-Всегда под рукой

https://www.ventusky.com/

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Калий_О_Аш

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 17.04.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 219563


О рунглише или корпоративном новоязе

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 02:27 + в цитатник
Пару месяцев назад я почувствовал себя идиотом. Которому не статьи писать, а улицу подметать. Причем поганой метлой. Меня вербовали в один московский медиа-холдинг – в качестве обозревателя нового журнала. И после беседы с директором милая 20-летняя девушка из кадровой службы вручила мне лист бумаги: «Это ваш жоб-оффер. Поставьте, пожалуйста, здесь свою подпись». Тут во мне сыграла семейная традиция. Дед в 30-40-е пару раз обживал тайгу по распоряжению товарища Ягоды (далее – Ежова, Берия). И вывел из сего опыта два постулата. Первый: советская власть - [вырезано цензурой]. Второй: ничего не подписывай, не прочитав.

В данном случае завет деда вступил в явный конфликт с победным шествием новой эпохи. Потому как я не мог не только прочитать сей документ, но и понять, что это за зверь такой – жоб-оффер. «Не знаете, что это? – поползли вверх бровки девушки. - А как вы вообще собираетесь работать у нас с таким уровнем развития?».

ИДИ ТЫ В ЖОБ-ОФФЕР
Парировать было нечем. На ее стороне - сокровенное знание этого загадочного понятия, а на моей – только 20 лет работы в журналистике и докторская диссертация, да и та пока незаконченная. И я ушел, палимый солнцем и стыдом.

Позже выяснилось, что жоб-оффер – это предложение о работе. Это мне разъяснил старый однокашник из числа нового поколения менеджеров, делающих успешную карьеру в преуспевающей корпорации. Однокашник показывал мне отремонтированную с иголочки квартиру: «Тут у меня музыкальный центр, тут диван, тут СВЧ-печь, а там будет стоять рефрижератор». «Чего там будет стоять?» – удивился я, полагая, что целый грузовик в обычную московскую квартиру не влезет. И евроремонт не поможет. - «Рефрижератор», - объяснил бывший сокурсник покровительственно. – «Холодильник что ли?» - наконец дошло до меня. - «Ну да, раньше было такое слово».

Я подошел к Владу и положил руку ему на плечо. «Послушай, старина, - начал я проникновенным тоном. – Я смирился с тем, что ты работаешь чиф-файншнл-офи… в общем, кем-то работаешь. Смирился, что ты занимаешься то ли подготовкой бренчей, то ли анализом трендов. Смирился, что мы перестали вместе обедать в нашем любимом ресторанчике и ты теперь ходишь исключительно на «бизнес-ленч» и как людоед жрешь там что-то сырое под названием «сашими». Я даже готов терпеть, что в твоем доме невозможно смазать сосиску обыкновенной горчицей, а вместо этого ты подсовываешь зеленый пластилин под именем «вассаби». Но «рефрижератор» вместо холодильника…»

И ВЫРВАЛ ГРЕШНЫЙ МОЙ ЯЗЫК?
В предыдущем абзаце я попытался вместо «целый грузовик» написать слово «цельный». Но мой компьютер не позволил. С зубовным скрежетом он включал автоматическую программу транслита и вместо «цельный» у меня выходило «Wtkmysq».

«А может в этом и есть сермяжная правда?» - тоскливо думал я после четвертой попытки. - Может, русскому языку пора на свалку истории? Ну, подумаешь, Пушкин, Толстой… Ну, подумаешь, бабушки и дедушки поймут своих внуков только с переводчиком… Зато все получим по жоб-офферу и начнем «арбайтен» по западным стандартам».

Как невинно сейчас выглядит то, что лет двадцать назад называли «иностранщиной». Тогда вместо мышления мы вдруг получили «менталитет», оригинальность и качество стали называть «эксклюзивом», а образ – «имиджем». Даже появление «франчайзинга» и его старшего брата «мерчендайзинга» теперь вспоминается с умилением. Хотя тогда казалось, что это как минимум имена чертей из 9-го круга дантовского ада.

Выяснилось, что все это было детским лепетом на фоне могучего сашими… - тьфу! – цунами заимствований, которое превращает сегодняшнее общение русских профессионалов в обезьяний цирк.

Недавно у меня в одной из редакций поинтересовались, в чем заключается «хэви-контент» моей статьи. «Не знаю, - обескуражено ответил я. – Вот идея вроде есть, стиль тоже, говорят, присутствует. Вот цифры, вот факты, вот комментарии… А «хэви-контента»… боюсь, что нету совсем… А что, сильно скажется на гонораре?»

Оказалось, сильно: без «хэви-контента» никак. И это у них все рерайтеры и копирайтеры знают. С этой редакцией мы тоже расстались. Потому как я объяснил, что всегда считал себя журналистом. К тому же, простите за атавизм, русским журналистом. Плюс – отношусь к тому поколению, которое появилось на свет немного раньше пейджеров и Виндус-98. Мол, «рерайтеров» мы еще в 17-м году «контентом» по «ньюс-руму» гоняли.

А десять лет назад в одной конторе, ознакомившись с моей биографией, сообщили, что по своим данным я идеально подхожу на место аккаунт-директора. «Идеально – это правильно, это прям про меня, - радостно согласился я. - И директором быть мне импонирует. В общем, я согласен. Только для начала объясните мне одну вещь. Что такое аккаунт?»

Ныне я, как и огромное количество обитателей России, знаю, что такое «аккаунт». Знаю и много других слов. Но хоть убей - не понимаю: какого контента надо повально заменять русские слова англицизмами?

Почему «кадровика» надо обзывать «ханд-хантером»? Он от этого умнее становится? Или работает эффективнее? Зачем вместо премии выплачивать «бонус»? Он больше, чем премия? Если больше, то я согласный…. Не больше? А чего тогда?.. А почему «тенденция» теперь называется «трендом»? А марка – «брендом»? Который к тому же пол России пишет через «э» - брэнд. Как приснопамятная пишущая машинка с турецким акцентом в конторе «Рога и копыта».

Еще одно словечко вошло в обиход - «на аутсорсинге». Красиво! По-русски – на подряде. Четко и ясно. У меня, например, сантехник работает на подряде, когда в унитазе га… контент застревает. Но я боюсь, что если он начнет ко мне «на аутсорсинге» ходить, то бутылкой я не обойдусь. Впрочем, уже. Недавно унитаз хотел починить. Звонок. Открываю дверь и упираюсь взглядом в лакированные ботинки. А над ботинками интеллигентное такое лицо без привычной синевы. «Специалиста по фаянсу вызывали?» - поинтересовался владелец лица с ботинками. «Чегой-то?» - слегка опешил я. «Вы унитаз меняете?» - поморщившись от непонятливости клиента, холодно осведомился сантехник. - «Я, да… а… это… где дядя Коля?» - «На пенсию вышел», - ботинки проследовали в мой сорти… простите, «дефикат-рум». «Ну все!» - понял я. – «Это мне дорого обойдется». И точно – выложил за установку в два раза больше стоимости самого унитаза. Хотя так и не понял, чем работа «специалиста по фаянсу» отличается от дяди-колиной.

СЛОВЕСНЫЙ АПГРЕЙД
Оказалось, что отличается. Ибо «как вы яхту назовете, так она и поплывет». Ибо, говоря словами героя Джигарханяна в «Собаке на сене»: «Дороже стоит граф!».

Например, предлагает вам некое учреждение провести обучение сотрудников. Как ныне принято - однодневное: «мы все учились понемногу, чему-нибудь и как-нибудь». Много за это дадите? Вряд ли. А если назвать это «коач-сейшн»? Ага! «Коач-сейшн» - это вам не баран чихнул, тут уж, понятно дело, придется раскошеливаться. А еще можно покормить обучаемых в перерыве. Накладно? Можно плеснуть кофе с сушками и обозвать это «брейк-кофе» - тогда обычное скупердяйство выглядит стильно и современно.

И за апгрейд можно взять гораздо больше, чем за обычную переустановку комплектующих. И «девелопер» выглядит куда почетнее (пардон – эксклюзивнее), чем «застройщик». Потому как застройщики, шельмы, на Руси спокон веку приворовывали. А девелоперы – они инвестируют. Совсем другой колер.

Что мы имеем в сухом остатке? Погоня за иностранщиной постепенно теряет всякий смысл и превращается в самоцель. А от специалистов часто требуется не подлинное знание своего дела – будь то строительство торговых центров или установка унитазов, - а владение заморским сленгом. Главное – глянец на фаянс навести.

Зато заимствования предоставляют широчайший простор для маскировки собственной несерьезности и несостоятельности. Например, российские банки, наперегонки раздающие кредиты по ростовщическим ставкам, озаботились дилеммой – то ли больше клиентов охомутать, то ли проверять кредитоспособность заемщиков. И придумали экспресс-проверку под названием «скоринг». Звучит солидно. Но в отрыве от европейской практики, где за каждым клиентом стоят многолетние кредитные истории, выглядит этот самый «скоринг» просто. В былые времена его можно было понаблюдать на любом вокзале. Правда, под другим именем – «наперстки». Потому как до уровня хотя бы кроссворда эта система проверки никак не дотягивает.

Автор как-то проверил этот самый «скоринг» на себе. В крупном торговом центре с интервалом в пять минут я подал заявки на одинаковый кредит в два отделения одного и того же банка. «Скоринг» длился 20 минут. И по прошествии этого времени в одном отделении мне сообщили, что «к сожалению, в кредите вам отказано», а в другом – тут же выписали искомую сумму. В обоих случаях у клерков были очень важные лица. Оно и понятно: «скоринг» - дело серьезное.

Банки вообще большие новаторы в деле усовершенствования нашего убогого языка. Чего стоит словосочетание «визуальный андеррайтинг». Вам страшно? Мне – нет. Потому как это значит, что 20-летнего клерка обучили «на глазок» определять кредитоспособность заемщиков. Мол, если дядя пришел с грязью под ногтями, в порванной тельняшке и с татуировкой «Здесь был Вася» на левой ягодице – это «не наш клиент». И вообще, не девелопер он никакой: наврал, подлец, в анкете.

Опять же из личного опыта: сижу в банке, заполняю вместе с кредитным экспертом заявление на ссуду. Доходим до пункта «ваш месячный доход». Когда я поставил «4,5 тыс. долларов», юный клерк снисходительно улыбнулся: «Простите, но я вам не верю». – «Почему?» - искренне удивился я, благо профессия моя весьма публична и доходы легко поверяемы. – «А на вас кроссовки, - объяснил «визуальный андеррайтер». – У меня зарплата 700 долларов, я и то туфли от Карло Пазолини покупаю». Тут настала моя очередь улыбаться: «Дитя мое, поверьте, когда вы будете зарабатывать больше 4 тысяч долларов в месяц, вам, возможно, будет глубоко плевать от Карло Пазолини на вас обувь или от папы Карло»…
Вал заимствований породил еще один эффект: теперь мат в обычном российском офисе – не роскошь, а средство связи.

Из прерогативы прорабов русский мат перешел в язык журналистов, финансистов, биржевиков и проч. и проч. Потому как заимствования лишают нас всех нюансов и эмоций родного языка. Судите сами: везде ныне устанавливают «дед-лайн». Ну и что? Как понять русскому человеку, что уже наступил не «просто дед-лайн», а «очень сильный дед-лайн»? А вот если к слову «дед-лайн» добавить что-то вроде «Абанамат!», то становится ясно: работу пора сдавать. Иначе бонусов не будет.

КАЖДЫЙ ПИШЕТ, КАК ОН СЛЫШИТ
Полтора года назад мне пришлось по работе отправиться на Чернобыльскую АЭС. И самым необычным, неестественным, аномальным там показались вовсе не вид циклопического саркофага над печально известным 4-м реактором, не двухметровые мутировавшие сомы в обводных каналах и даже не покинутые людьми городки в «зоне отчуждения».

На одном из участков дороги, среди мотков колючей проволоки и бетонных блоков КПП, у которых дозиметристы в желтых куртках «слушают» выезжающие из «зоны» КамАЗы, зажато строение с надписью «Duty free». «Зону» пересекает украинско-белорусская граница и на этом участке воздвигли магазин беспошлинной торговли. Мол, все как положено в «большом мире».

Только неясно, что выглядит большей мутацией.

И вот здесь и таится опасность. Любой психолог скажет, что название вещи или явления, в конечном счете, влияет на их восприятие. Сломанный язык приводит к сломанному восприятию мира. К сломанному менталитету, наконец, да простит меня Даль.

Например, одна моя знакомая недавно сообщила, что она меня «зафрендила». «Я щекотки боюсь!» - на всякий случай предупредил я и поинтересовался, что это такое. Выяснилось, что наши блоги в Интернете теперь соединены. И мы можем там «френдить». То есть дружить. Потому что она много работает и дружить «в реале» не имеет времени. Поэтому только «френдит». А для более интимных отношений у нее «аська».

«Френдить» я отказался. Во-первых, лень писать «за бесплатно». Во-вторых, как сказал бы сейчас поэт, «дружить бы рад - зафрендиваться тошно». Что-то в этом есть неестественное. Как у модных ныне стразов от Сваровски: хорошее имя для подделки.

А недавно у семейной пары моих друзей – очень современных - случился кризис. Она работает в «бэк-офисе», он сидит в «ньюс-руме». Она занимается клирингом, а он, как гласят буклеты его фирмы, «дизайном&версткой». И вот в семье – кризис&скандалы. Маячит развод и девичья фамилия. И ушли мои друзья в «поиски себя».

«Жена считает, что нам надо перестроить наш «лайф-стайл», - рассказал мне Андрей. – «Она ходит на комьюникатив-тренинги и мы занимаемся ментальным сексом».
«Чего вы делаете?» - переспросил я. «Ментальным сексом занимаемся», - повторил мой друг. – «Да уж это точно!» - «А чему ты смеешься?» - «Да просто… ты никогда не думал как словосочетание «ментальный секс» переводится на русский?...».
Думал он примерно с минуту. «Так это что ж… получается… что мы заняты мозгоё…вом?»
«Вот именно, Андрюш. А заодно этим занята та самая комьюникатив-коач-тренинг-фирмешка, которой твоя жена каждый месяц отдает триста долларов. Так что отбери у нее деньги, купи на них цветов и хорошего вина, подкарауль вечером дома и попробуй отделить слово «ментальный» от слова «секс». Можешь колотушкой добавить… больше будет пользы… для «лайф-стайла».

Любопытно, но совет подействовал. Уж больно сильное впечатление на моего друга произвел перевод «ментального секса».

КТО Я? ГДЕ Я?
Забавно, что апологеты «рускости» и «советскости», когда-то рьяно бичевавшие «поклонников Запада», во многом оказались правы. «Сегодня он играет джаз, а завтра родину продаст». Мы думали, что это смешно, а выяснилось, что в России это вполне реально. И есть куча людей, готовых соглашаться и даже присоединиться к убийству родного языка.

Высокие слова? Да, это нынче – вне «трендов». Но почему-то не хочется идти на «блокбастер» и жевать там «поп-корн». Лучше посмотрю кино и съем кукурузу. И почитаю на досуге «Дом с мезонином». Потому как боюсь, что в варианте «Коттедж с пентхаузом» мы что-то потеряем. Что-то важное и нужное. На фоне которого опасность оказаться «сырьевым придатком» Запада куда как менее неприятна. Потому что есть опасность оказаться его «ментальным» придатком.

…Очень не хочется показаться ретроградом. Понятно, что язык – дело живое и ему приходится меняться и впитывать в себя новое. Понятно, что когда-то «трамвай» и «тротуар» казались надругательством над русским языком. И автор вовсе не призывает вместо «алло» говорить в телефон: «Внимаю». Но… Есть смысл все же хоть иногда задаваться простым трудом – перевести на русский. Чтобы случайно не потратить жизнь на… ментальный секс.

P.S. Кто знает, как отключить этот чертов транслит?

(с) Ян Арт
Обозреватель журналов «Профиль» и "BusinessWeek Россия"
http://professionali.ru/Soobschestva/biznes-klub/o...-korporativnom-novoyaze/#topic
Рубрики:  Проблемы перевода
А еще был случай...
Всяческая бредятина
Я не понимаю...


Процитировано 6 раз
Понравилось: 7 пользователям

Бэви   обратиться по имени Вторник, 18 Декабря 2012 г. 02:55 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
tric_trac   обратиться по имени Вторник, 18 Декабря 2012 г. 08:46 (ссылка)
"Вот цифры, вот факты, вот комментарии… А «хэви-контента»… боюсь, что нету совсем… А что, сильно скажется на гонораре?»" Я бы последнее слово на "гонорею" заменил. Органичней будет.

Вообще, представив, как, и, главное, с каким акцентом, проговаривается вся эта херня, впал в состояние, близкое к кататонии.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 14:49ссылка
А началось всё это с недоброй памяти Горбачева.
Это он первый во всеуслышание заменил согласие на консенсус и законность на легитимность...
И, спрашивается, нахрена? Показать какой он умный?
Так он только показал, какой он... неумный.
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 21:12ссылка
Если общаться на международном уровне, то это даже плюс. Такие интернациональные слова и переводчику облегчают работу и заграничному собеседнику слух ласкают.
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 21:39ссылка
Мне эти словесные монстры, типа «франчайзинга» и «мерчендайзинга» слух не ласкают...
:-(
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 22:03ссылка
А тебе понравится, если иностранец будет тебе по-русски говорить "мир", "дружба", "союз", "согласие" и "сотрудничество". Для нас это как минимум мило и вызывает улыбку, располагает. Вот так и для них.
Перейти к дневнику

Четверг, 20 Декабря 2012 г. 02:20ссылка
Я думаю, что иностранцу будет приятнее, если я с ним просто поздоровуюсь на его родном языке.
А если я ему скажу франчайзинг и мерчендайзинг, боюсь, что он меня не поймёт.
Или поймёт, но не так...
:-))
Bastet33   обратиться по имени Вторник, 18 Декабря 2012 г. 08:47 (ссылка)
Очень актуально. Мы-то сколь угодно можем над этим иронизировать. А более молодое поколение воспринимает дурацкие неологизмы весьма пафосно.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 17:10ссылка
Я ещё понимаю, когда нет соответствующего термина в русском языке. Или термин нужно заменять описательным образом, несколькими словами.
Но зачем заменять уборку клинингом или аренду лизингом?
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 21:15ссылка
У меня с вашими клирингами и лизингами сплошные дежа-вю и флэш-бэки.

Кстати, из всех этих слов мой словарь в браузере знает только "клиринг". А "браузер" он предлагает заменить на "маузер"
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 21:41ссылка
И он где-то прав...
:-)
Ishtar   обратиться по имени Вторник, 18 Декабря 2012 г. 11:02 (ссылка)
Было бы смешно, если б не было так грустно.....
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику
ДМИТРИЙ-ЛЮБИМЫЙ_БОГОМ   обратиться по имени Вторник, 18 Декабря 2012 г. 13:03 (ссылка)
Да! Народ потихоньку сбрендил ! Что дальше будет!?
А НИЧЕГО РУССКОГО НЕ ОСТАВЯТ И НАВЯЖУТ НАМ ЧТО ТО НАМ НЕ НУЖНОЕ,
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 17:12ссылка
Ага... перейдём на пиджин-руссиш.
shiva10hands   обратиться по имени Вторник, 18 Декабря 2012 г. 13:19 (ссылка)
По-моему, раньше было еще хуже... сейчас мы страдаем от обилия необоснованных заимствований, но ведь было время, когда мы вообще могли русский язык потерять.

XXVI

Еще предвижу затрудненья:
Родной земли спасая честь,
Я должен буду, без сомненья,
Письмо Татьяны перевесть.
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски...
Что делать! повторяю вновь:
Доныне дамская любовь
Не изьяснялася по-русски,
Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 17:13ссылка
Но, это было присуще только дворянству. И то не всему.
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 21:18ссылка
В деревнях и сейчас вроде тоже не ресепшионистки на лавочках возле домов сидят)))
А всевозможные топ-менеджеры и чиф-аналайзеры с анриальным профитом, чем не дворянство?
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 21:43ссылка
Парвеню и нувориши...
:-)
Chert   обратиться по имени Вторник, 18 Декабря 2012 г. 13:57 (ссылка)
Ага, простое русское слово «тенденция» )))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 17:15ссылка
Мысль твою понял.
:-)
Тенденция ничуть не лучше направления. Но звучит красивше.
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 20:48ссылка
Калий_О_Аш, да не, это не мысль, это так, в рамках "доебаться" )))
Статья правильная, в общем-то. Просто, если IT постепенно учиться общаться с другими смертными, то вот эти товарищи, так и разговаривают.
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 21:29ссылка
Совершенно согласна. Кстати, как вам больше нравится: мыло, мэйл или имэил?
Мне вот почему-то симпатичнее вариант с полным коверканьем произношения, но с некоторой прикольной русскостью. Мыло, кряки, дрова....
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 21:35ссылка
shiva10hands, в данном варианте - мыло. Но я обычно пользуюсь, исконно итальянским русским словом - почта :)
Перейти к дневнику

Четверг, 20 Декабря 2012 г. 15:31ссылка
Мне больше нравится "мыло", хотя сам пользуюсь словом "мэйл".
:-)
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 21:44ссылка
Да АйТишникам я бы простил...
:-)
lorshik   обратиться по имени Вторник, 18 Декабря 2012 г. 16:49 (ссылка)
Хоть и много буков,прочиталось на одном дыхании...Мне вот тоже интересно,неужели так необходимо заменять такие понятные русские слова на то-что-ломает-язык-и мозги?!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 17:16ссылка
Мне тоже непонятно.
Хорошо хоть Путин говорит по русски.
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 21:24ссылка
да вот буквально на прошлой неделе: "Будущее за пассионаризацией и деоффшоризацией" конец цитаты
Аноним   обратиться по имени Вторник, 18 Декабря 2012 г. 17:35 (ссылка)
Пожалуй, подытожу сей невероятный красивый пост простой ремаркой - это не погоня за иностранщиной. Точнее, она не является самоцелью. Это всего лишь заговор. Язык определяет мироощущение и восприятие человека. А нам продвигают английский (даже скорей американский) в виде убогих вставок-клиньев, дабы расшатать наше мировоззрение и растлевать его с корня.
Еще пришла сумасшедшая (в прочем, может она и есть реальность...) - нам внедрили американские слова, чтобы мы понимали основные команды, когда нас поработят американцы=)
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 18:36ссылка
Смешно, конечно...
Но как-то от всего этого... попахивает... чем-то нехорошим.
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 18:39ссылка
Аноним
Потому что это очень даже вероятно. А попахивает рабством, действительно. И поголовной дибилизацией. Ну еще чернухой=).
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 18:43ссылка
Аноним
Потому что это очень даже вероятно. А попахивает рабством, действительно. И поголовной дибилизацией. Ну еще чернухой и депрессией=).
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 19:59ссылка
Дибилизация идёт полным ходом.
И что особенно грустно - в системе образования.
tanushichka   обратиться по имени Вторник, 18 Декабря 2012 г. 19:07 (ссылка)
Все слова и не ухватишь,а ухватишь не понять. Всё это не спроста.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 19:57ссылка
Это ж-ж-ж не спроста! (с) Винни Пух
:-)
Фиалка_90   обратиться по имени Вторник, 18 Декабря 2012 г. 20:52 (ссылка)
Не волнуйтесь, девушка которая предложила Вам подписать
"жоб-оффер" – сто процентов не знала, что такое "предложение о работе".

Я тоже против этой бестолковой иностранщины в русском языке.
Иногда действительно противно бывает слышать это все.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку