-

 LiveInternet.ru:
: 04.08.2007
: 5638
: 773
: 7313

:


Ed Furman .. ().

, 06 2009 . 13:49 +

1. , 71 .., . ...

2.   , 71( )

3. - ( , ) , .. .. ,  .

4. , Word .

5. .   .. .

6. ,   - ..- !

7. , ...   ..

8. , , .. , ..

9. ... .. , ...

10. , .. ..

11. ,   ..   , ...

12 . ... , , , , ... .

13. ,   ...   , , ... .

 

**************

 

()

 

 

,
:
,
.
,
,



.

 

:

, ,
, ,

.

 

- ,
.
,
.

.
, ,
, .

 

:

 


.

.
: -
- , -
,
- .

                        *
               
,
               

               
, .
               
,
               
,
               
,
               
.
       

:

 


.
,

                        ,
.
, ,

- .
                        ,

               
,


.

 

:

, ,
, ,

.

 

.

* -

 

 

Dictionary.com Translator

Please note:
The translator will not produce a perfect translation. In most cases it should adequately convey the general sense of the original; however, it is not a substitute for a competent human translator.
 
, , ...

Download Systran Personal

 
Russian English

1. , 71 .., .

2. , 71( )

3. - ( , ) , .. .. , .

4. , Word .

5. . .. .

6. , - ..- !

7. , ... ..

8. , , .. , ..

9. ... .. , ...

10. , .. ..

11. , .. , ...

12 . ... , , , , ... .

13. , ... , , ... .

 

1.[Ya] it did not note, who sent to [Metargem]71 this material:., but this text must be [pomeshchen].

2. I all comrades please to send material, which is suitable for the forum Of [metargem]71 (forum through the letters to me)

3. One of the comrades - [Zeev] Fried (from Israel, the descendant of the USA) asked not to be sent to it the material, copied unknown in whom. And I also so think. On the forum must be the clever, thinking people.

4.[S] of present day I decided to write my thoughts in the English, using Word.

5. This thought advanced [Yosif] [L]. [Pisat] without the errors in all languages. To use programs on the correction of the written text.

6.[Dazhe] my wife said to me that she found Anglo -[ivritskiy] translator. Something in by our numbers moved!

7.[Ya] I obtain from Vladimir [Rudina] letters, that it would obtain from others… A very it would want to obtain from it personal letters about the study of English.

8. I very would want that recording to be indicated that interesting in their letters. And I hope that I will not obtain letters on one theme:.

9.[Na] the Internet very many materials… in all you will not study in our the Internet. But here OUR own thoughts from that read, this will be already interesting…

10.[Ko] to all comrades I want to emphasize that many of you do not know the Russian language. Many of you do not know Hebrew:.

11. And therefore I will use as benefit automatic translators for the transfer into the English. And in the machine transfers to see as rough copies…

12. On machine translations to study foreign languages impossibly… foreign languages must be studied from all sources, including textbooks, program, living contact, personal correspondence… the study of foreign languages it requires great WORK.

13. I wrote this, but ERRORS did not have time to verify… A I still should translate this Russian text to the English with the aid of the automatic translators as the means of living human contact as the means of conversation about the real life… around us
.


Localization:
American English
British English

: [1] []
 

:
: 

: ( )

:

  URL