Две книги.Two books.Zwei Bücher.Dos libros.Дві книги.Deux livres.كتابان |
Стояли на книжной полке две книги: одна в дорогом, красивом переплёте,
другая — в дешёвом и бедном.
Прочитал дорогую книгу хозяин и сказал:
— Ни уму, ни сердцу!
Прочитал дешёвую, заплакал и признал, что ничего более полезного для души
ещё не читал.
Но на полке обе оставил.
Одну для души, а вторую — на тот случай, если вдруг гости придут:
чтобы видели, что у него в доме есть и красивые книги.
English
Two books
Parable for children
There were two books on the bookshelf:
one in an expensive, beautiful binding, the other in a cheap and poor book.
The owner read the expensive book and said:
"Neither mind nor heart!"
I read the cheap one, I cried and admitted that
I had not read anything more useful for the soul.
But he left both on the shelf.
One for the soul, and the second - in case the guests suddenly come:
to see that he has in the house and beautiful books.
German
Zwei Bücher
Gleichnis für Kinder
Es waren zwei Bücher auf dem Bücherregal: eine in einer teuren,
schönen Bindung, die andere in einem billigen und schlechten Buch.
Der Besitzer las das teure Buch und sagte:
"Weder Geist noch Herz!"
Ich las die billige, ich weinte und gab zu, dass ich nichts für die Seele
nützlicher gelesen hatte.
Aber er verließ beide auf dem Regal.
Einer für die Seele und der zweite - falls die Gäste plötzlich kommen:
zu sehen, dass er im Haus und schöne Bücher hat.
Spanish
Dos libros
Parábola para niños
Había dos libros en la estantería: uno en un costoso y hermoso encuadernado,
el otro en un libro barato y pobre.
El dueño leyó el costoso libro y dijo:
¡Ni mente ni corazón!
Lo leí barato, lloré y admitió que no había leído nada más útil para mi alma.
Pero dejó ambos en el estante. Uno para el alma,
y el segundo - en caso de que los invitados de repente vienen:
ver que tiene en la casa y hermosos libros.
Arabic
كتابان
المثل للأطفال
كان هناك كتابان على رف الكتب:
واحد في مكلفة، ملزمة جميلة، والآخر في كتاب رخيصة والفقراء.
وقال صاحب الكتاب مكلفة وقال:
"لا العقل ولا القلب!"
قرأت واحدة رخيصة، بكيت واعترف بأنني لم أقرأ أي شيء أكثر فائدة للروح.
لكنه ترك على حد سواء على الرف.
واحدة للروح، والثانية - في حالة الضيوف يأتي فجأة:
أن نرى أنه لديه في المنزل والكتب الجميلة.
Hebrew
שני ספרים
משל לילדים
על המדף היו שני ספרים: אחד בכריכה יקרה ויפה, והשני בספר זול ועני.
הבעלים קרא את הספר היקר ואמר:
"לא אכפת ולא לב!"
קראתי את הזולה, בכיתי והודיתי שלא קראתי שום דבר מועיל יותר לנשמה.
אבל הוא השאיר את שניהם על המדף. אחד לנשמה,
והשני - למקרה שהאורחים באים פתאום: לראות שיש לו בבית ובספרים יפים.
Yidish
צוויי ביכער
Parable for children
עס זענען צוויי ביכער אויף די באָכערשעלף:
איינער אין אַ טייַער, שיין ביינדינג, די אנדערע אין אַ ביליק און אָרעם בוך.
די באַזיצער לייענען די טייַער בוך און געזאגט:
"ניט קיין מיינונג, קיין האַרץ!"
איך לייענען די ביליק איינער,
איך געשריגן און אַדמיטאַד אַז איך האט נישט לייענען עפּעס מער נוצלעך פֿאַר די נשמה.
אָבער ער לינקס ביידע אויף די פּאָליצע.
איינער פֿאַר די נשמה, און די רגע - אין פאַל די געסט פּלוצלינג קומען:
צו זען אַז ער האט אין די הויז און שיין ביכער.
Ukrainian
дві книги
Притча для дітей
Стояли на книжковій полиці дві книги: одна в дорогому, красивому палітурці,
інша - в дешевому і бідному.
Прочитав дорогу книгу господар і сказав:
- Ні розуму, ні серцю!
Прочитав дешеву, заплакав і визнав, що нічого кориснішого для душі
ще не читав.
Але на полиці обидві залишив.
Одну для душі, а другу - на той випадок, якщо раптом гості прийдуть:
щоб бачили, що у нього в будинку є і гарні книги.
France
Deux livres
Parabole pour enfants
Il y avait deux livres sur la bibliothèque: l'un dans une liaison coûteuse et belle, l'autre dans un livre bon marché et peu coûteux.
Le propriétaire a lu le livre cher et a déclaré:
"Ni esprit ni cœur!"
J'ai lu le bon marché, j'ai pleuré et admis que je n'avais lu rien d'utile pour l'âme.
Mais il a laissé les deux sur l'étagère. Un pour l'âme, et le second - au cas où les invités viendraient soudainement: voir qu'il a dans la maison et de beaux livres.
Românesc
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |