-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Логан

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 2) эСМэС -Принимаем_Заявки-

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 26.09.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 2243


Kick-Ass/Пипец

Понедельник, 26 Апреля 2010 г. 07:36 + в цитатник

И так, наконец-то я напишу про фильм, не ушедший из проката. Самый ожидаемый мной фильм, за последние полгода "Kick-Ass".






И сперва о переводе:
По поводу переводов имён супер героев было уже множество дискуссий во всех уголках интернета.
Начну с главного персонажа Дэйва, придумавшего себе псевдоним Kick-Ass. Тут перевод сразу упирается в различие между правилами языков. Kick-Ass - глагол из двух существительных, что в русском языке неприменимо. Единственный вариант, пришедший мне в голову "Ебошь", нелепо конечно, но слоган "Заткнись. Ебошь." стал бы равносилен оригиналу "Shut up. Kick-Ass." полностью. Само словосочетание перевести можно как "надрать жопу", или более популярное в народе "дать пиздюлей/отпиздить". От последнего-то и оттолкнулись переводчики, взяв однокоренное существительное, в качестве клички (да не пиздюль, а пиздец). Но плакаты с матерным словом вывешивать незаконно, поэтому смягчили до "Пипец". Теперь корень Пип ассоциируется с пипкой, а пипки - у детей... у пацанов. Тогда можно бы было перевести его и вовсе, как "Пацан", но это не лучшая кличка для героя, даже если назвать его "Супер-Пацан". Гоблин перевёл это дело, как "Поджопник", но с поджопником у большинства обывателей другие ассоциации, связанные с процессом заседания. Комикс переводили как "Мордобой" и "Жоподёр", вполне адекватные версии, по моему скромному мнению.

Hit-Girl - тоже задача не из лёгких. И опять из-за многосложности русских слов. Где в английском по одному слогу на слово, у нас, в лучшем случае, по три, из которых складного имени не составишь. А если ещё добавить и смысловую нагрузку... в общем "Убивашка" - вполне подходящее имя для девочки-убийцы.

Big Daddy - Большой Папа девочки-убийцы. Почему его решили перевести не дословно, а как "Папаня" непонятно. Помойму, даже "Батя" звучит более складно.

Red Mist - очень многозначительное словосочетание, затрагивающее довольно разнообразные темы. "Кровавый Угар" - в целом перевод неплохой, слово "Угар" подобрано довольно удачно, хотя не очень понятно обоснование заменить "Красный" на "Кровавый". Но возможно, это только мне непонятно...


Теперь о самом фильме:
Когда я вышел из кинотеатра, мои ожидания были оправданы на 100%. Именно такой фильм я и ожидал увидеть. Динамичный, весёлый, в меру жесткий и бессмысленный. Затем я решил прочитать комикс, и мнение о фильме сильно изменилось.
Начнём по порядку: в ходе просмотра мне показались странными несколько моментов:
СПОЙЛЕРЫ
1. Костюмы. Сперва встал вопрос, почему Батя был в бронированном ретро-костюме Бэтмена, а Угар выглядел, как типичный представитель японской рок-сцены? Прежде всего, чтобы постебать над экранизациями Бэтмэна, в которых у всех героев в масках были обведены глаза. И чтобы подвести фильм ближе к идиотизму, ниже объясню, зачем.
2. Почему Дейв как нечего делать встал на ноги, после перелома множества костей, и что за бред с внезапно появившимся у него обонянием?
3. Какого хуя сын мафиози вдруг вступается за Пиздеца? И вообще, почему он как-то слишком благородно себя проявляет.
4. От чего умер Батя? Нет, серьёзно, не так уж он долго горел.
5. Про использование базуки в помещении и реактивный ранец с миниганами, я, пожалуй, промолчу... ой, не получилось.

Вопросы эти решились после прочтения комикса, и свелись к одному ответу: Чтобы сделать фильм более развлекательным, весёлым, расслабляющим, идиотским, с весёленьким хэппиэндиком. Именно так, и ради этого куча ключевых моментов была, в прямом смысле, перевёрнута с ног на голову, а основная мораль, заключавшаяся в истории Бати и главного достижения Дэйва, вообще вырезана на хуй.
Дело в том, что в комиксе нет ничего из перечисленных выше вопросов. Он беспрецедентно жесток, мрачен, и серьёзен. В нём герои носят оригинальные ненавязчивые костюмы, кровь хлещет литрами, второстепенные персонажи практически не играют никакой роли, а главные герои проявляют слабости. Простые и настоящие человеческие слабости. Если бы я сперва прочитал оригинал, а затем пошёл в кино, плевался бы весь сеанс, и вышел с заявлением, что продюсеры превратили Кик-Эсс в ебучую комедию.

Итоги:
Как самостоятельный проект, особенно учитывая бюджет всего 30млн $, фильм заслуживает девятки из десяти.
Как экранизация – максимум 2. Это скорее фильм по мотивам, нежели экранизация, хоть места действия и воспроизведены довольно точно, но уж слишком сильно извращена суть оригинала.

К просмотру рекомендую. Фильм отлично идёт под отключенные мозги и пивко. Не советую смотреть после прочтения комикса. Постарайтесь хотя бы предварительно забыть содержимое. Понравится любителям хэппи-эндов и тупых молодёжных комедий.
Ну а уж после просмотра, можно спокойно открыть первый номерок и узнать, какой же эта нехитрая история являлась изначально.
Рубрики:  Отзывы и рецензии

Lemaya   обратиться по имени Пятница, 07 Мая 2010 г. 17:51 (ссылка)
фильм понравился... на вещи типа базуки не обращала внимания (правда вот с горением Бати была очень несогласна) теперь хочу прочесть комикс. В общем то фильм сам по сбее отличен и превысил мои ожидания =)
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку