реального времени», никакой фонограммы. Очень «вкусная», богатая оттенками электроника, несмотря на то, что мелодия EITRP очень проста. И в акустику, что весьма загадочно, эта песня «переводится» без проблем – лишнее свидетельство гениальности.
«Живой» вариант достигает семи минут, и после того как смолкает музыка, эхо голоса еще долго витает в воздухе. И видно, что удовольствие от этой композиции получают не только слушатели, но и сами музыканты.
Всё на своем месте
Всё, всё, всё
На своем месте, на своем месте….
На своем месте….
Вчера я проснулся с лимоном во рту,
Вчера я проснулся с лимоном во рту….
Всё, всё, всё
На своем месте, на своем месте….
На своем месте….
Два цвета в голове у меня,
Два цвета в голове у меня….
Ну, что ты там пытался сказать?
Что ты там пытался сказать,
Пытался сказать?
Всё, всё
На своем месте, на своем месте….
PS: Небольшая подборка live-вариантов:
Гластонбери 2003
http://www.youtube.com/watch?v=MIpwuG-us6k
Париж 2003 (акустика)
http://www.youtube.com/watch?v=G6FuQfhfNiw&feature=related
Метки: radiohead kid a everything in its right place thom yorke jonny greenwood |
Вольный перевод "A Punch Up at a Wedding" Radiohead |
Дневник |
Настроение сейчас - worky
Нет, нет, нет… [X14]
Я не знаю, почему ты суетишься –
Тебе невозможно угодить.
Кстати, я там был –
И твой рассказ неправда:
Ты пришел сюда, просто чтобы затеять драку.
Тебе приспичило обосрать наш праздник,
Тебе приспичило испортить этот великий день,
Тебе приспичило расстроить всех, для кого это было важно,
Устроив пьяную драку на свадьбе.
Лицемер, конъюнктурщик,
Не отравляй меня своим ядом;
Слон в посудной лавке,
Когда я оборачиваюсь, ты на месте замираешь.
Твои замечания бессмысленны и колки,
И ты тупой, как рыба-молот,
Других в своих ошибках обвиняешь,
О да, это пьяная драка на свадьбе…
Метки: radiohead 2003 hail to the thief a punch up at a wedding |
Дотянуться до неба - the Cure, "One More Time" |
Дневник |
Вчера поймала себя на мысли, что пою “One More Time” the Cure, хотя альбома “Kiss Me Kiss Me Kiss Me” нет в плей-листе уже год, а на бутлежках 89 года сия песня не замечена. Тем не менее, она отказывалась покинуть мой мозг, пока я её не переведу….
Ещё хоть раз (One More Time)
Небес коснуться я б хотел –
Коснуться их сейчас.
Обняв, меня ты подними –
Как будто я дитя.
И высоко меня держи,
И никогда не отпускай….
Ты обними,
Сегодня ночью обними меня.
И высоко держи, держи меня,
Не позволяй мне вниз упасть,
Так высоко держи, держи меня,
Чтоб неба я коснуться мог
Ещё хоть раз.
Сегодня ночью обними,
Ты обними меня.
Ещё хоть раз,
Ещё хоть раз,
Ещё хоть раз….
Метки: the cure one more time kiss me kiss me kiss me 1987 |
Prayers for Rain. Simon's Birthday... |
Дневник |
Настроение сейчас - а нет настроения ;)
За окном синее небо. Почти как в Хорватии. Душно, несмотря на распахнутые настежь окна. Лето пришло, если кто-то не заметил.
А в голове одна мысль – что делать, куда бежать, если все достало. Бесят тетеньки на лавочках у подъездов. Бесят люди в общественном транспорте – мыло у нас еще вроде продается, нет? Бесят родственники (при всей огромной любви к ним). И даже солнце за прозрачным стеклом раздражает, потому что в душе дождь. Потому что так мало вещей способно принести радость. Редкие встречи с друзьями. Концерты. Музыка любимых групп. Наверное, надо что-то с этим делать. Но я не буду. Не хочу.
И да, я наконец повесила плакат the Cure из Хорватии на стену своей спальни, она же – рабочий кабинет. Прямо под огромным постером с Робертом Смитом. Теперь – эта вторая вещь, на которую смотрят мои глаза по утрам.
А еще сегодня день рожденья у самого крутого басиста всех времен и народов – Саймона Гэллапа. С днем рождения, Саймон!
ОПУСКАЯСЬ НА ДНО (Sinking).
С каждым годом
Я двигаюсь все медленней,
Я опускаюсь на дно.
Так что я обманываю себя,
Как и все остальные.
Тайны, что я храню,
Разъедают мои внутренности.
Они делают меня слабее.
Так что я обманываю себя,
Как и все остальные.
Я прячусь, охваченный страхом и жду –
Я никогда не почувствую снова…
Если б только я мог вспомнить
Хоть что-нибудь…
Метки: грусть the cure simon gallup the head on the door sinking |
Вольный перевод песни Depeche Mode "Ghost" |
Дневник |
Никогда бы не подумала, что первым в моей жизни переводом Депеш Мод станет бонус-трек со второго диска боксета “The Sounds of the Universe”!!!
Но песня действительно гениальная!
Призрак
Я в твоем доме призрак –
На устах твое имя;
Мой образ все еще здесь –
Тебе прежним не быть.
Я – дыра в твоем сердце,
Пятно на твоих простынях,
Фантом в твоих пальцах,
В твоей голове голоса.
Одно прикосновение – всё, что было мне нужно,
Чтобы тебя завлечь
И бросить в ловушке.
Один поцелуй – такова цена
За что, чтоб на миг
Вкус рая узнать.
Теперь ты бродишь кругами,
Сторожа мой невидимый шаг,
Пытаясь тени коснуться
В той кровати, где я спал однажды.
Я в твоем доме призрак –
На устах твое имя;
Мой образ все еще здесь –
Тебе прежним не быть.
Я – дыра в твоем сердце,
Пятно на твоих простынях,
Фантом в твоих пальцах,
В твоей голове голоса.
Всё, что мне нужно – одна только мысль:
И ты выходишь из себя,
Совершаешь ошибки;
Боль станет твоим спутником вечным
И отпустит тебя
Лишь с моей смертью.
Сейчас ты теряешь рассудок –
Мое лицо пред тобой повсеместно –
И говоришь с незнакомцами,
Словно из параллельной вселенной….
Метки: depeche mode ghost sotu |
С днем рождения, Роберт!!! |
Дневник |
Настроение сейчас - celebration (not black!!!)
Не стану здесь долго и усердно распространяться на тему, что для меня значат the Cure и как они изменили мою жизнь (значат очень много и действительно изменили), просто скажу от всего сердца:
С днем рождения, Роберт! Счастья, удачи, любви и чтоб еще 13 альбомов с новыми песнями!!!! И не обращай внимания на всяких уродов, the Cure по любому лучше всех!!!
И на закуску мой старый переводик образца 2002 года – «Парни не плачут»…
Я сказал бы, что сожалею,
если б думал - в этом будет толк...
Но я знаю - в этот раз я
говорил, не подумав, был слишком жесток.
Я стараюсь над этим смеяться,
ложью как-то замаскировать,
я стараюсь над этим смеяться,
пряча слезы, что щиплют глаза -
ведь парни не плачут,
парни не плачут.
Я бы встал пред тобой на колени,
просил бы прощения и умолял...
Но я знаю - уже слишком поздно,
и сделать ничего нельзя.
Итак, я стараюсь над этим смеяться,
ложью как-то замаскировать,
я стараюсь над этим смеяться,
пряча слезы, что щиплют глаза -
ведь парни не плачут,
парни не плачут.
Я в любви тебе признался б,
если б думал, что ты не уйдешь...
Но я знаю, в этом мало проку,
ты уже от меня далеко.
Я переоценил твое терпенье
и оттолкнул тебя, посчитав:
То, что ты со мной - это в порядке вещей
и что ты больше нуждалась во мне.
Сейчас я сделал бы все на свете,
чтобы вернуть тебя назад...
Но я просто продолжаю смеяться,
пряча слезы, что щиплют глаза...
Ведь парни не плачут,
парни не плачут...
Метки: happy birthday the cure boys don't cry 21 апреля robert smith роберт смит |
Вольный перевод "Yesterday's Gone" (Reeves Gabrels feat. Robert Smith) |
Дневник |
И было в 1997 году 50-летие Дэвида Боуи, и выступал он в Нью-Йорке, в Madison Square Garden. А чтобы не скучно было, позвал себе в помощь всяких - разных музыкантов, а среди них Роберта нашего Смита. И хоть дрожали у Смита коленки, спел он с Боуи дуэтом целых две песни, а после, на вечеринке, затусовал с гитаристом мистера Боуи, Ривзом Габрельсом. Разговор вышел интересный, а от него и до сотрудничества недалеко – помог в том же 1997 году Габрельс the Cure на “Wrong Number” и “A Sign from God”с гитарными партиями, а через три года позвонил Смиту и говорит: «Долг платежом красен – кропаю я пластиночку, Ulysses (Della Notte) называется, помоги мне песню хорошую написать». И пошел Роберт Смит с Ривзом Габрельсом в студию, выпили они, закусили, да и сочинили вместе песню, а Роберт еще слова к ней написал и спел. И получился маленький шедевр – “Yesterday’s Gone”.
Метки: the cure robert smith collaborations reeves gabrels yesterday's gone |
Siouxsie & the Banshees "Cities in Dust" (вольный перевод) |
Дневник |
Cities In Dust Water was running; children were running You were running out of time Under the mountain, a golden fountain Were you praying at the lares shrine? But oh your city lies in dust, my friend We found you hiding we found you lying Choking on the dirt and sand Your former glories and all the stories But oh your city lies in dust, my friend Hot and burning in your nostrils Pouring down your gaping mouth Your molten bodies blanket of cinders Caught in the throes ....... And your city lies in dust |
Города во прахе Вода бежала, дети бежали - Все старались от судьбы уйти... А под горой фонтан из золота рождался - Но, оу-о, ваш город повержен в прах, мой друг... Мы видели, как вы скрывались, как на земле лежали Задыхаясь от грязи и песка... Все, чем гордились, все, что случилось Смела и стерла жадная рука. Но, оу-о, ваш город повержен в прах, мой друг... Так горячо и сухо - в твой рот и ноздри Забилась раскаленная зола... Сожженные тела - из пепла покрывало - В агонии застыли И твой город повержен в прах.... |
(с) 2003
Смотреть клип
Метки: пробы пера siouxsie an the banshees tinderbox cities in dust |
the Cure's "Maybe Someday" (Очень вольный перевод) =) |
Дневник |
Настроение сейчас - я сделала это!!!!
Метки: рисунок the cure 2000 bloodflowers maybe someday |
Joy Division's Love Will Tear Us Apart (Вольный перевод) |
Дневник |
Странно, но впервые эту песню я услышала исполнении the Cure. Которые сделали этот кавер в Австралии, чуть ли не в аэропорту. Был какой-то конкурс, и победитель мог попросить группу исполнить любую песню. Победительница по имени Сара попросила “Love Will Tear Us Apart”. Ребята, как поклонники Joy Division песню знали наизусть и отказывать не стали =)
Метки: Joy Division love will tear us apart |
Брайан Пэттен, "Эпизод на вечеринке" (Party Piece) |
Дневник |
Как мы знаем, Роберт Смит любит читать. И он весьма вдумчивый читатель, если не сказать больше... Несколько лет назад я где-то прочитала, что на написание песни "Disintegration" его вдохновило стихотворение английского поэта Брайана Пэттена "Party Piece". Что ж, влияние это далеко не очевидное, но, тем не менее, я не поленилась найти это стихотворение. И не только найти....
Метки: brian patten party piece the cure disintegration |
Joy Division's "Heart & Soul" (вольный перевод) |
Дневник |
Сердце и душа (Heart& Soul, с альбома “Closer”, 1980)
Метки: Joy Division closer 1980 heart & soul |
Страницы: | [2] 1 |