-Метки

Власть анализ аниме ар-н-би барокко бах блог блоггер блогосфера в.в.путин видео вокал геополитика германия гражданин гротеск дезинформация деньги дети джаз дневник духовная женщина живопись животные жизнь игра интеллект интернет ирония искусство истории история италия киев кино композиторы культура лиру литература любовь манипулирование медитация мужчина музыка мультик нато наука нацизм новости общение общество опера отдых памфлет песня пианисты позитив политика поэзия право православие президент президент рф прикол приколы прогноз психология путешествия развлечения реферат рок россия рунет русский самоирония сарказм сатира смерть сми социология спецкорр асириса статистика стихи суверен сша тезаурус текст песни украина фашизм философия фотки фото франция человек школа эстетика юмор язык яндекс

 -Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Руссукр

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.11.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 23288


Ne me quitte pas. Не покидай меня. If you go away. Когда ты уйдешь.

Понедельник, 29 Сентября 2008 г. 21:21 + в цитатник


Опубликовал на днях спецкорр Асириса знаменитую и любимую им песню в исполнении Фрэнка Синатры «If you go away» и получил тут же комментарий друга ia_iz_Australii с напоминанием о том, что это ведь на самом деле только перевод песни Жака Бреля (Jacques Brel).
http://www.liveinternet.ru/users/1260682/post85954103/
Будучи сторонником повсеместной поддержки авторского права, «ринулся» разыскивать исходную песню и, к счастью, легко нашел ее и текст на французском языке.
Жак Брель – франкоязычный бельгиец по рождению – хорошо известен старшему поколению как шансонье и актер (см. краткую биографию в комментариях) в меньшей степени, как кинорежиссер. Блестящее «актерское» исполнение Жаком Брелем своих авторских песен, как могу предположить, в свое время оказало влияние и на российскую школу актерского и авторского исполнения песен, в чем вы легко можете убедиться сами.
Вчитываясь и вслушиваясь в американский вариант Синатры и французский авторский текст Бреля, спецкорр Асириса обратил внимание на некоторые серьезные отличия в трактовке события, которому посвящена песня, – прощанию с любимой женщиной по ее волеизлеянию. Согласитесь, что есть семантическая разница уже в заголовке. Американец рассматривает два варианта – если уйдешь и если останешься. Французский текст прямо молит остаться. Есть и русский поэтический перевод. Как вы думаете звучит заголовок?
КОГДА ТЫ УЙДЕШЬ.
Поэтому прошу всех друзей и, конечно же, «в первую голову» ia_iz_Australii , хорошо владеющего тремя нужными языками, поразмышлять о таких неслучайных, как мне думается, различиях. Язык всегда отображает и ментальность его носителей, не правда ли?
Дополню пост подстрочным, а не поэтическим, переводом на русский язык с французского.
Не покидай меня.
Нужно забыть.
Все можно забыть,
Что уже прошло.
Забыть время
Недоразумений,
И время, потраченное,
Чтобы узнать,
Как забыть те часы,
Когда мы расспросами
Убивали
Наше счастье.
Не покидай меня (4 раза)

Я подарю тебе
Жемчужины дождя
Из той страны,
Где не бывает дождей.
Я обойду весь мир,
Пусть даже я умру,
Чтобы осыпать твое тело
Золотом и светом.
Я создам свое царство,
Где любовь будет властительницей,
Где любовь будет законом,
Где ты будешь королевой.
Не покидай меня (4 раза)

Не покидай меня.
Я выдумаю тебе
Слова без смысла,
Которые ты поймешь.
Я тебе расскажу
О тех влюбленных,
Которые видели,
Как соприкасаются их сердца.
Я тебе расскажу
Историю того короля,
Который умер от того,
Что не смог тебя повстречать.
Не покидай меня (4 раза)

Люди часто видели,
Как извергается пламя
Древнего вулкана,
Который считали слишком старым.
Иногда
Сожженные земли
Дают больше пшеницы,
Чем в лучшие времена,
И когда приходит вечер,
Чтобы небо засверкало,
Красное и черное
Не сливаются ли они..?
Не покидай меня (4 раза)

Не покидай меня.
Я больше не буду плакать,
Я больше не буду говорить.
Я затаюсь от тебя,
Чтобы смотреть, как ты
Танцуешь и улыбаешься,
И слушать как ты
Поешь и затем смеешься.
Позволь мне стать
Тенью твоей тени,
Тенью твоей руки,
Тенью твоей собаки.
Не покидай меня (4 раза).


Процитировано 20 раз

Руссукр   обратиться по имени ВИКИПЕДИЯ о Жаке Бреле Понедельник, 29 Сентября 2008 г. 21:45 (ссылка)
Жак Брель (фр. Jacques Brel; 1929—1978) — бельгийский (франкоговорящий) поэт, бард, актёр и режиссёр.
Жак Брель родился 8 апреля 1929 г. в г. Схарбеке (Бельгия).
В школе учился не слишком блестяще, но уже с раннего возраста участвовал в любительских спектаклях. Отец заставил Жака присоединиться к семейному бизнесу, к которому тот не питал никакой склонности.
В 1951 Брель женится на Терезе Михильсен, в том же году у них родится дочь Шанталь.
Начиная с 1952 г. Жак сочиняет песни, которые он исполняет в семейном кругу или на вечеринках в брюссельских кабаре. В 1953 г. выходит первая пластинка на 78 оборотов. Вскоре после этого Брель уезжает в Париж по приглашению известного деятеля культуры Жака Канетти, открывшего талант молодого бельгийца. В 1955 г. жена с детьми переезжает к Жаку во Францию.
В 1956 г. начинает сотрудничать с пианистом-аккомпаниатором и оркестровщиком Франсуа Робером, в 1957 г. у него появляется второй аккомпаниатор, Жерар Жуаннест — для концертных выступлений. Тогда же его очередной альбом получает гран-при Академии Шарля Кро. С 1958 г. Брель активно выступает в престижных залах «Олимпия» и «Бобино». На пике успеха в 1966 г. Брель решает оставить пение и сцену. 16 мая 1967 г. состоялся его последний концерт.
В 1967 г. Брель дебютирует как киноактёр в фильме Андре Кайата «Профессиональный риск» в роли учителя, которого из-за мести ученица обвиняет в изнасиловании. В 1971 г. Марсель Карне снимает Бреля в своей картине «Убийцы именем порядка», где ему поручена роль служителя правосудия, который вступает в борьбу с преступниками-полицейскими. Эдуард Молинаро использовал его несомненный комедийный дар в своих лентах «Мой дядя Бенжамен» (1969) и «Зануда» (1973), а Клод Лелуш — в бурлескной роли в картине «Приключение — это приключение» (1972). Брель также поставил два фильма («Франц», 1971 и «Дикий Запад», 1973) как режиссёр.
Брель умер 9 октября 1978 г. в парижском пригороде Бобиньи после долгой болезни. Он похоронен на Маркизских островах — рядом с Полем Гогеном.

«Ne me quitte pas» ( фр. не покидай меня) — популярная французская песня, написанная Жаком Брелем в 1959 г. Исполнялась многими певцами, одна из самых известных версий принадлежит Нине Симон, переведена на множество языков. В английском варианте «If you go away» превратилась в поп-стандарт.
Песня была записана Жаком Брелем впервые 11 сентября 1959 г., и опубликована на альбоме «La Valse à Mille Temps». В 1961 г. он записал версию песни на фламандском языке под названием «Laat Me Niet Alleen». 13 лет спустя после записи оригинала Брель выпустил еще один вариант на его альбоме «Ne Me Quitte Pas», получившем название в честь песни. Эта запись была сделана 20 июня 1972 г.
Строки «Moi, je t'offrirai des perles de pluies venues de pays où il ne pleut pas» цитируют музыкальную тему из «Венгерской рапсодии №2» Франца Листа.
Ответить С цитатой В цитатник
JAXEDRA   обратиться по имени Понедельник, 29 Сентября 2008 г. 22:10 (ссылка)
ну что говорить о чувствительности???? Франция - и этим всё сказано..... мне понравилось больше, чем даже в исполнении Хулио Иглессиаса.а вообще-то, каждый исполнитель вкладывает душу........ единственное, моё мнение,Сенатра не переживает песню, а только исполняет её(и не только эту)
Ответить С цитатой В цитатник
Allisone   обратиться по имени Понедельник, 29 Сентября 2008 г. 22:13 (ссылка)
Руссукр,
Очень люблю его песни. У меня были еще на пластинке. Спасибо, что напомнили)
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Понедельник, 29 Сентября 2008 г. 22:20 (ссылка)
Исходное сообщение JAXEDRA
ну что говорить о чувствительности???? Франция - и этим всё сказано..... мне понравилось больше, чем даже в исполнении Хулио Иглессиаса.а вообще-то, каждый исполнитель вкладывает душу........ единственное, моё мнение,Сенатра не переживает песню, а только исполняет её(и не только эту)

Как мне кажется, Иглесиас поет и радует нас, слегка волнует, но развлекает.
Синатра просто был мэтром полвека. Его обаяния хватает на все. У него и не было конкурентов.
Брель , прежде всего, автор стихов. Потом прекрасный актер - бард.
Он переживает написанное в эти минуты заново.
Но нравятся мне они все.
А как же разные смыслы расставания, Вас не задели?
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Понедельник, 29 Сентября 2008 г. 22:21 (ссылка)
Исходное сообщение Allisone
Руссукр,
Очень люблю его песни. У меня были еще на пластинке. Спасибо, что напомнили)

Даже на пластинке?
Здорово.
Наверное, не сохранились?
Сожалею, что не сохранилась коллекция дедушки и старшего брата.
Как то мы не умеем такое хранить.
Ответить С цитатой В цитатник
KatiKolor   обратиться по имени Понедельник, 29 Сентября 2008 г. 22:22 (ссылка)
а где песня про Амстердам? Есть?))
Ответить С цитатой В цитатник
Allisone   обратиться по имени Понедельник, 29 Сентября 2008 г. 22:26 (ссылка)
Руссукр,
У меня еще старые пластинки), очень много, но надо было бы новый граммофон купить)
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Понедельник, 29 Сентября 2008 г. 23:06 (ссылка)
Исходное сообщение Allisone
Руссукр,
У меня еще старые пластинки), очень много, но надо было бы новый граммофон купить)

Так Ваши пластинки и есть богатство! А патефон-граммофон-электропроигрыватель , думаю, не проблема купить.
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Понедельник, 29 Сентября 2008 г. 23:07 (ссылка)
Исходное сообщение КатиГрёза
а где песня про Амстердам? Есть?))

Про Амстердам? Крутится в голове песня про Амстердам, но,кажется не Бреля.
Поищу.
Ответить С цитатой В цитатник
Плерома   обратиться по имени Вторник, 30 Сентября 2008 г. 02:13 (ссылка)
Руссукр, Спасибо Вам большое! На сколько же Фрэнк Синатра - талантлив, какое у него удивительное лицо, глаза...прекрасные стихи Бреля, какие красивые слова, и сколько в них искренности, спасибо.
Ответить С цитатой В цитатник
KatiKolor   обратиться по имени Вторник, 30 Сентября 2008 г. 02:20 (ссылка)
Бреля. Я тоже поищу. Здорово, если вы найдёте видео.
Ответить С цитатой В цитатник
София_Выговская   обратиться по имени Вторник, 30 Сентября 2008 г. 02:23 (ссылка)
Ну,конечно,Жак Брель - замечательный шансонье! Эмоциональный и талантливый! Если учесть,что это авторское исполнение....
Ответить С цитатой В цитатник
JAXEDRA   обратиться по имени Вторник, 30 Сентября 2008 г. 02:29 (ссылка)
Исходное сообщение Руссукр
Исходное сообщение JAXEDRA
ну что говорить о чувствительности???? Франция - и этим всё сказано..... мне понравилось больше, чем даже в исполнении Хулио Иглессиаса.а вообще-то, каждый исполнитель вкладывает душу........ единственное, моё мнение,Сенатра не переживает песню, а только исполняет её(и не только эту)

Как мне кажется, Иглесиас поет и радует нас, слегка волнует, но развлекает.
Синатра просто был мэтром полвека. Его обаяния хватает на все. У него и не было конкурентов.
Брель , прежде всего, автор стихов. Потом прекрасный актер - бард.
Он переживает написанное в эти минуты заново.
Но нравятся мне они все.
А как же разные смыслы расставания, Вас не задели?

Синатра никогда не западал мне глубоко в душу - поэтому и расставание его - обычное,он запросто менял женщин, так и пел - любил себя в ореоле славы. Расставание у него было одно для всех, а вот у Бреля - чувства задевают за живое и расставание для него - маленькая смерть, он уважает женщину в её сути - сколько бы у него не было женщин, для каждой расставание своё - каждая будет оттенком или цветком в букете , превознося мужчину в чувствах.
Иглессиас - играет на чувствах,знает где слезу пустить, где улыбнуться сквозь слёзы - оттого и манит его чувствительность,не думаешь о расставании - переживаешь вместе с ним......
Все разные,только вот любовь - одна на всех,для всех
Ответить С цитатой В цитатник
JAXEDRA   обратиться по имени Вторник, 30 Сентября 2008 г. 02:50 (ссылка)
он будто внутрь себя смотрит......внутренняя красота необыкновенная........ вот это чувства............ а не игра.......
Ответить С цитатой В цитатник
Гузява   обратиться по имени Вторник, 30 Сентября 2008 г. 09:13 (ссылка)
Ничего не имею против Синатры, но, по сравнению с этим исполнением, он несколько блекнет. Очень проникновенно, спасибо.
Ответить С цитатой В цитатник
ia_iz_Australii   обратиться по имени Заголовок Вторник, 30 Сентября 2008 г. 15:50 (ссылка)
Руссукр, спасибо за публикацию и сопутствующий материал
Мне кажется , что сравнивать оригинальный текст Бреля с английским поп-вариантом, кто бы его ни исполнял, и тем более поп-Синатра - бессмысленно, это вещи разных жанров и уровней
Тем более в исполнении самого Бреля, на голом нерве, которого можно сопоставить разве что с Высоцким
(в его лучших ипостасях)...
Чуть ли не всего Бреля можно наити на U Tube, я только не сумею его сюда перетащить, по своей теxнической тупости, сссылку даю -
http://www.youtube.com/watch?v=T6rvMZnWKZc ;
/www.youtube.com/watch?v=Z57yMGymvKo&feature=related

http://www.youtube.com/results?search=related&sear...rel%20Amsterdam%20English%20Su
Очень советую послушать Амстердам, Старики(Les Vieux), Тихие (Les Timides), Карусель (Carrousel)...
Еще был очень хороший песенный спектакль (мюзикл что ли ?), который сделали канадцы после смерти Бреля, с очень большим вкусом, они там театрализуют его песни, на английском языке -"Jackues Brel is alive and well and living in Paris" :-)
Ответить С цитатой В цитатник
ia_iz_Australii   обратиться по имени Заголовок Вторник, 30 Сентября 2008 г. 15:55 (ссылка)
еще одна ссылка

http://www.youtube.com/watch?v=Z57yMGymvKo
Ответить С цитатой В цитатник
ia_iz_Australii   обратиться по имени Заголовок Вторник, 30 Сентября 2008 г. 16:12 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
ia_iz_Australii   обратиться по имени Заголовок Вторник, 30 Сентября 2008 г. 16:15 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
ia_iz_Australii   обратиться по имени Заголовок Вторник, 30 Сентября 2008 г. 16:20 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Вторник, 30 Сентября 2008 г. 16:37 (ссылка)
ia_iz_Australii, Спасибо за обилие информации - ссылок.
Конечно "ставить на одну доску" двух певцов не стоит.
Мне показалось интересной трансформация текстов при переводе в другой язык-культуру.
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Вторник, 30 Сентября 2008 г. 16:46 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Вторник, 30 Сентября 2008 г. 16:47 (ссылка)
КатиГрёза, Наш другia_iz_Australii, постарался для всех и разыскал море ссылок
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Вторник, 30 Сентября 2008 г. 16:49 (ссылка)
Исходное сообщение JAXEDRA
Исходное сообщение Руссукр
Исходное сообщение JAXEDRA
ну что говорить о чувствительности???? Франция - и этим всё сказано..... мне понравилось больше, чем даже в исполнении Хулио Иглессиаса.а вообще-то, каждый исполнитель вкладывает душу........ единственное, моё мнение,Сенатра не переживает песню, а только исполняет её(и не только эту)

Как мне кажется, Иглесиас поет и радует нас, слегка волнует, но развлекает.
Синатра просто был мэтром полвека. Его обаяния хватает на все. У него и не было конкурентов.
Брель , прежде всего, автор стихов. Потом прекрасный актер - бард.
Он переживает написанное в эти минуты заново.
Но нравятся мне они все.
А как же разные смыслы расставания, Вас не задели?

Синатра никогда не западал мне глубоко в душу - поэтому и расставание его - обычное,он запросто менял женщин, так и пел - любил себя в ореоле славы. Расставание у него было одно для всех, а вот у Бреля - чувства задевают за живое и расставание для него - маленькая смерть, он уважает женщину в её сути - сколько бы у него не было женщин, для каждой расставание своё - каждая будет оттенком или цветком в букете , превознося мужчину в чувствах.
Иглессиас - играет на чувствах,знает где слезу пустить, где улыбнуться сквозь слёзы - оттого и манит его чувствительность,не думаешь о расставании - переживаешь вместе с ним......
Все разные,только вот любовь - одна на всех,для всех

У Вас получилось точнее. Подписываюсь.
Ответить С цитатой В цитатник
ia_iz_Australii   обратиться по имени Заголовок Вторник, 30 Сентября 2008 г. 17:21 (ссылка)
QУОТЕ]б]Исходное сообщение Руссукр/б]
иа_из_Аустралии, Спасибо за обилие информации - ссылок.
Конечно "ставить на одну доску" двух певцов не стоит.
Мне показалось интересной трансформация текстов при переводе в другой язык-культуру.
/QУОТЕ]

тут ведь дело не в языке-культуре
а в разности жанров

это как в том анекдоте, когда один человек говорит другому, что ему не понравился Паваротти, а тот спрашивает :"a что, ты его слышал?", и первый отвечает : "да нет, мне тетя Поля напела" :-)
Ответить С цитатой В цитатник
Маруська_Солнышко   обратиться по имени Пятница, 24 Октября 2008 г. 02:46 (ссылка)
очень красивая песня!
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Пятница, 24 Октября 2008 г. 10:41 (ссылка)

Ответ на комментарий Маруська_Солнышко

Исходное сообщение Маруська_Солнышко
очень красивая песня!

Безусловно.
Только у Бреля, как мне кажется, она еще и трагична.
Не находите?
Ответить С цитатой В цитатник
Маруська_Солнышко   обратиться по имени Пятница, 24 Октября 2008 г. 12:22 (ссылка)

Ответ на комментарий Руссукр

Руссукр, да вы правы, песня отчаяния и в тоже время надежды
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку