-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-
Воскресенье, 05 Ноября 2023 г. 01:02
+ в цитатник
Мне вообще нравится, как у нас (чаще всего) переводят Кинга, но переводчик "Нужных вещей" прямо особливо задорный. Например, выражения "жопа слипнется от огорчения" (в контексте ужасающе отвратительного запаха) и "жопа дрогнет" (в смысле "кишка тонка").
Я думала, это повесть, а это роман на восемьсот страниц (недостатки чтения электронных книг). К законам вселенной и персонажам довольно много вопросиков (необычно и не очень приятно), но в целом затягивает страшно; в первой трети фирменное кинговское спокойное и ленивое, как летний день, описание маленького городка, которое, конечно, НЕ ОБМАНЕТ НИКОГО ХАХА ЭТО ЖЕ ГОРОДОК В ШТАТЕ МЭН; в последней - адическая движуха с массовыми драками и взрывами. Во второй трети - фирменное же нагнетание, от которого сидишь с оттянутыми вниз щеками и хрипишь. Ме густа.