Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 206 сообщений
Cообщения с меткой

китайская поэзия - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
ovenca

Изящные пейзажи современного китайского художника Liu Maoshan / Лю Мау Шань (Китай, 1942)

Суббота, 20 Апреля 2024 г. 06:45 (ссылка)



Глядя на работы этого всемирно известного художника, кажется, что они написаны акварелью или маслом, но это лишь иллюзия. На самом деле мастер работает на бумаге чернилами, тушью, разными красками, смешивая различные техники.
____________

На небе звезды, Дети на земле.
Любовь природы, Матери любовь
Неисчерпаемо огромны.
Кан Байцин


Хостинг картинок yapx.ru
Вилла на берегу озера

Carl Doy - 世上只有媽媽好


На берегу морском построил дом:
В нем занавеска - алая заря,
Единственный светильник - солнце.
Мне освещает путь луна из яшмы,
Со мной ведут беседу облака.
Сижу впотьмах под темною скалой
И молча слушаю прибой.
____________
Кан Байцин (1896-1959),
пер. Черкасский Л.Е.


Хостинг картинок yapx.ru
Желтый цветок осени

Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Пчёлка_Майя_1

Китайский художник Цзянь Чонг Мина. «Волны моют песок Под ясной луной».

Суббота, 27 Января 2024 г. 17:23 (ссылка)


Ранее работы были здесь (ovenca )



Но источников очень много, трудно определить кто у кого брал материал, картины практически везде одинаковые.



 



Работы этого художника довольно своеобразны, так как, рассматривая их, трудно сразу определить в какой технике они выполнены: масляная живопись, темпера, акварель, тушь или цветной офорт.



Но эту загадку разрешает сам художник, раскрывая, что он предпочитает работать маслом по холсту, подчеркивая, что во всей гамма используемых им цветов его любимый – зеленый.



К сожалению, в доступных ресурсах названий работ художника нет.





Картины Цзянь Чонг Мина очень выразительны и реалистичны, а внимание и проработка отдельных, причем довольно мелких деталей, приближает его работы к фотореализму.



Читать далее...
Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
лили-марлен

"Твой, словно облако наряд, а лик твой - как пион ..."

Понедельник, 22 Августа 2022 г. 12:45 (ссылка)




Я не знаю, кто автор этих восхитительных фото. Нашла я их как часто бывает на Pinterest. Туда несут все, что плохо лежит. Вроде бы мелькала информация, что это с китайского Weibo. Видимо китайское художественное фото. При моем нынешнем интересе к азиатской культуре, и китайской в частности, как раз то, что надо. Эти фото скорее напоминают живопись. Красивая постановка кадра, много цветов, роскошные наряды, прелестные девушки. Одно слово, наслаждение для глаз.



1.
1b2b84f18d6cf074c2a46942bcb15683 (402x700, 256Kb)


Стихотворение Ли Бо (701 — 762)

Из цикла «Стихи на мелодию Цин Пин»

Твой, словно облако, наряд, а лик твой — как пион,
Что на весеннем ветерке росою окроплён.
Коль на вершине Цюньюйшань не встретился с тобой,
— Увижусь у дворца Яотай под светлою луной.

Перевод Б.Мещерякова




2.
1f45602ee6b761ef5b227196a087dd28 (466x700, 169Kb)

3.
04a1a00bd25ec3d49458f3ddc5caae7a (525x700, 225Kb)

Стихотворение Бао Чжао

СТИХИ О ПЕРВОЙ ЛЮБВИ.

Мой двор окружили
Деревья высокой стеной,
Но тяжко вздыхаю
Я лишь перед сливой одной.




4.
4f97ac7be603b88f162f1d0aa52d8ea7 (394x700, 222Kb)
ДАЛЕЕ
Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
старик_Иваныч

Ли Цин-чжао 李清照

Вторник, 28 Июня 2022 г. 18:27 (ссылка)

6587769_Li_Cinchjao__hrizantemi_2 (700x669, 142Kb)



 



Прозрачной дымкой, тучею кудлатой

Уходит долгий

Непогожий день.

Девятый день грядет луны девятой,

Свеча курится пряным ароматом,

Пугливую отбрасывая тень.



 



К полуночи                                         

Повеяло прохладой,

Под полог проникает ветерок.

И будет одиночеству наградой

Лишь яшмовой подушки холодок.



 



Припомнилось мне: в тихий час заката

Мы за плетнем восточным

Пьем вино...

Еще поныне в рукавах халата

Таится запах сорванных когда-то

Цветов, которых нет уже давно.



 



Какой измерить мерою страданье!

А ветер западный

Рвет шторы полотно...

Ты желтой хризантемы увяданье

Увидеть мог бы, заглянув в окно.



 



Китайская поэтесса Ли Цин-чжао (李清照), XI век.



 



6587769_Li_Cinchjao_1 (239x300, 17Kb)



 



Перевод Михаила Басманова.



***



Изысканная и простая метафора одиночества и «увядания» оставленной женщины, без лишних сантиментов и с достоинством. Вообще, из нескольких прочитанных стихов этой поэтессы складывается представление о чувстве собственного достоинства, лёгкой грусти и нежности одновременно.



        6587769_razdelitel3__kopiya (640x126, 63Kb)


Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<китайская поэзия - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda