-Видео

птицы
Смотрели: 212 (3)
Декабрь 2006 года.
Смотрели: 21 (11)
Настроение.
Смотрели: 11 (3)

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Natalia_Perfilova

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 2) ПОДМОСТКИ Литературное_Кафе

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.08.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 6509


Редактура на грани фола.

Среда, 22 Апреля 2009 г. 17:29 + в цитатник
Решила повеселить вас немножко, поднять настроение. Недавно в разговоре вспомнился мне веселый ляп в одной из моих книг.
Кто еще не видел, сейчас расскажу.

Значит, история тут такая. Когда я сдавала рукопись, была там одна незамысловатая строчка ( разговаривают два мужчины) :

...Миша своим добродушным видом так располагал к себе, что я, сам того не замечая, плавно перешел на ты...

Открываю я свою книгу на странице 105 и что вижу? Та же самая фраза , НО... после редакторсокой правки и "умно" расставленных кем-то кавычек , фраза стала звучать совершенно иначе:

...Миша своим добродушным видом так располагал к себе, что "я" , сам того не замечая, плавно перешло в "ты"...

У меня тут кто-то резонно поинтересовался: "Мужики-то, которые разговаривают, гомики что ли?" Иначе как еще расшифровать фразу "я" плавно перешло в "ты" !?

Вообще действительно резонно. Особенно если учесть, что книга называется "Плохие парни любить умеют" , даже ЛОГИЧНО!
Рубрики:  Книги

Автор_этой_любви   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 17:33 (ссылка)
Да уж...наредактировали))
Ответить С цитатой В цитатник
Bingo   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 17:34 (ссылка)
Наташа, ты путаешь работу редактора с работой корректора. Редактор читает текст ДО корректуры. А корректоры потом над буквами и знаками препинания изгаляются.
Ответить С цитатой В цитатник
Natalia_Perfilova   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 17:48 (ссылка)
Ну да, наверное корректор виноват, я не очень нюансы знаю, кто что конкретно делавет, просто в целом о результате коллективного труда.

А вот тебе пример работы конкретно литературного редактора, один раз вычитывала правку, наткнулась на такое :

Два интллигентных не очень молодых человека разговаривают. Она вся в растерянности в нервах. Он давно за ней трепетно и безответно ухаживает. Ну и стараясь успокоить , говорит. "Пойдем-ка вон в то кафе, покушаем, заодно ты мне расскажешь о своей проблеме." ( не дословно, но примерно так) Так вот редактор ручкой исправила покушаем на похлебаем. "Пойдем-ка вон в то кафе, похлебаем супа, заодно ты мне расскажешь о своей проблеме." Я говорю ЗАЧЕМ!?!? Хлебают свиньи! Этот герой ну никак не мог сказать такого и в контекст разговора никак не вписывается! Чем покушаем не устроило?! Ну сделали бы поедим, пообедаем... Редактор долго и упорно пыталась придумать, что мне ответить. Не придумала. Вот так и не понимаю, ЗАЧЕМ было нужно такое исправление. Ну хоть какое-то разумное объяснение! Так красивее стало что ли, литературнее? И таких примеров до фига!
Ответить С цитатой В цитатник
Bingo   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 20:38 (ссылка)
У нас есть градация:
1. Ведущий редактор – отвечает за серию и за выпуск книги в целом. Он не обязан делать редакторскую правку. Разве только по-дружески, или когда работы вал. Для правок есть младший редактор, литературный редактор, технический редактор и корректоры.
2. Младший редактор – чистит текст, убирает лишнее.
3. Литературный редактор – правит стиль.
4. Технический редактор – отвечает за красоту расположения текста.
5. Художественный редактор – отвечает за обложку.
Такие вот дела.

Т.е. твой редактор мог и не знаь, о том, что натворили подчиненные.
Ответить С цитатой В цитатник
SOZH   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 21:22 (ссылка)
Natalia_Perfilova, Тут не только гомиком пахнет... тут вообще..ээээ... нечто среднее вырисовывается... :-))) Прикольно, конечно...
Ответить С цитатой В цитатник
Переправа   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 21:35 (ссылка)
Исходное сообщение Донетта
У нас есть градация:
1. Ведущий редактор – отвечает за серию и за выпуск книги в целом. Он не обязан делать редакторскую правку. Разве только по-дружески, или когда работы вал. Для правок есть младший редактор, литературный редактор, технический редактор и корректоры.
2. Младший редактор – чистит текст, убирает лишнее.
3. Литературный редактор – правит стиль.
4. Технический редактор – отвечает за красоту расположения текста.
5. Художественный редактор – отвечает за обложку.
Такие вот дела.

Т.е. твой редактор мог и не знаь, о том, что натворили подчиненные.


Как показывает практика, обязанности младшего редактора и литературного очень часто совмещает один человек, он (она, собственно) и ведет рукопись. Технический редактор с автором - постольку-поскольку, художественный - тоже (обложку редко с кем обсуждают), поэтому с автором контактируют два человека - ведущий редактор и, собственно, редактор (иногда - младший), в приличных издательствах все правки авторского текста идут по взаимному согласованию :)))))), ибо закон об авторском праве пока никто не отменял :))) (к счастью). Впрочем, издательства разные и подход - разный.
Но если автор помнит о своих правах и умеет напомнить о них редактору - все происходит везде одинаково - по взаимной договоренности :))))
Ответить С цитатой В цитатник
Переправа   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 21:40 (ссылка)
Natalia_Perfilova, А у меня в "Салоне мадам Кассандры" после правки в Питере зачем-то еще раз сделали правку в Москве и зачем-то (видимо руководствуясь своими представлениями о "праВильном писании") испоправили слово "финбан" - сленговое название Финляндского вокзала, которое употрябляют мои молодые герои на "автобан", видимо, решив, что "финбан" - это такая автортрасса (кольцевой еще в Питере тогда не было, но москвичи были не в курсе), получилось ужасно нелепо - Финляндский вокзал в центре города, где никакого автобана и в помине нет (и быть не может) и именно с него герои отправляются на Карельский перешеек, проходя через "гулкое старое здание" автобана :))))))). Вот такая редактура :)))).
Ответить С цитатой В цитатник
SOZH   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 22:21 (ссылка)
Исходное сообщение Переправа
Natalia_Perfilova, А у меня в "Салоне мадам Кассандры" после правки в Питере зачем-то еще раз сделали правку в Москве и зачем-то (видимо руководствуясь своими представлениями о "праВильном писании") испоправили слово "финбан" - сленговое название Финляндского вокзала, которое употрябляют мои молодые герои на "автобан", видимо, решив, что "финбан" - это такая автортрасса (кольцевой еще в Питере тогда не было, но москвичи были не в курсе), получилось ужасно нелепо - Финляндский вокзал в центре города, где никакого автобана и в помине нет (и быть не может) и именно с него герои отправляются на Карельский перешеек, проходя через "гулкое старое здание" автобана :))))))). Вот такая редактура :)))).



Да.. смешно ... :-)))
Ответить С цитатой В цитатник
Переправа   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 22:32 (ссылка)
SOZH, Да, мой знакомый народ тоже от души веселился :)))
Ответить С цитатой В цитатник
SOZH   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 22:36 (ссылка)
Переправа, Ещё бы... такой каламбурчик получился... :-))
Ответить С цитатой В цитатник
Natalia_Perfilova   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 22:57 (ссылка)
Исходное сообщение Донетта
У нас есть градация:
1. Ведущий редактор – отвечает за серию и за выпуск книги в целом. Он не обязан делать редакторскую правку. Разве только по-дружески, или когда работы вал. Для правок есть младший редактор, литературный редактор, технический редактор и корректоры.
2. Младший редактор – чистит текст, убирает лишнее.
3. Литературный редактор – правит стиль.
4. Технический редактор – отвечает за красоту расположения текста.
5. Художественный редактор – отвечает за обложку.
Такие вот дела.

Т.е. твой редактор мог и не знаь, о том, что натворили подчиненные.


В принципе да. Но в данном конкретном случае насчет "похлебать" я разговаривала именно с тем, кто собственной рукой это правил.
В других ляпах вообще концов не найти. Теряются в неизвестности - кто, зачем, почему.... Как мне редактор сказала, "Вы слишком близко все принимаете к сердцу. Забудьте, эта книга уже отрезанный ломоть, переделывать все равно никто не будет. Пишите дальше."
Ответить С цитатой В цитатник
Natalia_Perfilova   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 23:26 (ссылка)
Исходное сообщение Переправа
Как показывает практика, обязанности младшего редактора и литературного очень часто совмещает один человек, он (она, собственно) и ведет рукопись. Технический редактор с автором - постольку-поскольку, художественный - тоже (обложку редко с кем обсуждают), поэтому с автором контактируют два человека - ведущий редактор и, собственно, редактор (иногда - младший), в приличных издательствах все правки авторского текста идут по взаимному согласованию :)))))), ибо закон об авторском праве пока никто не отменял :))) (к счастью). Впрочем, издательства разные и подход - разный.
Но если автор помнит о своих правах и умеет напомнить о них редактору - все происходит везде одинаково - по взаимной договоренности :))))


У меня так приблизительно происходит. Первые правки редактора согласовываются в обязательном порядке, те, что касаются содержания: сюжета, одежды, возраста, поведения.... ну короче все что хоть как-то меняет смысл. Дальше , когда в принципе текст всех устраивает, подписывается договор и начинается техничекая работа. Правка литературного редактора тоже согласовывается, по желанию автора. Хочешь - приходи, вычитывай. Обложка , аннотация, название - тоже по желанию автора. Хочется вникать -вникай. Аннотация , название - приветствуется авторское, желательно несколько вариантов начальству на выбор. . Художник обычно очень недоволен. Но можно спорить. Корректура не согласовывается совсем. Вот как-то так.
Ответить С цитатой В цитатник
Переправа   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 23:29 (ссылка)
Natalia_Perfilova, Я Вас понимаю - искажение образа, созданного автором (а здесь мы имеем дело) - всегда неприятно. Причем очень. Но я попробую всех развеселить - разыщу старый пост, где авторы одной серии резвились вовсю, а редакторы, по сути, отсутствовали. Это, поверьте - еще хуже :))) и ужасно смешно.
Ответить С цитатой В цитатник
Natalia_Perfilova   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 23:34 (ссылка)
Исходное сообщение Переправа
SOZH, Да, мой знакомый народ тоже от души веселился :)))


Вообще смешно. Но , когда читатели со злорадством указывают на такого рода ляпы, становится стыдно. Не оправдываться же, мол это не я , а вон та тетенька. Все равно все шишки на автора. Читатели же не в курсе наших нюансов.
Ответить С цитатой В цитатник
Переправа   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 23:53 (ссылка)
Natalia_Perfilova, Вот история про книжки практически без редактуры :))) из старого дневника
http://www.liveinternet.ru/users/2997740/post101118138/
Я ее перепостила, чтобы было нам утешение :))).
Ответить С цитатой В цитатник
Natalia_Perfilova   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 23:56 (ссылка)
Переправа, пошла читать
Ответить С цитатой В цитатник
Переправа   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 23:59 (ссылка)
Natalia_Perfilova, Желаю улыбнуться :)
Ответить С цитатой В цитатник
Natalia_Perfilova   обратиться по имени Четверг, 23 Апреля 2009 г. 00:04 (ссылка)
Исходное сообщение Переправа
Natalia_Perfilova, Вот история про книжки практически без редактуры :))) из старого дневника
http://www.liveinternet.ru/users/2997740/post101118138/
Я ее перепостила, чтобы было нам утешение :))).


Я смеялась так громко, что муж испуганно выскочил из соседней комнаты с вопросом "Что случилось!?"

Можно взять ссылку в ЖЖ? Пусть люди настроение поднимут себе.
Ответить С цитатой В цитатник
Переправа   обратиться по имени Четверг, 23 Апреля 2009 г. 00:13 (ссылка)
Natalia_Perfilova, Конечно :))).
Ответить С цитатой В цитатник
Natalia_Perfilova   обратиться по имени Четверг, 23 Апреля 2009 г. 00:14 (ссылка)
Переправа, спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
SOZH   обратиться по имени Четверг, 23 Апреля 2009 г. 10:20 (ссылка)
Исходное сообщение Natalia_Perfilova
Исходное сообщение Переправа
SOZH, Да, мой знакомый народ тоже от души веселился :)))


Вообще смешно. Но , когда читатели со злорадством указывают на такого рода ляпы, становится стыдно. Не оправдываться же, мол это не я , а вон та тетенька. Все равно все шишки на автора. Читатели же не в курсе наших нюансов.


Да, это только теперь, когда сама сталкиваешься с "не своими" опечатками, понимаешь это. Хотя... у меня и своих была куча :-))) Просто писала ведь так, по настроению... просто мысли записывала. А потом, когда пыталась всё привести к более-менее читаемому, многое пропускалось. Ведь своё читаешь, не видишь многого... Либо отвлекаешься, либо что-то другое влияет. Но... не замечаешь. Вот я уже в готовой книге только заметила то, что не заметила ни я, ни редактура... В готовом виде читается будто и не своё вовсе :-)))
Ответить С цитатой В цитатник
Bingo   обратиться по имени Четверг, 23 Апреля 2009 г. 12:17 (ссылка)
SOZH, вою книгу правили ТРИ редактора и ТРИ корректора. Там столько всего было))) Особым шиком считались авторские знаки препинания.
Ответить С цитатой В цитатник
SOZH   обратиться по имени Четверг, 23 Апреля 2009 г. 13:48 (ссылка)
Донетта, Блин, сорвался комментарий, случайно, а править нельзя... Пытаюсь по второму разу откомментировать:-)

Ну, что ж, Элеонора, такой вот вам попался безграмотный автор. Ежели ещё согласитесь сотрудничать, придётся вам потерпеть меня... Я вот так вот пишу, грамоте вновь обучаться не буду,поздно, как уж знаю, так и буду писать. Ладно? Исправите снова? :-)))
Ответить С цитатой В цитатник
SOZH   обратиться по имени Четверг, 23 Апреля 2009 г. 13:50 (ссылка)
Донетта, Кстати, Элла, ты же читала, тоже свой отзыв потом напишешь? Я потом пост сделаю специально для отзывов. ОК?
Ответить С цитатой В цитатник
Natalia_Perfilova   обратиться по имени Четверг, 23 Апреля 2009 г. 13:52 (ссылка)
В готовом виде читается будто и не своё вовсе :-)))


Это точно. В книжном варианте совсем другое впечатление. Даже у себя саой. Ни с компьютреной ни даже с распечатанной формой близко не сравнить. Я тоже читаю, как чужое.
Ответить С цитатой В цитатник
SOZH   обратиться по имени Четверг, 23 Апреля 2009 г. 13:54 (ссылка)
Natalia_Perfilova, Ой, как хорошо-то. А я думала, это только у меня такое ощущение...
Ответить С цитатой В цитатник
Natalia_Perfilova   обратиться по имени Четверг, 23 Апреля 2009 г. 13:57 (ссылка)
Исходное сообщение Донетта
SOZH, вою книгу правили ТРИ редактора и ТРИ корректора. Там столько всего было))) Особым шиком считались авторские знаки препинания.


А чего так много? Один редактор не справился с книгой? Даже если и много ошибок, зачем три-то? Ну ладно по литературе , теоретически можно представить, как один за другим редактора правят.
А уж знаки препинания вообще просто -расставить правильно и все. Чего там троим корректорам делать? То же и с грамматическими ошибками.
Ответить С цитатой В цитатник
Natalia_Perfilova   обратиться по имени Четверг, 23 Апреля 2009 г. 14:46 (ссылка)
Ир, я тебе там ответила аж 2 раза. Чего-то не высвечивается . Дошло?
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку