Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 8 сообщений
Cообщения с меткой

переводы самуила маршака - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
olgalehanovf

"Шуми, шуми с крутой вершины, не умолкай, поток седой! соединяй протяжный вой с протяжным отзывом долины..." (стихотворение)

Суббота, 23 Июля 2022 г. 18:45 (ссылка)

Это цитата сообщения Alexandra-Victoria Оригинальное сообщение

Струясь вдоль каменной стены, Вода несется с вышины...John Brandon Smith, известный как «Водопад» Смит





От 23-08-2021




21313b00-5bcb-4050-b79e-a9fe5cb28810.jpg



Джон Брэндон Смит/John Brandon Smith



(British, 1848–1884)



АукционноВодопадноПейзажное



2013_CSK_08163_0724_000george_b_yarnold_19th_century_waiting_for_a_bite073916.jpg

2004_CSK_09984_0444_000(074035) (512x670, 74Kb)

Шуми, шуми с крутой вершины,

Не умолкай, поток седой!

Соединят протяжный вой

С протяжным отзывом долины.



Я слышу: свищет аквилон,

Качает елию скрыпучей,

И с непогодою ревучей

Твой рёв мятежный соглашен.



Зачем, с безумным ожиданьем,

К тебе прислушиваюсь я?

Зачем трепещет грудь моя

Каким-то вещим трепетаньем?



Как очарованный стою

Над дымной бездною твоею

И, мнится, сердцем разумею

Речь безглагольную твою.



Шуми, шуми с крутой вершины,

Не умолкай, поток седой!

Соединяй протяжный вой

С протяжным отзывом долины!



"Водопад", Евгений Абрамович Баратынский

(Апрель - начало мая 1821)

image.jpg

2007_CSK_05125_0215_000(024022) (350x241, 72Kb)

Джон Брэндон Смит (Британский, 1848–1884 гг.) английский художник, известный как «Водопад» Смит, был очарован визуальными эффектами водопада.

Аберфелди находится в Хайленд-Пертшире на реке Тей, самой длинной реке в Шотландии.



 



Шотландский поэт Роберт Бернс посетил эти водопады во время своих путешествий в 1787 году и был настолько очарован местностью, что написал знаменитую поэму «Березы Аберфелди»

image-2.jpg

imgonline-com-ua-AutoContrast-hyt40vtvftf8hO (512x663, 93Kb)



Березы Эберфельди (стихи Роберта Бёрнса - музыка Н.Воротняка) 1-я на русском языке







Не пойдешь ли, милый друг,

Милый друг, милый друг,

Не пойдешь ли, милый друг,

К березам Эберфельди?



Холмы, смеясь, уходят в даль.

Ручей играет, как хрусталь.

Забудем горе и печаль

В зеленом Эберфельди.



Там птицы пестрые поют,

Найдя в орешнике приют,

Или на крылышках снуют

В зеленом Эберфельди.



Струясь вдоль каменной стены,

Вода несется с вышины,

И рощи свежести полны

В зеленом Эберфельди.

2014_CSK_05845_0049_000john_brandon_smith_waterfall_on_the_conway_llugwy_north_wales120051.jpg

Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
olgalehanovf

"Смотри же, чтобы жесткая рука седой зимы в саду не побывала..." (сонет 6) (стихотворение)

Вторник, 26 Апреля 2022 г. 07:36 (ссылка)


Памятные даты



Шекспир любим, Шекспир читаем...



   Великий английский драматург и поэт эпохи Возрождения Уильям Шекспир (1564-1616) родился (или крестился, о чем до сих пор спорят) 26 апреля в городке Страэтфорд-на-Эвоне, где сейчас находится Мемориальный Шекспировский театр. Когда отец будущего поэта, зажиточный по тем временам торговец, разорился, пятнадцатилетний Уильям вынужден был самостоятельно зарабатывать себе на жизнь. Около 1585 года молодой человек отправился в Лондон, где, сменив, как об этом гласит предание, несколько профессий, решил стать актером. В 1599 году он сделался одним из пайщиков только что основанного знаменитого театра "Глобус".



   Как драматург Уильям Шекспир начал выступать с конца 80-х годов 16 века. Исследователи считают, что сначала он обрабатывал и "подновлял"  уже существовавшие пьесы и лишь затем перешел к созданию своих собственных произведений. Впрочем, многие драмы Шекспира - и среди них такие известные, как "Король Лир", - являются глубоко оригинальными переделками более древних пьес либо созданы на сюжеты, использовавшиеся в дошексприровской драматургии.



   Творческое наследие Уильяма Шекспира составляют кроме величайших драматических произведений в стихах и сонеты (всего  154 сонета). Если подойти к сонетам Шекспира с чувством искателя, то непроизвольно, читая каждое маленькое стихотворение, любой из сонетов, сочиненных Уильямом Шекспиром, видишь предельно насыщенные образами строки, открываешь для себя очень многое, помимо настроения и видимых образов, гораздо больше того, о чем сказано на поверхности. Как все истинно великое в искусстве, сонеты Шекспира неисчерпаемы. От меры духовных способностей зависит, как много открывает каждый для себя в этих шедеврах лирической поэзии. И вместе с тем, чем больше старания и вдумчивости прилагаешь, читая сонеты, тем больше воспринимаешь прекрасного. В искусстве постижения красоты Шекспир - один из лучших наставников. Он вводит нас в самую прекрасную область жизни - в мир духовной красоты человека (из старой школьной хрестоматии по литературе).



747c1f9b0353b51955feb88ef6594e7a Красота в живописи (700x661, 76Kb)



 



Смотри же, чтобы жесткая рука



Седой зимы в саду не побывала,



Пока не соберешь цветов, пока



Весну не сохранишь на дне фиала.



 



Как человек, что драгоценный вклад



С лихвой обильной получил обратно,



Себя себе вернуть ты будешь рад



С законной прибылью десятикратной.



 



Ты будешь жить на свете десять раз,



Десятикратно в детях повторенный,



И вправе будешь в своей последний час



Торжествовать над смертью покоренной.



 



Ты слишком щедро одарен судьбой,



Чтоб совершенство умерло с тобой.



 



Уильям Шекспир



(в переводе Самуила Маршака)



                       *******



 


Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<переводы самуила маршака - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda