-Метки

adam michnik agata sapiecha agnieszka guz агнешка гуз andrzej guz bogna sokorska chopin claudio monteverdi dmitri dmitriyevich shostakovich duty free edward sielicki ewelina kaufmann fish-ka gazeta wyborcza il canto il canto minore jacek urbaniak jadwiga rappe jazz jerzy grotowski kate bush kazimierz dolny евреи krystyna sulzycka ks.marek chmielewski la m.ort marta mularczyk mezzo michał straszewski michal straszewski nergal oksana forostyna olena leonenko olga arefieva olga arefiewa piotr guz пётр гуз ryszard sielicki sinfonia iuventus tallin vladimir horowitz wieslaw koczywas witold lutosławski yuri bashmet Белосток Ролан Быков алексей экимян ани лорак антон адасинский антон конопелько арефьева блоги болехов борис эйфман варшава веслав кочывонс виктор ерофеев группа моцарта дерево джаз дмитрий дмитревич шостакович евреи еврейское кладбище ежи гротовски екатерина сараева ель ирина богданович ирина свечникова катынь киев ковчег козельск комментарии кристина сульжицка крым лена дадукевич лена калагина лодзь львiвскiе менестрелi львов максим дунаевский марина цветаева мария магдалина мечислав раковски минск моцарт наталья попова одесса оксана форостина олена леоненко ольга арефьева ольга арефьева лех кочывонс ольга берггольц православный собор симферополь театр круг трвам хор шопен эдуард артемьев юлия надервель юрий башмет ялта

 -Я - фотограф

 -Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Лех_Кочывонс

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.04.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 34997

Комментарии (7)

Ольга Арефьева - новые переводы стихов.

Дневник

Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 11:18 + в цитатник
***                                                                                                                                

Меня не купить ни деньгами ни властью,
Меня не купить ни любовью ни жалостью.
А обмануть - очень просто и легче нет -
Я очень доверчива, очень доверчива... 

 

 
***
Mnie nie przekupią ni pieniądze, ni władza.
Mnie nie przekupią ni miłość, ni litość.
Tylko okłamać mnie to najprostsza sprawa,
Bo imię moje: wielka łatwowierność…

 

***

Когда над головой моей сгустится Вавилон,
И будет мне грозить транзит туда, где нет стыда,
Над городом измены, над городом любви
Я вспомню пять, четыре, три, два, один, пли!
Когда я растеряюсь, узрев твой перегрев,
Надпиленный канат расскажет всё про сопромат,
И мой застывший мозг расплавится, как воск,
Я вспомню пять, четыре, три, два, один, SOS!
Когда я перед правдой растеряюсь за глаза,
Скелет в моём шкафу нажмёт на тормоза,
Враги моих собак нальют себя в дуршлаг,
Голодная стена разжуёт их имена.
Одни будут летать, другие будут делать вид,
Над головой конвоя взойдёт апартеид,
Над городом болота и спаса на крови
Я вспомню про пилота картонной селяви!

 

Kiedy nad moją głową zagęści się Babilon
I zagrozi zmianą trybu na ten, co wcale nie zna wstydu,
Ponad miastem – wiarołomstwo. Ponad miastem – miłość,
Liczę: pięć, cztery, trzy, dwa, jeden, dość!
Żarem twoim zaskoczona,
Wytrzymałość materiału sprawdzi lina nadwątlona
A mój zastygły mózg rozpuści się jak wosk.
Pięć, cztery, trzy, dwa, jeden… SOS!
Kiedy w obliczu prawdy zawstydzę się za plecami,
Szkielet w mojej szafie naciśnie hamowanie,
Wrogowie moich psów naleją sobie wina,
(Na wygłodniałym murze zatarte  ich imiona)
Jedni będą latać. Jeszcze inni - śnić.
Ponad szpicą konwoju – apartheidu syk.
Ponad miastem błota, Zbawiciela na Krwi
Wspomnę o pilocie niestałej  c’est la vie.


Секс

Любимый поил меня своей кровью
Волосы шевелились от любви
Я в летней бледной коже
Забывала своё имя всё глубже
Его мраморные взгляды
Сшивали во мне лево и право
Он вспоминал себя женщиной
И сумерки никак не наступали
На одной ноге стоял Бог
Лягушки громко целовались
Минуты переворачивались как монеты
И смерть оставалась так близко как одежда
Я подарила ему свой третий глаз
Он и так умеет превращаться в дерево
Он выбросил в окно свои пальцы
Теперь будем вместе летать лёжа

 

 Seks
 
Poił mnie swoją krwią ukochany,
Włosy splatały się od miłości
A ja w bladość lata ubrana
Imię swoje w głębokości gubiłam.
Jego marmurowe spojrzenia
Przenikały to z lewa, to z prawa
On wspominał, że był już kobietą
Lecz zmierzch ciągle nam nie nastawał.
Na jednej nodze stał Bóg
Żabki głośno się całowały,
Minuty obracały się jak monety
I śmierć była tak blisko ciała, jak odzież.
Darowałam mu swoje trzecie oko
On i tak potrafi przemieniać się w drzewo
Palce swoje wyrzucił wprost w okno
Od tej pory będziemy już latać – leżąc.

 Оргиналы стихотворений на сайте www.ark.ru 

Перевод на польский Леха Кочывонса.

Сегодня День Рождения Ольги Арефьевой, певицы, поэта, создателя театральных образов, писателя...


Метки:  

 Страницы: [1]