-Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Самая красивая японка Kyoko Fukada
Самая красивая японка Kyoko Fukada
14:18 03.11.2010
Фотографий: 105
Посмотреть все фотографии серии Красивые японки
Красивые японки
13:15 31.10.2010
Фотографий: 129
Посмотреть все фотографии серии Ева Грин
Ева Грин
00:26 28.10.2009
Фотографий: 33

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Деметрий

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.08.2007
Записей: 614
Комментариев: 8930
Написано: 16590

Комментарии (8)

Уильям Шекспир о любви

Дневник

Понедельник, 28 Ноября 2011 г. 11:03 + в цитатник

Цитаты, афоризмы о любви Уильяма Шекспира:

Из пьес:

Бедна любовь, если её можно измерить. ("Антоний и Клеопатра")

Все влюбленные клянутся исполнить больше, чем могут и не исполняют даже возможного. ("Троил и Крессида")

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею. ("Виндзорские проказницы")

Одним взглядом можно убить любовь, одним же взглядом можно воскресить её. ("Венера и Адонис")

Опасней и вредней укрыть любовь, чем объявить о ней. ("Гамлет")

У влюбленных обыкновенно часы бегут вперед. ("Венецианский купец")

У любви совсем нет глаз. ("Два веронца")

Как школьники спешат уйти от книг,
Так радостно любовь к любви стремится.
Как школы вид печалит взор их,
Так тяжко ей с любовью разлучиться.

("Ромео и Джульетта")

Из сонетов:

..если ты любви себя отдашь,
Она тебя верней увековечит,
Чем этот беглый, хрупкий карандаш.
Отдав себя, ты сохранишь навеки
Себя в созданье новом - в человеке.

(сонет № 16)

Я не хочу хвалить любовь мою, -
Я никому ее не продаю!

(сонет № 21)

Любви обиды переносим мы
Трудней, чем яд открытого раздора.

(сонет № 40)

Проснись, любовь! Твое ли острие
Тупей, чем жало голода и жажды?
Как ни обильны яства и питье,
Нельзя навек насытиться однажды.

Так и любовь. Ее голодный взгляд
Сегодня утолен до утомленья,
А завтра снова ты огнем объят,
Рожденным для горенья, а не тленья.

Чтобы любовь была нам дорога,
Пусть океаном будет час разлуки,
Пусть двое, выходя на берега,
Один к другому простирают руки.

Пусть зимней стужей будет этот час,
Чтобы весна теплей пригрела нас!

(сонет № 56)

Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.

(сонет № 116)
 

Встреча Фердинанда и Миранды ("Буря" Уильяма Шекспира)

Walter Crane - Встреча Фердинанда и Миранды (Шекспир - Буря)

Рубрики:  литература

Комментарии (7)

Шекспир - Ромео и Джульетта

Дневник

Среда, 12 Октября 2011 г. 16:29 + в цитатник

Сюжет мнимой смерти девушки, приведшей к самоубийству её возлюбленного, а потом и к самоубийству самой девушки, впервые встречается задолго до "Ромео и Джульетты" Уильяма Шекспира. В написанной в 1 веке н.э. древнеримским писателем Овидием поэме "Метаморфозы" рассказывается история живших в Вавилоне возлюбленных - Пирама и Фисбы. Родители Пирама и Фисбы были против их отношений и возлюбленные решили встретиться тайком ночью. Фисба пришла к месту свидания первой и увидала льва с окровавленной мордой, который только что вернулся с охоты на быков. Фисба убежала и уронила платок, который лев разорвал. Вскоре пришел Пирам, увидел окроваленный платок Фисбы и, решив, что его возлюбленная мертва, закололся мечом. Фисба вернулась и увидела, что Пирам умирает. Тогда она тоже бросилась на меч. Шекспир был знаком с историей Пирама и Фисбы и даже использовал эту историю в своей комедии "Сон в летнюю ночь", где спектакль о Пираме и Фисбе репетирует любительский театр.
В 1524 году итальянский писатель Луиджи да Порто в новелле "История двух благородных влюблённых" развивает тему, начало которой было положено Овидием в истории Пирама и Фисбы. Луиджи да Порто перемещает действие в Верону, где влюблются друг в друга Ромео и Джульетта, принадлежащие к враждующим домам - Монтекки и Каппеллетти (следует отметить, что Монтекки и Каппеллетти впервые упоминаются в "Божественной комедии" Данте Алигьери, где автор помещает их на второй уступ Предчистилища среди нерадивых, умерших насильственной смертью). Дальше в новелле Луиджи да Порто сюжет развивается практически так же, как и у Шекспира, хотя есть ряд отличий: у Шекспира Джульетте почти 14 лет, у Луиджи да Порто - почти 18; если у Шекспира Ромео умирает до пробуждения Джульетты, то у Луиджи да Порто Джульетта, очнувшись, видит Ромео умирающим и они последний раз успевают поговорить; наконец, если у Шекспира Джульетта, подобно Фисбе, закалывает себя, то у Луиджи да Порто Джульетта, подобно Изольде, просто умирает рядом с ним, не мысля себя без возлюбленного: "с великой болью в душе, с мыслью об утрате милого возлюбленного, она решила больше не жить, глубоко вздохнула и на время затаила в себе дыхание, а затем исторгла его с громким криком и упала замертво на бездыханное тело Ромео".
Новелла Луиджи да Порто несколько раз перерабатывалась в Италии, а потом этот сюжет попал и в Англию - в 1562 году Артур Брук написал поэму "Ромео и Джульетта". Именно поэма Брука и послужила Шекспиру главным, а может быть, даже единственным источником для его пьесы. Однако если у Брука действие длится 9 месяцев, то в трагедии Шекспира всего 5 дней. Также Шекспир изменил время действия с зимы на лето, добавил ряд очень выразительных сцен, которых нет у Брука.
"Ромео и Джульетта" - одна из ранних трагедий Шекспира, она была написана в период между 1591 и 1595 годами. Едва ли можно назвать "Ромео и Джульетту" трагедией в полном смысле этого слова. Во-первых, из-за концовки: Ромео и Джульетта погибают, но перед силой их любви отступает старинная вражда между Монтекки и Капулетти. Во-вторых, в отличие от более поздних трагедий Шекспира ("Отелло", "Макбет", "Гамлет") в душе главных героев нет трагического кнфликта: Ромео и Джульетта уверены, что поступают правильно, следуя своей любви. В-третьих, общий фон "Ромео и Джульетты" - светлый. Исследователь творчества Шекспира А.А. Смирнов писал: "Вся пьеса как-то особенно «принаряжена» и расцвечена. Замечательно обилие в ней весёлых сценок и шуток. Комический элемент мы встретим и в других, более поздних трагедиях Шекспира («Гамлет», «Макбет», особенно «Король Лир»), но там он имеет целью усилить трагическое, оттенив его. Здесь же он приобретает почти самостоятельное значение, ослабляя трагическое. Сходным образом и картина столь короткого, но такого полного и светозарного счастья любящих уравновешивает, – если не превозмогает, – горечь их печального конца".

Шекспир - Ромео и Джульетта. Иллюстрация
 
Краткое содержание трагедии Уильяма Шекспира "Ромео и Джульетта":
 

В Вероне враждуют две знатных семьи: Монтекки и Капулетти (стоит отметить, что Данте или Луиджи да Порто писали "Каппеллетти"), что не мешает Ромео из семьи Монтекки придти на бал-маскарад в дом Капулетти, где юноша надеется увидеть свою любовь - Розалину. Однако Ромео тут же забывает Розалину, когда видит прекрасную девушку - Джульетту. Он подходит к ней и берет девушку за руку:

Читать далее...
Рубрики:  литература

Комментарии (4)

Берен и Лютиэн Тинувиэль

Дневник

Четверг, 19 Мая 2011 г. 23:56 + в цитатник

Берен и Лютиэн - герои романа Джона Р. Р. Толкина "Сильмариллион", в романе их истории посвящена 19-я глава - "О Берене и Лютиэн".


Берен, сын Барахира, оказался единственным выжившим после нападения орков на отряд Барахира. После смерти отца Берен 4 года в одиночку сражался с тёмными силами. Но когда против него было выслано войско под предводительством Саурона, Берен был вынужден бежать в эльфийское королевство Дориат. Чтобы попасть в Дориат, Берену пришлось пройти через пустыню, населенную огромными пауками и чудищами.
"Берен пришел в Дориат нетвердым шагом, поседевший и сгорбленный, словно бы под тяжестью долгих мучительных лет, — так тяжел был его путь. Но, бродя в разгаре лета по лесам Нелдорета, он повстречал Лютиэн, дочь Тингола и Мелиан, когда в вечерний час, при восходе луны, танцевала она на неувядающих травах прибрежных полян Эсгалдуина. Тогда память о перенесенных муках покинула его, и был он очарован, ибо Лютиэн была прекраснейшей среди Детей Илуватара. Ее одеяние было голубым, как ясное небо, а глаза темны, как звездная ночь, плащ усеян золотыми цветами, волосы же черны, как ночные тени. Свету, играющему на листьях дерев, пению чистых вод, звездам, встающим над туманной землей, подобна была ее красота, а в лице ее был сияющий свет".

 Лютиэн Тинувиэль. Художник Tuuliky

Лютиэн Тинувиэль. Художник Tuuliky

Читать далее...
Рубрики:  литература

Метки:  
Комментарии (6)

История рыси Дикси

Дневник

Суббота, 06 Ноября 2010 г. 21:01 + в цитатник

 

У этой вольеры всегда толпа. Подойдём, познакомимся с её обитательницей.

С первого взгляда кажется, что вольера пуста. Только вглядевшись внимательнее, вы заметите, что с крыши зимнего домика, из глубины вольеры, за вами пристально следят яркие холодные глаза. (Вот так где-нибудь в тайге, затаясь на ветке дерева, подстерегает добычу дикая рысь - сестра нашей Дикси. Пройдёт человек под деревом и не заметит, что был на волосок от смерти...)

Сжавшись в комок, подобрав под себя лапы, часами неподвижно сидит Дикси на крыше домика.

Здесь она в безопасности, здесь её не достать ни палкой, ни камнем, и можно спокойно наблюдать за туристами.

Туристов Дикси не любит: очень уж шумный и бестактный народ: кричат, хохочут, лупят палками по сетке... Пусть их! Всё равно не заставят Дикси спуститься вниз.

В холодном взгляде Дикси - спокойное и гордое презрение. Кажется, она говорит всей этой шумной толпе:

Никогда так не делай, если хочешь, чтоб Дикси с тобой подружилась!«Странные существа вы, люди! Неужели вы не понимаете, КТО перед вами? Это собаку или кошку можно запугать, заставить подчиниться, пригрозив палкой. Я - РЫСЬ! Не зря для североамериканских индейцев я символ непреклонного мужества! Меня нельзя унизить, я - умру, но не покорюсь!»

Хотите познакомиться с Дикси поближе? Уберите палки, перестаньте кричать. Ну вот, а теперь с ней поговорю я. Укусит меня Дикси?

- Дикси, ты меня укусишь?

Не сердись. Вот так-то лучше, лизни мне руку и спой песенку, да погромче, так, чтоб всем было слышно, как ты славно поёшь: «курр-мурр, курр-мурр...» Почесать тебе за ухом? Перестань ворчать. Знаю, что народ тебе надоел, но ведь это твоя работа, за это тебя кормят. Ну-ка ещё помурлыкай погромче, вот так! Ну, а теперь прыгнем!

И Дикси прыгает вниз. Она прыгает неохотно, лениво, но всё же подчиняется. Нет, не силе, не угрозе палки - подчиняется человеку-другу, единственному из людей, которому она доверяет. Я очень горжусь, что этот человек - я.

Читать далее...
Рубрики:  животные
литература

Метки:  
Комментарии (6)

Модернизация в мире животных

Дневник

Суббота, 06 Ноября 2010 г. 16:45 + в цитатник

Наш президент Д.А. Медведев постоянно призывает к модернизации экономики: "Мы должны начать модернизацию и технологическое обновление всей производственной сферы. Это вопрос выживания нашей страны в современном мире" (из второго послания Федеральному Собранию РФ 12.11.2009). "Модернизация нашей экономики должна проводиться на основе новых технологий, инноваций, должна кардинальным образом изменить внутреннюю экономическую структуру нашего государства, нашего общества" (из речи президента на встрече с томскими студентами 11.02.2010).

Достойное воплощение заветов Дмитрия Анатольевича мы находим в мире животных:


 

рисунки Сазонова



 

Читать далее...
Рубрики:  животные
литература

Метки:  
Комментарии (0)

Иллюстраторы сказок

Понедельник, 13 Сентября 2010 г. 22:40 + в цитатник
odinklik.ru/site.aspx?site=...ory_skazok

Cсылки на интернет-ресурсы, посвящённые творчеству художников-иллюстраторов детских книг.

Рубрики:  литература


Процитировано 2 раз
Комментарии (7)

Таис Афинская

Воскресенье, 15 Августа 2010 г. 22:24 + в цитатник
Это цитата сообщения Matrioshka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]



..Птолемей не мог оторвать взгляда от незнакомки, как богиня возникшей из пены и шума моря. Медное лицо, серые глаза и иссиня-черные волосы - совсем необыкновенный для афинянки облик поразил Птолемея. Позднее он понял, что медноцветный загар девушки позволил ей не бояться солнца, так пугавшего афинских модниц. Афинянки загорали слишком густо, становясь похожими на лилово-бронзовых эфиопок, и потому избегали быть на воздухе неприкрытыми. А эта - меднотелая, будто Цирцея или одна из легендарных дочерей Миноса с солнечной кровью, и стоит перед ним с достоинством жрицы. Нет, не богиня, конечно, и не жрица эта невысокая, совсем юная девушка. В Аттике, как и во всей Элладе, жрицы выбираются из самых рослых светловолосых красавиц. Но откуда ее спокойная уверенность и отточенность движений, словно она в храме, а не на пустом берегу, нагая перед ним, будто тоже оставила всю свою одежду на дальнем мысу Фоонта? Хариты, наделявшие женщин магической привлекательностью, воплощались в девушках небольшого роста, но они составляли вечно неразлучное трио, а здесь была одна!


А.Брагинский.Таис Афинская


Так начинается книга Ефремова "Таис Афинская"

Читать далее...
Рубрики:  искусство
история
литература

Метки:  
Комментарии (11)

Бамбуковый медведь в гости к нам пришел

Дневник

Понедельник, 09 Августа 2010 г. 21:33 + в цитатник

Текст Лю Цяня
Рисунки Цзян Чэнъаня
Перевод Лю Хуалан
Пекин, издательство «Дельфин», 1989
 



текст+иллюстрации

Серия сообщений "панда":
Часть 1 - Панда
Часть 2 - Судьба гигантских панд, обитающих в дикой природе, неизвестна
...
Часть 15 - Панды в китайском искусстве
Часть 16 - Пандахлеб
Часть 17 - Бамбуковый медведь в гости к нам пришел
Часть 18 - Китайские ученые превратились в панд

Рубрики:  Китай
животные
литература

Метки:  
Комментарии (3)

Первобытный мальчик и его мамонт

Дневник

Суббота, 05 Июня 2010 г. 18:34 + в цитатник

Люблю сюжеты о первобытных людях, сегодня нашел очередную историю: о первобытном мальчике, подружившемся с мамонтенком. Сам этот сюжет не нов (история дружбы человека и мамонта описана в романе Жозефа Рони-старшего "Борьба за огонь"), тем не менее поэт Roy Gerrard написал очень трогательную и интересную истрию, суть которой вкратце такова:
Первобытный мальчик был трусишкой и все племя презирало его за это. Однажды они ушли обживать новые земли и случайно забыли про него, он остался один. Мальчик помог маленькому мамонтенку выбраться из ямы и они подружились. Постепенно мальчишка обжился в пещере, завел себе огород, разукрасил стены рисунками, научился ловить рыбу и даже так расхрабрился, что прогнал из пещеры злого медведя (с помощью мамонта). Когда его племя вернулось (а за ними гнались враждебные первобытные), мальчик оседлал своего мамонта, прогнал врагов и люди его племени выбрали его вожаком.
Далее иллюстрации к книге:




+8
Рубрики:  искусство
животные
литература

Метки:  
Комментарии (2)

Ангел скорби

Дневник

Четверг, 25 Марта 2010 г. 22:36 + в цитатник

Кто в молитве тихой
Здесь чело склонил,
Реет над крестами
Брошенных могил?
Тень от крыльев черных
Стелется за ним…
Это – Ангел Скорби
Чистый серафим.

Внемлет он печально
Отзвукам земли.
Вздохам всех забытых,
Гибнущих вдали.
Муки угнетенных,
Боль незримых ран
Видит Ангел Скорби,
Гость небесных стран.

Вечностью низринут
В трепетный эфир,
Мрачным сном кружится
Наш преступный мир.
Но тоской великой
Благостно томим,
Молится за смертных
Чистый серафим.

Смотрит он с укором
В горестную тьму.
Цель земных страданий
Не постичь ему.
И роняет слезы
В утренний туман
Бледный Ангел Скорби,
Гость небесных стран.
 

автор стихотворения  - Мирра Лохвицкая (1869–1905)




+++
Рубрики:  искусство
литература

Метки:  
Комментарии (10)

Художник-иллюстратор Тамара Юфа

Дневник

Вторник, 02 Марта 2010 г. 21:20 + в цитатник

2 марта отметила день рождения прекрасный художник-иллюстратор Тамара Юфа.
Тамара Григорьевна Юфа (урождённая Чванова) родилась 2.03.1937  в Липецкой области. В 1960 году, окончив Ленинградское художественно-педагогическое училище им. В. А. Серова, приехала в поселок Ладва Прионежского района Карелии преподавать рисование и черчение в школе. Полюбив Карелию и Север, Т. Г. Юфа осталась здесь навсегда, переехав в 1964 году в город Петрозаводск. Её самые известные иллюстрации связаны с северной тематикой - Юфа иллюстрировала карело-финский эпос "Калевала", карельские народные сказки, сказки финского писателя Топелиуса.



Красавица Насто. Карельская народная сказка

+++
Рубрики:  искусство
север
литература

Метки:  
Комментарии (15)

Сказочный фотограф Annie Leibovitz

Дневник

Воскресенье, 28 Февраля 2010 г. 16:18 + в цитатник

Annie Leibovitz (род. 2.10.1949) - американский фотограф, которая знаменита в первую очередь своими фотографиями известных личностей на сказочные сюжеты для журнала Vanity Fair.


Рэйчел Вайс - Белоснежка

+18 фото
Рубрики:  фотография
литература

Метки:  
Комментарии (8)

Снежная королева. Иллюстрации разных художников

Дневник

Воскресенье, 03 Января 2010 г. 13:02 + в цитатник

Я уже писал, что в детстве сказки Андерсена я читал в болгарском издании с иллюстрациями итальянских художников Марайа и Бенвенути. Любимым моим произведением Андерсена была сказка "Дикие лебеди" с иллюстрациями Марайа, я не мог не любить и сказку "Снежная королева", где поднимается та же тема, что и в "Диких лебедях" - тема женского самопожертвования во имя любви, к тому же в сказке "Снежная королева" присутствует родная мне северная тематика. Иллюстрировал "Снежную королеву" в болгарском издании Бенвенути, до сих пор моим любимым образом Снежной королевы является как раз образ, созданный Бенвенути.
В этом посте самые яркие, на мой взгляд, иллюстрации к сказке "Снежная королева" Андерсена от десяти разных художников.

На дворе перепархивал снежок.
— Это роятся белые пчёлки! — говорила старушка бабушка.
— А у них тоже есть королева? — спрашивал мальчик; он знал, что у настоящих пчёл есть такая.
— Есть! — отвечала бабушка. — Снежинки окружают её густым роем, но она больше их всех и никогда не остаётся на земле — вечно носится на чёрном облаке. Часто по ночам пролетает она по городским улицам и заглядывает в окошки; вот оттого-то они и покрываются ледяными узорами, словно цветами!
— Видели, видели! — говорили дети и верили, что всё это сущая правда.
— А Снежная королева не может войти сюда? — спросила раз девочка.
— Пусть-ка попробует! — сказал мальчик. — Я посажу её на тёплую печку, вот она и растает!
Но бабушка погладила его по головке и завела разговор о другом.
Вечером, когда Кай был уже дома и почти совсем разделся, собираясь лечь спать, он вскарабкался на стул у окна и поглядел в маленький оттаявший на оконном стекле кружочек. За окном порхали снежинки; одна из них, побольше, упала на край цветочного ящика и начала расти, расти, пока наконец не превратилась в женщину, укутанную в тончайший белый тюль, сотканный, казалось, из миллионов снежных звёздочек. Она была так прелестна, так нежна, вся из ослепительно белого льда и всё же живая! Глаза её сверкали, как звёзды, но в них не было ни теплоты, ни кротости. Она кивнула мальчику и поманила его рукой.


Бенвенути

Читать далее...
Рубрики:  искусство
литература

Метки:  
Комментарии (5)

Сказка о девочке-панде

Дневник

Среда, 04 Ноября 2009 г. 23:19 + в цитатник

В прошлом году в Германии вышла в свет замечательная сказка "Девочка-панда" (Das Panda-Mädchen). Автор сказки - Boris Joh Passacantando.
Сюжет сказки таков:
Панда шла по горам Сычуань и нашла под цветущим вишневым деревом брошенную девочку. Панда удочерила ее и воспитала. Когда девочка выросла, панда отдала ее учиться в школу к старому и мудрому монаху. Когда девочка всему выучилась, то вернулась к панде. А у панды к этому времени родился ребенок… Но панда была стара и больна… Чувствуя приближение смерти, панда попросила девочку не оставлять ее ребенка и заботиться о нем, как сама панда заботилась о девочке. Панда умерла, девочка похоронила ее под вишневым деревом, взяла детеныша-панду и отправилась с ним в странствие по горам Сычуань.


Далее иллюстрации к сказке:


+6 иллюстраций

Серия сообщений "панда":
Часть 1 - Панда
Часть 2 - Судьба гигантских панд, обитающих в дикой природе, неизвестна
...
Часть 12 - Tomiko Van и подушка-панда
Часть 13 - Панда в подарок
Часть 14 - Сказка о девочке-панде
Часть 15 - Панды в китайском искусстве
Часть 16 - Пандахлеб
Часть 17 - Бамбуковый медведь в гости к нам пришел
Часть 18 - Китайские ученые превратились в панд

Рубрики:  животные
литература

Метки:  
Комментарии (12)

Рабиндранат Тагор - Последняя поэма

Дневник

Понедельник, 19 Октября 2009 г. 22:59 + в цитатник

В прекрасной советской мелодраме о первой любви "Вам и не снилось..." (1980) звучит не менее прекрасная песня "Последняя поэма", автор музыки - Алексей Рыбников, автор текста - Рабиндранат Тагор, песню исполняет группа 33 1/3:



После успеха фильма песня стала очень популярна, её исполняли разные артисты, например, Валерия:



У Рабиндраната Тагора нет стихотворения под названием "Последняя поэма", в песне использованы фрагменты стихотворения из романа "Последняя поэма".
В романе речь идет о двух возлюбленных - юноше Омито и девушке Лабонно, которые в конце повествования понимают, что земная любовь между ними невозможна, однако при этом уверены, что незримая связь между их сердцами не исчезнет никогда. Омито решает жениться на девушке по имени Кетоки, он любит её не так, как Лабонно: "То, что привязывает меня к Кетоки, — любовь. Но эта любовь — как вода в сосуде, которую я пью каждый день. Любовь к Лабонно — это озеро, которое нельзя вместить в сосуд, но в котором омывается моя душа".
Идею небесной любви Омито выражает в стихотворении, которое он посылает Лабонно:

Ты, уходя, со мной осталась навсегда,
Лишь под конец мне до конца открылась,
В незримом мире сердца ты укрылась,
И я коснулся вечности, когда,
Заполнив пустоту во мне, ты скрылась.
Был темен храм души моей, но вдруг
В нем яркая лампада засветилась,—
Прощальный дар твоих любимых рук,—
И мне любовь небесная открылась
В священном пламени страданий и разлук.

Вскоре Омито получает ответ на свое письмо. Лабонно пишет, что через полгода выходит замуж за другого, также в письме есть стихотворение, где Лабонно по-своему выражает идею невозможности земной любви между ней и Омито, но при этом её стихотворение, как и стихотворение Омито, дышит верой в небесную любовь.
Фрагменты прощального стихотворения Лобанно и послужили основой текста песни "Последняя поэма".

Вот полный текст стихотворения:

... Слышишь ли шорох летящего времени?
Вечно его колесница в пути...
Сердца удары нам слышатся в небе,
Звезды во тьме колесницей раздавлены, -
Как не рыдать им у тьмы на груди?..

Друг мой!
Время мне бросило жребий,
В сети свои захватило меня,
Мчит в колеснице опасной дорогой,
Слишком от мест, где ты бродишь, далекой,
Там, где уже не увидишь меня,
Там, где неведомо, что впереди...
Кажется мне: колесницей захвачена,
Смерть уже тысячу раз победив,
Вот я сегодня взошла на вершину,
В блеске зари обагренно-прозрачную... -
Как не забыть свое имя в пути?

Ветер ли старое имя развеял?
Нет мне дороги в мой брошенный край...
Если увидеть пытаешься издали, -
Не разглядишь меня...

Друг мой,
Прощай!
Знаю - когда-нибудь в полном спокойствии,
В позднем покое когда-нибудь, может быть,
С дальнего берега давнего прошлого
Ветер весенний ночной принесет тебе вздох от меня!
Цветом бакуля опавшим и плачущим
Небо тебя опечалит нечаянно, -
Ты погляди, не осталось ли что-нибудь
После меня?...
В полночь забвенья
На поздней окраине
Жизни твоей
Погляди без отчаянья, -
Вспыхнет ли?
Примет ли облик безвестного сонного образа,
будто случайного?...

...Это не сон!
Это - вся правда моя, это - истина,
Смерть побеждающий вечный закон.
Это - любовь моя!
Это сокровище -
Дар неизменный тебе, что давно еще
Был принесен...
В древний поток изменений заброшена,
Я уплываю, - и время несет меня
С края на край,
С берега к берегу, с отмели к отмели...
Друг мой, прощай!

Ты ничего не утратил, по-моему...
Вправе и пеплом и прахом играть -
Создал бессмертной возлюбленной образ, -
Блеск и сиянье бессмертной возлюбленной
вызвать из сумрака можешь опять!

Читать далее...
Рубрики:  мир кино
Индия
музыка
литература

Метки:  
Комментарии (0)

Звездный мальчик

Суббота, 17 Октября 2009 г. 16:15 + в цитатник
Это цитата сообщения L-i-l-a [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

О Звездном мальчике



Мой звездный мальчик, ты шлешь мне цветы

Каждый вечер…с Созвездия Веры.

Ведь однажды легкий полет мечты

Отворил неизведанные доселе двери. 

 

  (535x699, 80Kb) 

Далее
Рубрики:  литература

Метки:  

 Страницы: [3] 2 1